《三因極一病證方論》~
1. 卷之十
2. 勞瘵敘論
夫骨蒸、殗、殜、復連、屍疰、勞疰、蟲疰、毒疰、熱疰、冷疰、食疰、鬼疰等,皆曰傳屍者,以疰者、注也,病自上注下,與前人相似,故曰疰。其變有二十二種,或三十六種,或九十九種。
大略令人寒熱盜汗,夢與鬼交,遺泄白濁,發乾而聳,或腹中有塊,或腦後兩邊有小結核,連複數個,或聚或散,沉沉默默,咳嗽痰涎,或咯膿血,如肺痿、肺癰狀;或復下利,羸瘦困乏,不自勝持,積月累年,以至於死,死後乃疰易傍人,乃至滅門者是也。更有蜚屍、遁屍、寒屍、喪屍、屍注等,謂之五屍,及大小附著等證不一。
知其所苦,無處不惡,乃挾諸鬼邪而害人。以三因收之,內非七情所忤,外非四氣所襲,雖若麗乎不內外因,奈其證多端,傳變遷移,難以推測。故自古及今,愈此病者,十不得一,所謂貍骨、獺肝、天靈蓋、銅鑑鼻,徒有其說,未嘗見效,唯膏肓俞、崔氏穴,若聞早灸之,可否幾半,晚亦不濟也。近集得經效方,有人服之頗驗,謾錄於下,餘缺以俟明哲。
白話文:
[對於勞瘵的敘述和討論]
骨蒸、殗、殜、復連、屍疰、勞疰、蟲疰、毒疰、熱疰、冷疰、食疰、鬼疰等,這些病症都統稱為「傳屍」。之所以稱作「疰」,是因為「疰」字在這裡的意思是「注入」,病源從上一代傳至下一代,症狀與前人相似,所以被稱為「疰」。這種病變異種類繁多,有的分類有二十二種,有的三十六種,甚至有的達到九十九種。
大體上,這種病症會讓人出現寒熱交錯、盜汗,以及做夢與鬼魂交媾的情況,還可能出現遺精、白帶過多、頭髮乾枯豎立的症狀。有些患者腹部會出現硬塊,或者腦後兩側會出現一串串的小結節,這些結節可能聚集在一起,也可能分散開來,患者常沉默寡言,伴有咳嗽、咳痰,甚至咯出膿血,症狀類似肺痿、肺癰。有的患者會持續腹瀉,身體變得消瘦虛弱,長期下來,月復一月,年復一年,最終導致死亡。而且,這種病會在死者死後傳染給旁人,甚至導致全家滅亡。此外,還有蜚屍、遁屍、寒屍、喪屍、屍注等五種類型,以及大小附著等各種不同症狀。
對患者而言,這種疾病無處不在,令人痛苦不堪,彷彿被各種邪靈纏繞。從三因理論來看,這種病並非由七情或四氣引起,雖然看似不符合內外因素的範疇,但由於病情多變,傳變遷移,很難進行預測。因此,自古至今,能夠治癒這種病的人寥寥無幾。所謂的狸骨、獺肝、天靈蓋、銅鑑鼻等偏方,只是空談,未曾見過實際療效。唯有膏肓俞、崔氏穴,如果能及早施以艾灸,可能有一半的機會獲得改善,但若拖延時間,效果就不佳了。最近收集了一些有效的藥方,有人使用後效果顯著,我將這些藥方記錄在下方,其餘部分留待高明之人補充。]
3. 勞瘵諸證
病者憎寒發熱,自汗面白,目干口苦,精神不守,恐畏不能獨臥,其傳在肝;病者憎寒發熱,面黑鼻燥,忽忽喜忘,大便苦難,或復泄瀉口瘡,其傳在心;病者憎寒發熱,面青唇黃,舌本強,不能咽,飲食無味,四肢羸瘦,吐涎沫,傳在脾;病者憎寒發熱,面赤鼻白,乾燥毛折,咯嗽喘急,時吐白涎,或有血線,傳在肺;病者憎寒發熱,面黃,耳輪焦枯,胻骨痠痛,小便白濁遺瀝,胸痛,傳在腎。所謂勞蒸者,二十四種,隨證皆可考尋。
毛折發焦,肌膚甲錯,其蒸在皮;外人覺熱,自反惡寒,身振瞤劇,其蒸在肉;發焦鼻衄,或復尿血,其蒸在血;身熱煩躁,痛如針刺,其蒸在脈;爪甲焦枯,眼昏,兩脅急痛,其蒸在筋;板齒黑燥,大杼痠疼,其蒸在骨;背膂疼痛,胻骨酸𤺊,其蒸在髓;頭眩熱悶,口吐濁涎,眼多眵淚,其蒸在腦;男子失精,女子白淫,其蒸在玉房;乍寒乍熱,中脘與膻中煩悶,其蒸在三焦;小便赤黃,凝濁如膏,其蒸在膀胱;傳道不均,或秘或泄,腹中雷鳴,其蒸在小腸;大腹隱痛,右鼻乾疼,其蒸在大腸;口鼻乾燥,腹脹,睡臥不安,白汗出,其蒸在胃;口苦耳聾,脅下痛,其蒸在膽;裡急後重,肛門澀閉,其蒸在迴腸;小腹㽲痛,筋脈縱緩,陰器自強,其蒸在宗筋;眼昏淚下,時復眩暈,躁怒不常,其蒸在肝;舌焦黑,氣短煩悶,洒洒淅淅,其蒸在心;唇乾口瘡,胸腹脹悶,畏寒不食,其蒸在脾;咳嗽喘滿,咯痰吐血,聲嘶音遠,其蒸在肺;耳輪焦枯,腳氣痠疼,起居不得,其蒸在腎;情想不寧,無故精泄,白物綿綿而下,其蒸在右腎;心主胞絡,心膈噎塞,攻擊疼痛,俯仰煩冤,其蒸在膈。諸證雖曰不同,其根多有蟲齧其心肺,治之不可不絕其根也。
白話文:
病人感到寒冷又發燒,自發出汗,面色蒼白,眼睛乾澀,口苦,精神渙散,害怕且無法單獨睡覺,這些徵狀是肝臟受影響所致;病人感到冷又發熱,臉色變黑,鼻子乾燥,容易健忘,排便困難,或是腹瀉和口腔潰瘍,這些徵狀是心臟受影響所致;病人感到冷又發熱,臉色青脣色黃,舌頭僵硬,吞嚥困難,食物無味,四肢消瘦,口水分泌增多,這些徵狀是脾臟受影響所致;病人感到冷又發熱,臉色紅鼻子白,皮膚乾燥,頭髮易斷,咳嗽氣喘,時常吐出白色口水,或帶有血絲,這些徵狀是肺臟受影響所致;病人感到冷又發熱,臉色黃,耳朵周圍枯萎,小腿骨疼痛,小便混濁,胸部疼痛,這些徵狀是腎臟受影響所致。所謂的勞蒸,有二十四種,根據上述徵狀都可查驗。
皮膚乾燥,毛髮枯焦,這是皮膚受到蒸熱;他人感覺熱,自己卻感到寒冷,身體顫抖,這是肌肉受到蒸熱;毛髮枯焦,鼻子出血,或是尿血,這是血液受到蒸熱;身體熱且煩躁,像被針扎一樣的痛,這是脈絡受到蒸熱;指甲枯焦,視力模糊,兩側肋骨疼痛,這是筋絡受到蒸熱;牙齒緊咬,大椎骨疼痛,這是骨骼受到蒸熱;背部疼痛,小腿骨痠痛,這是骨髓受到蒸熱;頭部眩暈,熱且悶,口吐黏稠口水,眼睛多眵淚,這是腦部受到蒸熱;男性精液流失,女性白帶異常,這是生殖系統受到蒸熱;忽冷忽熱,上腹部和心窩處感到煩悶,這是三焦受到蒸熱;小便顏色深黃,像糖膏一樣混濁,這是膀胱受到蒸熱;消化系統功能失調,或是便祕或是腹瀉,腹部咕咕叫,這是小腸受到蒸熱;腹部深層隱痛,右鼻乾疼,這是大腸受到蒸熱;口鼻乾燥,腹部脹大,睡覺不穩,自發出汗,這是胃部受到蒸熱;口苦,聽力下降,肋下疼痛,這是膽囊受到蒸熱;內急後重,肛門阻塞,這是迴腸受到蒸熱;小腹疼痛,筋脈鬆弛,性器官自發勃起,這是宗筋受到蒸熱;眼睛模糊,淚水不斷,偶爾眩暈,情緒暴躁,這是肝臟受到蒸熱;舌頭焦黑,呼吸短促,煩悶,這是心臟受到蒸熱;嘴脣乾裂,口腔潰瘍,胸腹脹悶,畏寒不想吃東西,這是脾臟受到蒸熱;咳嗽氣喘,咯痰帶血,聲音嘶啞,這是肺臟受到蒸熱;耳朵周圍枯萎,腳氣疼痛,行動不便,這是腎臟受到蒸熱;情緒不安,無緣由的精液流失,白色物質持續排出,這是右腎受到蒸熱;心包絡受影響,心膈噎塞,攻撃性疼痛,彎腰伸展感到煩悶,這是膈肌受到蒸熱。儘管這些症狀各不相同,但其根源多是因為蟲子侵蝕心肺,治療時必須根除病根。
4. 勞瘵治法
5. 取勞蟲方
青桑枝,柳枝,石榴皮,桃枝,梅枝(各七莖,每長四寸許),青蒿(一小握)
上用童子小便一升半、蔥白七莖去頭葉,煎及一半,去滓,別入安息香、阿魏各一分,再煎至一盞,濾去滓,調辰砂末半錢、檳榔末一分、麝香一字,分作二服調下,五更初一服,五更三點時一服,至巳牌時,必取下蟲。色紅者可救,青者不治。見有所下,即進軟粥飯,溫暖將息,不可用性及食生冷毒物。合時須擇良日,不得令貓犬、孝服、穢惡、婦人見。
白話文:
【取出腸道寄生蟲的方法】
所需材料有:青色的桑樹枝、柳樹枝、石榴的果皮、桃樹枝、梅樹枝(每一種各七根,每根大約四寸長)、青蒿(一把)。
首先,將上述材料與一個小男孩的尿液一升半和七根去了頭尾的蔥白一起煎煮,直到剩下一半的量,然後過濾掉殘渣。接著,在剩下的煎汁中加入安息香、阿魏各一小份,再次煎煮至只剩一碗的量,再過濾一次。最後,加入辰砂粉半錢、檳榔粉一小份、麝香一點,混合均勻。此煎劑分成兩次服用,第一次在五更開始時服用,第二次在五更進行到三分之際服用。到了上午巳時,應該可以排出腸道中的寄生蟲。如果排出的蟲是紅色的,還有得救;若是青色的,則病情較嚴重,治療難度較大。一旦發現已排出寄生蟲,應立即進食軟粥,保持身體溫暖,休息調養,避免食用性寒或生冷有毒的食物。製作此煎劑時,需選一個吉日,並且要確保沒有貓、狗、穿喪服的人、不潔之人或是女性在場。
6. 神授散
治諸傳屍勞氣殺蟲方。得之清源郡王府。
川椒(二斤,擇去子併合口者,炒出汗)
上為末。每服二錢,空心米湯調下。須痹暈悶少頃;如不能禁,即以酒糊為丸,如梧子大,空心服三五十丸。昔人嘗與病勞婦人交,婦人死,遂得疾。遇一異人云:勞氣已入臟,遂與此方,令急服二斤,其病當去。如其言服之幾盡,大便出一蟲,狀如蛇,自此遂安。續有人服之,獲安濟者多矣。
白話文:
這是一帖名為「神授散」的古方,用來治療各種因邪氣侵襲導致的慢性虛弱病症及殺滅體內寄生蟲。此方由清源郡王府傳出。
主要成分為花椒兩斤,需挑選去除花椒籽和閉口未開的花椒,炒至出汗。
然後將其研磨成粉末。每次服用時,取兩錢的藥粉,空腹時以米湯沖服。服後可能會感到短暫的頭暈、悶熱,若無法忍受,可將藥粉混以酒和麵糊製成梧桐子大小的藥丸,空腹時服用三五十顆。
據古籍記載,曾有一男子與患有慢性虛弱病的女子發生性關係,女子過世後,該男子亦染病。後遇一奇人告知,病源已侵入臟腑,並給予此方,囑咐他立即服用兩斤花椒,病況將會改善。該男子依言服用,直至藥材快用盡時,竟從大便中排出一條形似蛇的寄生蟲,自此身體逐漸康復。之後,亦有多人服用此方後病情得到緩解。
7. 潤神散
治勞瘵憎寒,發熱口乾,咽燥自汗,疲劇煩躁。
人參,黃耆,甘草(炙),桔梗,麥門冬(各等分)
上為末。每服二錢,水一盞,煎七分,不以時。自汗,入淡竹葉、小麥同煎。
白話文:
這份處方名為「潤神散」,主要用於治療肺結核導致的畏寒、發燒口渴、咽喉乾燥、自發性出汗、極度疲勞及煩躁不安。
所需藥材及其比例為:人參、黃耆、炙甘草、桔梗、麥門冬,這些藥材的用量相同。
製作方法:將上述藥材研磨成粉末。每次服用時取兩錢藥粉,加入一杯水煎煮至剩七分,不拘時間隨時服用。若患者有自汗的情況,可在煎煮時加入淡竹葉和小麥一同煎煮。
8. 溫金散
治積勞,咳嗽喘悶,咯痰中有血。
甘草(生用),黃芩,桑白皮,防風(去叉),杏仁(去皮尖,以五味各一兩,米泔浸一宿,取出握干,略炒),麥門冬(一分,去心),茯神(半兩)
上為末。每服二大錢,水一盞,入黃蠟一片如指大,同煎至七分,食後熱服。
白話文:
[溫金散]
用於治療長期過度勞累導致的咳嗽、呼吸困難,以及痰中帶有血絲的症狀。
藥材包括:生甘草、黃芩、桑白皮、防風(需去除分叉部分)、杏仁(需去皮去尖,與其他五種藥材各一兩,先用米湯浸泡一夜,然後取出瀝乾,稍微炒一下)、麥門冬(只需一分量,去心)、茯神(半兩)。
將上述藥材研磨成粉末。每次服用時取兩大錢的藥粉,加入一碗水,再放入一片大約手指大小的黃蠟一同煎煮,煮至剩下七分水量時關火。在飯後趁熱服用。
以上就是溫金散的製備和服用方法。