《儒門事親》~ 卷四 (2)
卷四 (2)
1. 風八
夫中風,失音悶亂,喎斜口眼。《內經》曰:風之為病,善行而數變。故百病皆生於風也。可用三聖散吐之。如不省人事,牙關緊閉,粥菜不能下者,煎三聖散,鼻內灌之,吐出涎,口自開也。次服通聖散、涼膈散、大人參半夏丸、桂苓甘露散等,大忌雞、豬、魚、兔、酒、醋、蕎麵動風引痰之物。吐痰之法,在方論中。
頭風眩運,手足時復麻痹,胃脘發痛,心腹滿悶,按之如水聲,可用獨聖散吐之。吐訖,可服辛涼清上之藥。仲景曰:此寒痰結於胸中之致然也。
白話文:
中風這種病,會導致失聲、胸悶、意識不清、口眼歪斜。《黃帝內經》說:「風邪引起的疾病,變化多端而且迅速。」所以說各種疾病大多是風邪引起的。可以使用三聖散來催吐。如果病人不省人事,牙關緊閉,粥菜都無法進食,就把三聖散煎好,從鼻子灌入,吐出痰涎後,嘴巴自然會張開。接著服用通聖散、涼膈散、大人參半夏丸、桂苓甘露散等藥方。要非常忌口雞、豬、魚、兔、酒、醋、蕎麥這些容易生風引痰的食物。催吐的方法,在其他的醫書裡有記載。
頭痛眩暈,手腳時常麻木,胃部疼痛,胸腹脹滿,按壓時會有水聲,可以使用獨聖散來催吐。催吐之後,可以服用辛涼清熱的藥物。張仲景說:「這是因為寒痰結在胸腔裡面所造成的。」
2. 痹九
夫大人小兒,風、寒、濕三氣,合而為痹。及手足麻木不仁者,可用鬱金散吐之。吐訖,以導水丸、通經散泄之。泄訖,以辛溫之劑,發散汗出,則可服當歸、芍藥、乳、沒行經和血等藥。如不愈,則便不宜服此等藥。
白話文:
大人或小孩,受到風、寒、濕三種邪氣侵襲,就會形成痹症。如果出現手腳麻木、沒有知覺的症狀,可以用鬱金散來催吐。吐完之後,再用導水丸或通經散來幫助排泄。排泄完畢,就可以用辛溫的藥劑來發汗,等汗發出來後,再服用當歸、芍藥、乳香、沒藥等活血化瘀、調經的藥。如果這樣還是沒有痊癒,就不適合再服用這些藥了。
3. 痿十
夫男女年少,面黃身熱肌瘦,寒熱往來如瘧,更加涎嗽不止,或喘滿面浮,此名曰肺痿。可用獨聖散吐之。吐訖,次用人參柴胡飲子、小柴胡飲子,加當歸、桂苓甘露散之類。《內經》曰:男女之病皆同也。男子精不足,是味不化也;女子血不流,是氣不用也。又曰形不足者,溫之以氣;精不足者,補之以味是也。
白話文:
年輕的男女,如果面色蠟黃、身體發熱、肌肉消瘦,忽冷忽熱像瘧疾一樣,而且口水痰液很多,咳嗽不止,或者呼吸急促,臉色浮腫,這就叫做肺痿。可以用獨聖散來催吐。吐完之後,接著服用人參柴胡飲子、小柴胡飲子,可以再加當歸、桂苓甘露散之類的藥方。《黃帝內經》說:男女的疾病病理是相同的。男子精液不足,是因為食物消化不良;女子血脈不通暢,是因為氣運行不順。還說:身體虛弱的人,要用補氣的藥來溫養;精液不足的人,要用補味的藥來滋養。
4. 厥十一
夫厥之為病,手足及膝下或寒或熱也。舉世傳為腳氣寒濕之病,豈知《內經》中本無腳氣。陽氣衰於下,則為寒厥;陰氣衰於下,則為熱厥。熱厥為手足熱,寒厥為手足寒也。陽經起於足指之表,陰經起於足心之下。陽氣勝則足下熱,陰氣勝則足下寒。熱厥者,寒在上也;寒厥者,熱在上也。
寒在上者,以溫劑補肺金;熱在上者,以涼劑清心火則愈矣。若屍厥、痿厥、風厥、氣厥、酒厥,可以湧而醒,次服降火益水、和血通氣之藥,使粥食調養,無不瘥者。若其餘諸厥,仿此行之,慎勿當疑似之間,便作風氣,相去邈矣。
白話文:
所謂「厥」這種疾病,指的是手腳和膝蓋以下部位,有時發冷,有時發熱。世俗普遍認為這是腳氣病、寒濕引起的,卻不知道《內經》中根本沒有腳氣這種說法。陽氣在下衰弱,就會形成寒厥;陰氣在下衰弱,就會形成熱厥。熱厥的表現是手腳發熱,寒厥的表現是手腳發冷。陽經從腳趾外側發起,陰經從腳心下方發起。陽氣旺盛則腳底發熱,陰氣旺盛則腳底發冷。熱厥是寒氣在上所導致,寒厥是熱氣在上所導致。
寒氣在上者,用溫補的藥方來補益肺金;熱氣在上者,用清涼的藥方來清除心火,這樣就能痊癒。至於屍厥、痿厥、風厥、氣厥、酒厥這些情況,可以用催吐的方式使人清醒,然後再服用降火滋陰、調和氣血的藥物,並以粥食來調理滋養,沒有不能痊癒的。至於其他的各種厥證,都可以仿照這個原則來處理,切記不要在疑似的狀況下,就當成是風邪引起的疾病,那樣就差太遠了。
5. 癇十二
夫癇病不至於目瞪如愚者,用三聖散投之。更用火盆一個,於暖室中,令汗、下、吐三法俱行,次服通聖散,百餘日則愈矣。至於目瞪愚者,不可治。《內經》曰:神不得守。謂神亂也。
白話文:
癲癇這種病,如果還沒有嚴重到眼睛發直、像個傻子一樣,可以用三聖散來治療。另外,準備一個火盆,在溫暖的房間裡,讓病人發汗、排便、嘔吐三種方法都進行,接著服用通聖散,大概一百多天就可以痊癒了。至於已經眼睛發直、像個傻子一樣的,就沒有辦法治療了。《內經》說:「神不得守」,意思是指神智已經錯亂了。
6. 瘧十三
夫富貴膏粱之人病瘧,或間日,或頻日,或作熱,或作寒,或多寒少熱,或多熱少寒,宜以大柴胡湯下之。下過三、五行;次服白虎湯、玉露散、桂苓甘露散之類。如不愈者,是積熱大甚,宜以神芎藏用丸、三花神祐丸、調胃承氣湯等藥,大作劑料下之;下訖,以長流水煎五苓散服之,或服小柴胡湯數服亦可。如不愈,復以常山散吐之;後服涼膈散、白虎湯之類,必愈矣。
大忌熱面及羊肉、雞、豬、魚、兔等物。如食之,瘧疾復作,以至不救。
貧賤芻芻蕘之人病瘧,以飲食疏糲,衣服寒薄,勞力動作,不可與膏粱之人同法而治。臨發日,可用野夫多效方、溫脾散治之。如不愈,用辰砂丹治之則愈矣。如服藥訖,宜以長流水煎白虎湯、五苓散服之,不宜食熱物及燥熱之藥,以瘧疾是傷暑伏熱之故也。《內經》曰:夏傷於暑,秋必痎瘧。可不信哉?忌物同前。
白話文:
富貴人家,平時吃得太好的人得了瘧疾,可能會隔天發作、每天發作,或者發熱、發冷,有時是寒冷多發熱少,有時是發熱多寒冷少。這種情況應該用大柴胡湯來攻下。瀉下三到五次後,接著服用白虎湯、玉露散、桂苓甘露散之類的藥。如果還沒好,那就是體內積熱太嚴重了,應該用神芎藏用丸、三花神祐丸、調胃承氣湯等藥,加大劑量攻下;瀉下之後,用流動的清水煎煮五苓散服用,或者服用幾次小柴胡湯也可以。如果還沒好,就再用常山散來催吐;之後再服用涼膈散、白虎湯之類的藥,一定會好。
最忌諱吃熱食以及羊肉、雞肉、豬肉、魚肉、兔肉等食物。如果吃了,瘧疾就會復發,甚至會沒命。
貧苦人家,平時飲食粗糙,穿得單薄,又勞動辛苦,不能像富貴人家那樣治療。快要發病時,可以用野夫多效方、溫脾散來治療。如果還沒好,用辰砂丹治療就會好。服藥後,應該用流動的清水煎煮白虎湯、五苓散服用,不適合吃熱性食物和燥熱的藥,因為瘧疾是傷暑導致體內有伏熱的緣故。《黃帝內經》說:「夏天受暑,秋天一定會得瘧疾。」難道能不相信嗎?禁忌的食物和前面說的一樣。
7. 泄利十四
夫大人小兒暴注,瀉水不已。《內經》曰:注下也。注下者,水利也,火運太過之病,火主暴逆之故也。急宜用水調桂苓甘露散、五苓散、益元散,或以長流水煎過,放冷服則愈。慎不可驟用罌粟殼、乾薑、豆蔻、聖散子之類,縱瀉止則腸胃不通,轉生他疾。止可以分陰陽,利水道而已。
白話文:
大人小孩突然拉肚子,像水一樣止不住。《內經》說這是「注下」,所謂「注下」就是水瀉,是體內火氣運行太過造成的疾病,火氣太旺是導致突然腹瀉的原因。應該趕快服用用水調和的桂苓甘露散、五苓散、益元散,或是用流動的清水煎煮過,放涼後服用就會好。千萬不可以馬上用罌粟殼、乾薑、豆蔻、聖散子之類的藥物,即使止住了腹瀉,腸胃也會不通暢,反而會引發其他疾病。治療這種情況只能從分辨陰陽虛實下手,疏通水道來解決。