《扁鵲心書》~ 神方 (9)
神方 (9)
1. 大青膏
治小兒吐瀉後成慢驚,脾虛發搐,或斑疹後發搐。
白話文:
烏蛇(去掉頭尾,用酒浸泡後烤製) 全蠍(10 隻,去掉頭足) 蜈蚣(5 條,去掉頭足,烤製) 鍾乳粉(必須是真品,經火煅燒後研磨成極細粉末,用水過濾淨化,5 錢) 青黛 丁香 木香 川附子(炮製,5 錢) 白附子(用麵包包裹後蒸熟,1 兩)
共為末,蜜丸龍眼大。每服一丸,滾水下,連進二服立瘥。甚者灸中脘五十壯。
2. 碧霞散
治痰涎壅盛卒僕,或發驚搐,一切急症,服此吐痰。
白話文:
豬苓(先烤焦,去掉外皮和種子),銅綠(研磨成粉),大黃(生用),金線重樓(即金線釣蝦蟆。製法見後,各5錢)。
上為末。每服一錢,小兒三五分,白湯灌下。牙關緊者,鼻中灌下,吐痰立愈。
3. 萬靈膏
治小兒疳瘦腹脹,水瀉多消。
白話文:
香附(60克),青皮、川黃連、肉桂、巴豆(去油)、砂仁、肉果(各30克)
上為末,醋糊丸黍米大。每用三五七丸溫水下。
4. 育嬰丹
治小兒面黃肚大,青筋作瀉及五疳諸積,健脾進食。
上好白蠟(一兩二錢,入銚頓化,傾入碗內七次),硃砂(飛淨,一錢,心疳用之),赤石脂(一錢,火煅,脾疳用之),青黛(一錢,肝疳用之),寒水石(一錢,用泥罐上下蓋定火煅,肺疳用之),牡蠣(一錢,火煅,腎疳用之)
白話文:
上等白蠟(12 錢,放入小罐加熱融化,倒入碗中重複 7 次) 硃砂(研磨成粉,1 錢,治療心熱引起的疳病) 赤石脂(1 錢,加熱煅燒,治療脾胃虛寒引起的疳病) 青黛(1 錢,治療肝氣鬱結引起的疳病) 寒水石(1 錢,用泥罐上下蓋住加熱煅燒,治療肺熱引起的疳病) 牡蠣(1 錢,加熱煅燒,治療腎虛引起的疳病)
先將白蠟研碎,後加各經引藥,共研細末,分作十帖。每用雞蛋一枚,開一小孔,去黃留清,入藥一帖,攪勻,紙封口,或蒸,或用火煨,任意食之,酒飯無忌。
白話文:
首先將白蠟磨成粉末,再加入各類中藥引子,一起研磨成細末,分成十帖。每次取用一個雞蛋,開一個小孔,將蛋黃取出,留下蛋白,放入一帖中藥粉末,攪拌均勻,用紙封住蛋孔,可以蒸熟或用火煨熟,可以隨意食用,飲食無需忌口。
5. 抑青餅
治小兒驚風,清膈化痰,降熱火。
白話文:
- 防風,每單位 30 克
- 薄荷,每單位 30 克
- 桔梗(炒),每單位 30 克
- 甘草(炙),每單位 15 克
- 青黛(淨),每單位 15 克
- 冰片,每單位 0.6 克
共為末,蜜丸芡實大,或捏作餅薑湯下。
6. 硃砂丸
白話文:
將這些原料混合後,製成像梧桐子般大的丸子。每次服用 10 丸,或 5-7 丸,飯後用薄荷湯送服。
7. 醒脾丸
8. 奪命丹
9. 脫衣散
10. 百花散
治腿肚血風臁瘡,小兒螻蛄癤,或耳底出膿,瘰癧痔漏。
川烏五兩搗為末。凡一切瘡毒,以麻油調塗,濕者干糝,耳中出水吹入,牛馬六畜瘡皆可治。人家合醬入此末五錢,不生蟲蛆。
白話文:
把川烏五兩搗碎成粉末。遇到任何瘡毒,用麻油調和後塗抹。濕的會變乾,耳朵流出的水也可以吹進去。牛馬等家畜的瘡傷也能治療。人們在醬汁中加入五錢這種粉末,就能防止生蟲。
11. 附:金線重樓治證
白話文:
金線重樓,又稱金線釣蝦蟆,採集後去除外層粗糙的黑皮,用石頭搗碎,過程中不要接觸鐵器。
曬乾為末,小罐收貯。凡一切要吐痰涎之證,用代瓜蒂最妙。
一治風痰結胸,用一錢,陰陽水和服,吐去痰即愈。
一治傷食成瘧疾者,用一錢,臨發,空心水和服,一吐即愈。
一治禁口痢疾,涼水和服一錢,吐痰即愈。
12. 服金液丹各證引藥
虛勞白湯下,或薑湯下。
白話文:
如果出現骨蒸潮熱的症狀,可以服用地骨皮湯,或是炒胡黃連五分煎煮成湯藥服用。如果情況嚴重,也可以服用丹皮湯來改善症狀。
白話文:
服用中滿陳皮湯、木香湯或芥菜湯。
白話文:
休息痢症(大便帶血而稀):用臭椿樹根皮煮湯服用。 紅痢症(大便鮮紅而黏稠):用雞冠花的湯服用。
脾泄車前子炒焦煎湯下。
注下木通湯下。
大便閉芒硝煎湯下。
小便閉木通湯下。
尿血山梔木通湯下,或燈心竹葉湯下。
霍亂藿香湯下。
屍厥薑湯下。
氣厥真蘇子湯下。
陰證附子湯下。
心下作痞,枳實桔梗湯下。
心胃痛延胡索湯或酒下。
兩脅急痛青皮湯下。
臍腹痛麥芽湯下。
小腹痛小茴香湯下。
膀胱疝氣小茴桔核湯下。
女人子宮虛冷薑湯下。
赤帶地榆湯下。
白帶樗白皮湯或白果炒煅煎酒下。
小兒急驚風金銀花湯下。
慢驚風人參湯下。
一切疑難之證俱用薑湯下。
(昔人稱金液丹有起死回生之功,真是救危神劑,然亦有戒人服餌者。如蘇頌之《本草圖經》,寇宗奭之《本草衍義》,一言其為效雖捷,為患亦速;一言其人但知用之為福,而不知為禍。蓋亦有所鑑而云,世人於此疑而不敢服者多矣。然余常見二人,年少時,皆荒耽於色,至五十外皆患虛損,服參附渺若不知,有勸餌硫黃者,二人皆服皆有效。一人不能節欲,閱五六年竟以氣脫而殞;一人能止欲,至八十餘始卒,此目所親擊者也。
白話文:
藥物用來治療疾病,要對症纔有效。許叔微說:「身體有寒邪,即使是嬰兒也可以服金液;內臟有熱毒,即使是身體瘦弱的老年人也可以服大黃。」這話說得非常通達!根據不同情況調整變通,道理一點也不差勁。但是,病情痊癒後就要停止服藥,長期服用可能會導致身體失衡。這個道理適用於所有藥物,不只是金液丹而已!有些人服用終身反而長壽,這是因為他們的身體體質與常人不同,不能一般而論。假如一個人元氣還沒衰退,但陰精先衰,服用這種藥物根本就不適合。 夫藥以治疾,有是疾必得是藥而後愈。許叔微所謂「形有寒邪,雖嬰孩亦可服金液;藏有熱毒,雖羸老亦可服大黃。」至哉!通變之說,理不妄也。但中病則已,久服或致偏勝之患。凡藥皆如是,豈特金液丹哉!其或服之終身,反致壽考,此其稟受特異餘人,非可概論。若夫元氣未衰,陰精先耗,此藥實非所宜。
更或漁色之徒,朝餐夕餌,不以此為治疾之良劑,而以此為逞欲之單方,自戕其生,而不之懼,卒乃歸咎於金液丹之不可餌。然則鑑人之傷食而並議稻麻菽麥之不宜餐,鑑人之傷飲而並疑酒漿茗汁不可啜,豈理也哉?因憶書冊中所載服硫黃而受益者採摘數條附錄於後以示來者。)
白話文:
然而,那些沉迷於尋芳問柳的人,早晚沉溺其中,不把它當作治病的良方,而是當作滿足私慾的捷徑。他們自毀身體而不害怕,最終卻把責任推給無法食用的金液丹。那麼,看到有人暴飲暴食就禁止吃五穀雜糧,看到有人酗酒就懷疑酒、茶之類的飲料不能喝,這豈是道理呢?(因此想起書中記載服用硫磺而受益的例子,摘錄幾則附錄在後,給後來者參考。)
(《夷堅志》云:唐與正知醫,遇人有奇疾,多以意治之。從舅吳巡檢病不得前溲,臥則微通,立則涓滴不下,醫人遍用通利小腸諸藥,窮技巧勿驗。其侄孫來問吳:常日服何藥?曰:常服黑錫丹。問:何人結砂?曰:自為之。唐灑然悟曰:此繇結砂時,鉛不死,硫黃飛去,鉛砂入積膀胱,膀胱臥則偏重,故猶可溲,立則正塞水道,以故不能通。
白話文:
《夷堅志》記載:唐與正是一位醫術高明的醫師,常常憑藉自己的判斷來治療疑難雜症。他的表弟吳巡檢得了怪病,小便不通,只能在躺下時少許排出,站立時就一點都不會流。許多醫生都用盡了疏通小腸的藥物,但都沒有效果。吳巡檢的侄孫前來請教唐與正,詢問他是否經常服用特定的藥物。吳巡檢回答說:「我一直在服用黑錫丹。」侄孫又問:「是誰幫你配製的藥丸?」吳巡檢回答:「我自己做的。」唐與正聽了後,突然明白了:「吳巡檢應該是自己在配製藥丸時,沒有把鉛徹底煉化,導致硫黃揮發,而鉛砂則積聚在了膀胱中。躺著時,膀胱偏向一側,所以小便還能排出;站著時,鉛砂就會堵住尿道,所以無法小便。」
乃取金液丹三百粒分為十服,煎瞿麥湯下之,膀胱所積之鉛得硫黃皆化成灰,自水道下,猶累累如細砂,病遂愈。)
白話文:
那時就拿三百粒金液丹分為十份,用瞿麥湯煎服。膀胱中積存的鉛汞都變成灰燼,從水道排出,像細沙一樣一粒粒的,疾病也就治好了。
(《類編》云:仁和縣一吏早衰,病瘠齒落,從貨藥道人得一方:碾生硫黃為細末,入豬臟中,水煮臟爛,入蒸餅丸如梧子大,隨意服之。兩月後飲啖倍常,步履輕捷,年逾九十,略無老態,執役如初。因從邑宰入村,醉食牛血,遂洞下數十行,所泄如金水,頓覺尫悴,少日而死。
白話文:
類編一書中記載:
仁和縣有一位官吏早早衰老,身體瘦弱,牙齒脫落。他從一個賣藥的道士那裡得到了一個偏方:把生硫磺碾成細末,放入豬臟中,加水煮到豬臟爛熟。然後撈出豬臟,加入蒸餅中搓成梧桐子大小的丸子,隨時服用。
服用兩個月後,他的食慾大增,走路輕盈。年過九十,仍然沒有老態,工作起來像年輕人一樣。
後來,他跟隨縣令巡查村莊,喝醉後吃了牛血。隨後,他上廁所拉出了幾十行稀便,像金水一樣。他頓時感到身體虛弱,沒幾天就死了。
李巨源得其事於臨安入宮醫官管範,嘗與王樞使言之,王曰:嘗聞豬肪脂能制硫黃,茲用豬臟尤為得理。樞使亦合服之,久亦見效。)
白話文:
李巨源從臨安宮廷醫生管範那裡得知此事,曾告訴王樞使。王樞使說:「曾經聽說豬油脂能解硫磺,現在用豬臟來治,更為合理。」樞使也跟著服用,一段時間後果然見效。
(《本草通元》云:壬子秋余應試,北雍有孝廉張抱赤,久荒於色,腹滿如斗,以參湯吞金匱丸,小便差利,滿亦差減。閱旬日而滿腹如故,肢體厥逆,仍投前藥,竟無裨也。舉家哀亂,惟治終事。抱赤泣告曰:若可救我,當終身父事之。余曰:能餌金液丹數十粒,雖不敢謂萬全,或有生理。
白話文:
《本草通元》裡提到:壬子年秋天才應考完,北方有位孝廉張抱赤,因為長期縱慾,導致小腹脹滿得很厲害,像個鬥一樣。他喝了人參湯和金匱丸,小便比較通暢一些,腹部脹滿的症狀也稍有好轉。但是過了幾天,腹部又脹滿起來,手腳冰冷,虛弱逆亂。我又給他服了之前的藥,但沒有什麼效果。他的家人都很悲痛,只以為他在交代後事。張抱赤哭著對我說:「如果你能救我,我一定終身奉養你如同父親。」我說:「如果你能吃幾十粒金液丹,雖然不敢保證一定能治好,但或許能保住你的性命。」
抱赤連服百粒,小便遄行,滿消食進,更以補中、八味並用,遂獲痊安。故夫藥中肯綮,如鼓應桴。世之病是證而不得援者眾矣。有如抱赤之傾信者幾人哉!且硫非治滿之劑,特以元陽將絕,參附無功,藉其純陽之精,令陰寒之滯,見晛冰消爾。)
白話文:
服用百粒抱赤後,小便通暢,食慾正常,再用補中益氣湯和八味丸配合治療,終於痊癒。所以說,用藥準確有效,就像鼓棒敲響鼓面那樣應聲而至。世上患有此病卻無法得到救治的人很多。像這位大力信賴抱赤的病人一樣的人又有幾個呢?而且,硫黃並不是治療腹脹的藥物,只是因為元陽將要衰竭,人參和附子不起作用,才藉助其純陽之精,讓陰寒停滯的病症像冰遇熱水般消融罷了。