《儒門事親》~ 卷六 (3)
卷六 (3)
1. 勞風十六
戴人見一男子,目下腫如臥蠶狀。戴人曰:目之下,陰也,水亦陰也。腎以水為之主,其腫至於目下故也。此由房室交接之時,勞汗遇風,風入皮腠,得寒則閉,風不能出,與水俱行,故病如是。不禁房則死。
白話文:
一位醫者見到一名男子,眼睛下方腫脹得像睡著的蠶一樣。這位醫者說:眼睛下方是陰性部位,而水也是陰性物質。腎臟以水作為主導,腫脹現象出現在眼睛下方就是因為這個原因。這是由於房事接觸的過程中,出了一身汗後遇到風,風進入皮膚,遇到寒冷就閉塞,風就不能外散,和水一起運行,所以才會出現這樣的病症。如果不加以控制房事,就會導致死亡。
2. 中風十七
高評事,中風稍緩,張令湧之;後服鐵彈丸,在《普濟》加減方中。或問張曰:君常笑人中風,服鐵彈丸,今自用之,何也?張曰:此收後之藥也。今人用之於大勢方來之時,正猶蚍蜉撼大樹,不識次第故也。
白話文:
高評事中風之後情況稍有好轉,張令湧為他治療。後來高評事服用「鐵彈丸」,這個方子出自《普濟方》的加減方。有人問張令湧說:「您常笑別人中風之後服用鐵彈丸,現在您自己也服用,這是為什麼呢?」張令湧回答:「這藥是收尾的藥物,用來治療病情趨於穩定後的。現在有人在大勢已成、病情剛開始的時候就服用,就像螞蟻撼樹一樣,不懂得治療的步驟,所以才會這樣。」
3. 中暑十八
小鄭年十五,田中中暑,頭痛,困臥不起。戴人以雙解散汗之,又以米醋湯投之,未解。薄晚,又以三花神祐丸大下之,遂愈。
又
張叟年七十一,暑月田中,因飢困傷暑,食飲不進,時時嘔吐,口中常流痰水,腹脅作痛。醫者概用平胃散、理中丸、導氣丸,不效;又加針灸,皆云胃冷,乃問戴人。戴人曰:痰屬胃,胃熱不收,故流痰水。以公年高,不敢上湧,乃使箸探之,不藥而吐之痰涎一升;次用黃連清心散、導飲丸、玉露散以調之。飲食加進,惟大便秘,以生薑、大棗煎調胃承氣湯一兩奪之,遂愈。
白話文:
小鄭十五歲時在田裡中暑,頭痛昏迷,臥床不起。戴先生用雙解散讓他出汗,又用米醋湯治療,但都沒效。傍晚,戴先生又用三花神祐丸讓他大量排泄,病就好了。
張叟七十一歲,夏天在田裡因為飢餓中暑,飲食不進,經常嘔吐,口中不斷流出痰水,腹部兩側疼痛。醫生用平胃散、理中丸、導氣丸,都沒有效果;又加了針灸,都說胃寒。後來問了戴先生。戴先生說:痰屬於胃,胃熱不能收斂,所以流出痰水。因為張叟年紀大,不敢讓他上吐,就用筷子探入他喉嚨,不藥而吐出痰涎一升;接著用黃連清心散、導飲丸、玉露散來調理。飲食漸漸恢復正常,只有便秘,就用生薑、大棗煎調胃承氣湯一兩幫助他排便,病就好了。
4. 㾬瘧十九
故息城一男子病瘧,求治於戴人。診兩手脈,皆沉伏而有力,內有積也,此是肥氣。病者曰:左脅下有肥氣,腸中作痛,積亦痛,形如覆杯,間發止,今已三年,祈禳避匿,無所不至,終不能療。戴人曰:此㾬瘧也。以三花神祐丸五、七十丸,以冷水送過五、六行。次以冷水止之,冷主收斂故也。
濕水既盡一、二日,煎白虎湯,作頓啜之,瘧猶不愈,候五、六日,吐之以常山散,去冷痰涎水六、七次,若翻漿。次以柴胡湯和之,間用妙功丸磨之,瘧悉除。
白話文:
從前,息城有一位男子患了瘧疾,前來求醫於戴先生。戴先生診斷了他的兩手脈象,發現脈象沉伏有力,內有積聚,這是肥氣的表現。病人說:「我的左脅下有肥氣,腸胃疼痛,積聚也痛,形狀像倒扣的杯子,間歇性發作,已經持續三年了,我嘗試過各種祈禳避邪的方法,但都無法治癒。」戴先生說:「這是瘧疾。」他給病人開了三花神祐丸五、七十丸,用冷水送服五、六次。之後再用冷水止住藥性,因為冷水具有收斂的作用。
濕水服完一、兩天後,再煎白虎湯,一次喝完。如果瘧疾仍然沒有痊癒,就等到五、六天後,用常山散吐出冷痰涎水,重複六、七次,直到吐出像翻滾的漿液。之後再用柴胡湯調和,間隔服用妙功丸磨成的粉末,瘧疾就會徹底消除。
5. 馬刀二十
襄陵馬國卿,病左乳下二脅間期門穴中發癰,堅而不潰,痛不可忍。醫瘍者皆曰乳癰,或曰紅系漏,或曰覷心瘡,使服內托散百日,又服五香連翹湯數月,皆無驗。國卿傴僂而來,求治於戴人。遇諸市,戴人見之曰:此馬刀癰也。足少陽膽經之病,出《靈樞·十二經》以示之。
其狀如馬刀,故曰馬刀。堅而不潰。乃邀之於食肆中,使食水浸湯餅。國卿曰:稍覺緩。次日,先以滄鹽上湧,又以涼劑滌去熱勢,約數十行,腫已散矣。
白話文:
襄陵的馬國卿,患病於左乳下方兩肋之間的期門穴,長了個堅硬的膿包,久久不潰爛,痛得他受不了。醫治瘡瘍的醫生都說這是乳癰,有的說是紅系漏,有的說是覷心瘡,讓他服用內托散一百天,又服用五香連翹湯數月,都沒有效果。
國卿彎著腰,痛苦地來到戴人面前求醫。戴人在市集上遇見了他,一看便說:「這是馬刀癰,是足少陽膽經的病。」戴人拿出《靈樞·十二經》給馬國卿看,並解釋道:「這種癰狀似馬刀,所以叫做馬刀癰,它堅硬不潰爛。」
戴人邀請馬國卿到酒館,讓他吃水浸湯餅。馬國卿吃後說:「稍微感覺舒服了一些。」第二天,戴人先用鹽水將膿包上的熱氣逼出來,然後用涼藥去除熱氣,這樣反覆幾十次,腫塊就消散了。
又
朱葛黃家妾,左脅病馬刀癰,憎寒發痛,已四五日矣。戴人適避暑於寺中。來乞藥,戴人曰:此足少陽膽經病也。少血多氣,堅而不潰,不可急攻。當以苦劑湧之,以五香連翹湯托之。既而痛止,然癰根未散。有一盜醫過,見之曰:我有妙藥,可潰而為膿,不如此,何時而愈?既紝毒藥,痛不可忍,外寒內熱,嘔吐不止,大便黑色,食飲不下,號呼悶亂,幾至於死。諸姑惶懼,夜投戴人。
戴人曰:當尋元醫者,余不能治。其主母亦來告,至於再三。戴人曰:脅間皮薄肉淺,豈可輕用毒藥!復令洗出,以涼劑下之,痛立止,腫亦消也。
白話文:
朱葛黃家的小妾,左邊肋骨部位長了馬刀形狀的癰疽,怕冷發痛,已經四五天了。戴先生正好在寺廟裡避暑,她來求藥,戴先生說:這是足少陽膽經的病症。血虛氣盛,堅硬不潰,不能急於攻治。應該用苦寒的藥物把它引出來,再用五香連翹湯來托住它。不久,疼痛就止住了,但是癰疽的根部還沒有散去。有一個江湖醫生路過,看見了就說:我有神奇的藥,可以把它化膿,不然怎麼能好呢?於是他就用毒藥治療,疼痛難忍,外寒內熱,嘔吐不止,大便黑色,吃不下東西,神志昏亂,快要死了。家裡人非常害怕,晚上就去找戴先生。
戴先生說:應該找真正的醫生,我治不了。那位婦人也來求治,再三懇求。戴先生說:肋骨之間皮膚薄肉少,怎麼能輕易使用毒藥呢!於是又讓她清洗傷口,用清涼的藥物治療,疼痛馬上就止住了,腫塊也消了。
6. 項瘡二十一
戴人在西華,寄於夏官人宅。忽項上病一瘡,狀如白頭,瘡腫根紅硬,以其微小,不慮也。忽遇一故人見邀,以羊羔酒飲,雞魚醢蒜皆在焉。戴人以其故舊,不能辭,又忘其禁忌。是夜瘡疼痛不可忍,項腫及頭,口發狂言,因見鬼神。夏君甚懼,欲報其家。戴人笑曰:請無慮,來日當平。
乃以酒調通經散六、七錢,下舟車丸百餘粒,次以熱面羹投之。上湧下泄,一時齊作,合去半盆。明日日中,瘡腫已平。一、二日,腫消而愈。夏君見,大奇之。
白話文:
戴某人在西華,寄住在夏官人的家中。突然脖子出現了一個瘡,形狀像白頭,瘡腫根部又紅又硬,因為它很小,戴某人沒有放在心上。突然遇到了舊相識邀請他喝酒,以羊羔酒款待,還有雞魚醢蒜等美食。戴某人因為是舊相識,無法推辭,也忘記了禁忌。當晚瘡痛得難以忍受,脖子腫到頭部,說起胡話,還看到鬼神。夏官人非常害怕,想要通知戴某人的家人。戴某人笑着说:“请不要担心,明天就會好”。
於是用酒调和通经散六、七钱,再吞下舟車丸百餘粒,接着用热面羹送服。上吐下瀉,一起發作,總共排了半盆。第二天中午,瘡腫已經消退。一、兩天後,腫消癒合。夏官人見狀,感到非常神奇。
7. 代指痛二十二
麻先生妻,病代指痛,不可忍。酒調通經散一錢,半夜大吐,吐畢而痛減。余因嘆曰:向見陳五曾病此,醫以為小蟲傷,或以草上有毒物,手因觸之。遷延數月,膿盡方已。以今日觀之,可以大笑。
白話文:
麻先生的妻子生病,表現出的是代指痛,痛到無法忍受。使用了調配好的「通經散」一錢,到了半夜時分,她開始嘔吐,吐完之後,疼痛就減輕了。我因此感慨道:以前曾經見過陳五也有這樣的症狀,當時醫生認為是因為被小蟲子傷害,或者說是因為手碰到了草上的有毒物質。這種情況拖延了好幾個月,等到膿液完全排出後,病症才得以痊癒。如果從現在的角度來看,我們可以對此事大笑一場。