陳言

《三因極一病證方論》~ 卷之十 (3)

回本書目錄

卷之十 (3)

1. 青黛雄黃散

凡始覺中毒,及蛇蟲咬,癰疽才作,即服此,令毒氣不聚。

上好青黛雄黃(等分)

上為細末。新汲水調下二錢。

2. 白芷散

治惡蛇咬傷頓僕不可療者。

白芷

上一味為末。水調下,頃刻,咬處出黃水盡,腫消皮合。

3. 白礬半夏散

治蠍螫,痛不可忍。

白礬半夏(各等分)

上為細末。釅醋調貼之。

4. 五絕治法

凡魘寐、產乳、自縊、壓、溺五者,令人卒死,謂之五絕。

5. 半夏散

治魘寐卒死,及為牆壁竹木所壓,水溺金瘡,卒致悶絕;產婦惡血衝心,諸暴絕證。

半夏(七次湯洗去滑,不拘多少)

上為末。每一大豆許,吹鼻中即活。但心頭溫者,一日可治。

牡丹散

治產乳血暈,悶絕狼狽。若口噤,則拗開灌之必效。(方見婦人門)

6. 救自縊法

徐徐抱解,不得截繩,上下安被臥之,一人以腳踏其兩肩,手少挽其發,常弦弦,勿縱之。一人以手按據胸上,數動之。一人摩捋臂脛,屈伸之。若已強,但漸屈之,並按其腹。如此一炊頃,氣從口出,呼吸眼開,而猶引按莫置,亦勿苦勞之。須臾,可少桂湯及粥清含與之,令濡喉,漸漸能咽,乃稍稍止。

白話文:

慢慢地扶抱他,不要剪斷臍帶,讓他平躺在上面蓋好被子。一個人用腳踩住他的雙肩,手輕拉住他的頭髮,保持線條緊繃,不要放鬆。另一個人用手按住他的胸部,多次按壓。還有一個人按摩他的手臂和小腿,伸展它們。如果他的身體已經很強壯,就直接逐漸伸展他的肢體,同時按壓他的腹部。這樣做大約一個小時,氣息就會從嘴裡呼出,眼睛也會睜開,但仍要繼續按壓和引導,但也不要過於勞累。過一會兒,可以給他一點桂湯或清粥滋潤喉嚨,慢慢地他能夠吞嚥,就可以逐漸停止按摩。

耳內令兩人以管吹其兩耳彌好。此法最善,無不活者。自旦至暮,雖冷亦可;暮至旦,少難。

7. 救壓死方

以死人安著,將手袖掩其口鼻眼上。一食頃活,眼開,仍與熱小便;若初覺氣絕,而不能言,可急劈口開,以熱小便灌之。打撲悶絕者,亦用此。

白話文:

用死人的手指按住患者的口鼻和眼睛。一頓飯的時間後,患者就會醒過來,眼睛會睜開,並排小便。如果剛發現患者氣絕身亡,但還不能說話,可以緊急撬開患者的嘴,用熱小便灌進患者的嘴裡。被打、摔倒或者窒息昏迷的人,也可以用這種方法搶救。

夫壓死折傷,唯禮法君子,守巖牆垂堂之戒,固無是事。然安車良馬,時有跌足奔輪;步砌臨流,未免虛舟飄瓦。況行商徵賈,捕獵魚人,歷涉既多,不測尤甚;其如冤仇加害,凶險劫持,打撲金瘡,皆致枉夭,治之不可不急也。

白話文:

對於非正常死亡的人,只有遵循禮儀法規的君子,遵守端莊嚴肅和安分守己的戒律,才會避免這些情況的發生。然而,即使是舒適的車馬,有時也會跌足或車輪折斷;在臺階上行走或接近河流,也難免會有小船漂流或屋瓦掉落的危險。更何況是行商販賈、捕獵漁人,他們經歷很多危險,無法預測的事情更多;還有遭遇冤仇迫害、兇險劫持、遭受毆打、身體受傷等情況,都可能導致非正常死亡,治療起來不容耽擱。

雞鳴散,治從高墜下,及木石所迮。凡是傷損,血瘀凝積,氣絕欲死;並久積瘀血,煩躁疼腫,叫呼不得,並以此藥利去瘀血即愈。此藥能推陳致新。(方見折傷門)

白話文:

雞鳴散,是用來治療從高處墜落或被木石砸傷的藥方。凡是受傷損傷,血瘀凝結,導致氣息微弱,瀕臨死亡;以及長期積聚瘀血,煩躁疼痛腫脹,無法言語的狀況,都可以用這帖藥方來利氣散瘀,使之痊癒。這帖藥有促進新陳代謝的作用。(藥方詳見「折傷門」)

8. 太岳活血丹

治男子婦人,外傷內損,狗咬蟲傷,驢馬撲墜,手足傷折,一切疼痛,腹中瘀血,刺脅築心,及左攤右緩,走注疼痛,癰腫痔漏;婦人冷氣入腹,血脈不通,產後敗血灌注四肢,吹奶腫痛,並宜服之。

白話文:

治療男性和女性外傷內傷、狗咬蟲傷、驢馬撲倒致傷、手足骨折、各種疼痛、腹腔瘀血、刺傷脅肋、胸痛心痛、偏癱、走注性疼痛、癰腫痔瘡;以及婦女因寒氣入腹導致血脈不通暢、產後敗血導致四肢灌注不良、餵奶導致乳房腫痛,都適合服用此方。

桑枝(取如臂大者,以炭火煅赤煙盡,淬於米醋中,取出焙乾,一斤,慄揳(一斤,慄蒲中心扁薄者,薄切曬乾),皂角刺(一斤,燒通赤,米醋內淬殺,焙乾),細墨(半斤,一半用蓖麻三兩乳缽內細研,塗墨上,塗盡用薄紙裹黃泥固濟令乾,以火五七斤煅通赤,冷地上盆蓋兩炊久;一半用醋化硇砂二兩塗盡炙乾),大黑豆(一斤,濕布揩去垢黑皮,焙乾秤),亂髮(二斤,皂角水淨洗,用油二斤炒,頻捻看脆即止),乳香(四兩,須滴乳通明者,細研入米醋一碗熬熟)

白話文:

花桑枝(取手臂粗的,用炭火烤到發紅,煙消失後,浸入米醋中,取出烘乾,一斤)

慄揳(一斤,栗子中間扁平的部分,切薄曬乾)

皁角刺(一斤,烤通紅後,浸入米醋中熄滅,烘乾)

細墨(半斤,一半用三兩蓖麻油在乳缽中研細,塗在墨上,塗完用薄紙包住,用黃泥封住固化並烘乾,用火煅燒到5-7斤通紅,冷卻後放入盆中,蓋上兩口鍋燜長時間;一半用醋溶解二兩硇砂,塗完後炙乾)

大黑豆(一斤,用濕布擦去表面的黑色皮,烘乾稱重)

亂髮(二斤,用皁角水清洗乾淨,用二斤油炒,經常檢視,直到變脆即可)

乳香(四兩,要選取能滴出透明乳液的,研細後放入一碗米醋中煮熟)

上六味為末,入乳香膏內和,杵三千下,丸如彈子大;如乳香少,更入醋糊。痛者一服一丸,輕者半丸,以無灰酒一盞、乳香一豆大,先磨香盡,次磨藥盡,煎三五沸,臨臥時溫服,以痛處就床臥;如欲出汗,以衣被覆,仍用藥塗摩損處。忌一切動風物。應婦人諸疾,服者更用當歸末一錢,依法煎服;有孕不得服。

白話文:

將六味藥材磨成細末,加入乳香膏中混合,用杵搗三千次,做成像彈珠一樣大的藥丸;如果乳香不夠,可以再加入醋糊。

疼痛時服用一丸藥,輕微疼痛時服用半丸藥,用一杯無灰酒和一顆大如豆子的乳香先磨碎,然後再磨碎藥材,煮沸三到五次,睡前溫服,並躺臥在疼痛處;如果要出汗,可以用被子或衣服蓋住,再用藥物塗抹疼痛部位。

服藥期間忌食一切發動風邪的食物。適合治療婦女各種疾病,服用時可再加入一錢當歸末,按照上述方法煎服;孕婦不得服用。

9. 接骨散

治跌撲腳手,脛骨脆折。

水蛭(不拘多少)

上於新瓦上熬令香熟,勿令太過,為末。每服一錢,熱酒調,仍入麝香半錢服。折處不可手觸,藥行良久,覺痛,折處漸癢,如蟻噆之,遂要人捻揉骨折處相接,即用杉木皮夾縛,兩三日去之,骨全矣。

白話文:

先將瓦片燒熱,然後在上面熬製藥材,直到藥材發出香氣且成熟,但不可熬製過頭。將藥材研磨成細末後,每次服用一錢(約 3 克),用熱酒調服,並加入半錢(約 1.5 克)麝香。折斷的骨頭處不要用手觸摸。這藥有很強的功效,服藥後不久,你會感到疼痛,折斷的骨頭處會逐漸發癢,就像有螞蟻在咬一樣。這時,需要請人揉捏折斷的骨頭處,使骨頭重新連接。再用杉木皮夾縛固定,兩三天後拆除,骨頭就會完全癒合了。

花蕊石散,治一切金瘡,打撲傷損,貓犬咬傷。(方見失血門)

10. 救溺死法

灶中灰(兩石)

上以灰堆聚,急將溺者埋灰中,從頭至足,水出七孔,即活。

11. 驚悸證治

夫驚悸與忪悸,二證不同。驚悸,則因事有所大驚,或聞虛響,或見異相,登高涉險,夢寐不祥,驚忤心神,氣與涎郁,遂使驚悸,名曰心驚膽寒,在心膽經,屬不內外因,其脈必動;忪悸,則因汲汲富貴,慼慼貧賤,久思所愛,遽失所重,觸事不意,氣鬱涎聚,遂致忪悸,在心脾經,意思所主,屬內所因。

白話文:

驚悸和忪悸這兩種症狀並不相同。

驚悸,是由於遇到非常驚嚇的事情,或者聽到虛假的聲音,或者看到奇怪的景象,或者爬高涉險,或者夢到不吉利的夢境,這些事情驚動了心神,氣息和唾液鬱結,於是導致了驚悸,稱為心驚膽寒,會影響心膽經,屬於外因造成的,脈搏一定會跳動。

忪悸,是由於過於追求富貴,過於憂慮貧賤,長久地思念所愛的人,突然失去看重的事物,遇到出乎意料的事情,氣息鬱結,唾液凝聚,於是導致了忪悸,會影響心脾經,由情緒的支配,屬於內因造成的。

或冒寒暑濕,塞閉諸經,令人忽忽若有所失,恐恐如人將捕,中脘忪悸,此乃外邪,非因心病。況五飲停蓄,閉於中脘,最使人忪悸,治屬飲家。除飲悸與外內因所治各見本門,驚悸治方備列於後。

白話文:

不論是寒、暑、濕等外邪侵襲,導致經絡阻塞,或是水腫、痰飲等內邪停滯,都會令人心神不安、恍惚失措,彷彿有人追捕,胸中鬱悶悸動。這些都是外邪或內邪引起,並不是心病所致。特別是水腫、痰飲停留在胸腹,最容易讓人心悸。治療需針對不同的病因,由專門的科別處理。與外邪、內邪因素相關的心悸,請參閱相關章節;而驚嚇導致的心悸,治療方法則列於後。