陳言

《三因極一病證方論》~ 卷之五 (10)

回本書目錄

卷之五 (10)

1. 麻黃白朮湯

治傷風寒暑濕,不留經絡,與衛氣相併,病以日作,寒熱交煎。

麻黃(去節湯浸),白朮,茯苓,桂心(各一兩),陳皮,青皮,桔梗,白芷,甘草,半夏曲紫蘇,烏梅(各三分),乾薑(半兩)

上為銼散。每服四錢重,水二盞,姜三片,棗二枚,煎七分,去滓,當發日空心一服,臨發一服尤妙。亦治時疫。

白話文:

【麻黃白朮湯】

這帖藥方主要用於治療因風寒或暑濕引起的疾病,當這些外邪不留在經絡中,而與身體的防禦系統(衛氣)結合,導致病情每日發作,有寒熱交錯的症狀。

所需藥材如下:去掉節的麻黃(先用水浸泡)、白朮、茯苓、桂心(以上各取一兩)、陳皮、青皮、桔梗、白芷、甘草、半夏曲、紫蘇、烏梅(以上各取三分)、乾薑(取半兩)。

將上述藥材混合製成散劑。每次服用時,取約四錢的藥散,加入兩杯水,再放入三片薑和兩顆棗,煎煮至剩七分水量後,濾掉殘渣。在發病當天的空腹時刻服用一帖,臨近發病前服用效果更佳。此外,此方也能用來治療流行性感冒。

2. 太醫常山飲

治諸瘧先寒後熱,或先熱後寒,或寒熱獨作,或連日併發,或間日一發,頭疼噁心,煩渴引飲,氣息喘急,口苦咽乾,諸藥不效。

川常山,知母,甘草(炙),草果(不去皮,各二兩),烏梅(一兩),良薑(一兩半)

上為銼散。每服四錢,水盞半,棗五枚,同煎七分,去滓溫服,未發前,進三服。

白話文:

這份處方是用來治療各種型態的瘧疾,症狀包括先是發冷然後發燒,或者先發燒再發冷,或是單純只有發冷或發燒,有的病情每天連續爆發,有的則是每隔一天才發作一次,伴有頭痛、噁心、口渴想喝水,呼吸急促,口苦喉嚨乾,其他藥物都無法見效的情況。

所需藥材有:常山、知母、炙甘草、草果(不用去掉外皮)、烏梅、高良薑。

將這些藥材研磨成散粉。每次服用時取四錢,加入大約半杯的水,再放入五顆棗子,一起煎煮至剩下七分之一的量,然後去除殘渣,趁溫熱服用,在預期發病時間前三次服用。

3. 桂薑湯

治牝瘧,寒多微熱,或但寒不熱。

柴胡(八兩),桂心(一兩),黃芩(三兩),牡蠣(煅),甘草(炙),乾薑(炮,各三兩),栝蔞根(一兩)

上為銼散。每服四錢,水二盞,煎七分,去滓,空心服,日三服。初服微煩,汗出愈。一法,有半夏三兩。

白話文:

[桂薑湯]用於治療牝瘧,就是那種比較多寒氣而發熱輕微,或是隻感到寒冷而不發熱的情況。

藥方成分包括:柴胡(八兩)、桂心(一兩)、黃芩(三兩)、牡蠣(煅燒過的)、甘草(炒熟的)、乾薑(炮製過的,各三兩)、栝蔞根(一兩)。

將以上藥材製成散劑。每次服用時取四錢,用水二盞來煎煮,待剩下七分水量時,濾掉藥渣,空腹服用,一天三次。開始服用可能會有些許煩躁感,但會出現汗出的情況,這是病情好轉的跡象。另外有一種配方,還會加上半夏三兩。

希望這能幫到你!如果你有任何其他問題,歡迎隨時向我提問。

4. 瘧病內所因證治

病者寒熱,顏色蒼蒼然,善太息,如死狀,以蓄怒傷肝,氣鬱所致,名曰肝瘧。

病者心煩,欲飲清水,反寒多,不甚熱,乍來乍去,以喜傷心,心氣耗散所致,名曰心瘧。

病者寒多,腹中熱痛,或渴或不渴,不熱不泄,腸鳴汗出,以思傷脾,氣鬱涎結所致,名曰脾瘧。

病者心寒,寒甚則發熱,熱間善驚,如有所見,以憂傷肺,肺氣凝痰所致,名曰肺瘧。

病者手足寒,灑然,腰脊痛,發熱,大便難,目眴,以失志傷腎,名曰腎瘧。

上五種瘧疾,以臟氣不和,鬱結涎飲所致,治之各有方。

白話文:

患者會感到一陣冷一陣熱,臉色蒼白,常常深深嘆息,看起來像快不行的樣子,這是因為長期憤怒影響到肝臟,導致氣鬱積,我們稱這為肝瘧。

患者心煩意亂,想喝冷水,但身體卻更偏向寒冷,熱度不高,這種冷熱交替的情況,是因為過度開心傷害到心臟,使心氣耗散,我們稱這為心瘧。

患者感到極度寒冷,腹部熱痛,有時口渴有時不渴,沒有發高燒也沒有拉肚子,腸子會咕嚕咕嚕響,且會流汗,這是因為過度思考傷害到脾臟,導致氣鬱和口水凝結,我們稱這為脾瘧。

患者感覺心頭冰冷,非常寒冷時會發燒,發燒時容易驚嚇,好像看到什麼似的,這是因為憂慮傷害到肺部,導致肺氣凝聚成痰,我們稱這為肺瘧。

患者的手腳冰涼,渾身起雞皮疙瘩,腰背疼痛,發燒,大便困難,眼睛模糊,這是因為失去意志傷害到腎臟,我們稱這為腎瘧。

以上五種瘧疾,都是因為臟腑氣血不調和,氣鬱積聚口水造成的,治療它們各自有相應的方法。

5. 七棗湯

治五臟氣虛,陰陽相勝,作為痎瘧,不問寒熱先後,與夫獨作,疊間日,悉主之。

附子(一枚,炮製,以鹽水浸再炮,如此凡七次,至第七次不浸,去皮臍)

上銼散。水一碗,姜七片,棗七個,煎至八分盞,當發日空心溫服,仍吃三五個棗子。忌如常。《良方》用烏頭,兼不用鹽水浸,不特服之僭燥,亦不能分利陰陽。去滓服。

白話文:

[七棗湯]適用於治療五臟氣虛,陰陽失調導致的痎瘧,無論是先有寒症還是熱症,或是單獨發作,甚至是隔天重複發作,都能處理。

所需藥材為附子(一顆,需經過炮製,使用鹽水浸泡後再進行炮製,此過程需重複七次,第七次時不再浸泡,去除外皮和中心)。

將藥材切碎成散狀。取一碗水,加入七片薑和七個棗,煮至剩八分滿的碗量,應在發病當天空腹溫服,並同時食用三到五個棗。需遵守一般的飲食禁忌。《良方》中使用的是烏頭,且未提及鹽水浸泡步驟,不僅會使藥效過於燥熱,也無法平衡陰陽。服用前需將渣滓去除。

6. 四獸飲

治五臟氣虛,喜怒不節,勞逸兼併,致陰陽相勝,結聚涎飲,與衛氣相得,發為瘧疾,悉主之。兼治瘴癘最效。

半夏(湯去滑),茯苓,人參,草果,陳皮,甘草,烏梅肉,白朮,生薑,棗子(各等分)

上為銼散。鹽少許淹食頃,厚皮紙裹,水淹入慢火煨香熟,焙乾,每服秤半兩,水二盞,煎至七分,去滓,未發前並進三服。

白話文:

[四獸飲]主要治療五臟氣虛,因情緒起伏不定、勞逸不均導致身體陰陽失衡,痰飲內聚,與體內衛氣相互作用,引發瘧疾,都能有效治療。此外,對於瘴癘也有很好的療效。

藥材包括:半夏(先用水煮去其滑膩)、茯苓、人參、草果、陳皮、甘草、烏梅肉、白朮、生薑和棗子(這些藥材份量相同)。

將以上藥材製成散劑。先用少量鹽淹泡片刻,然後用厚紙包好,放入水中在小火上煨至香熟,再烘乾。每次服用時取約半兩,加入兩杯水煎煮至剩七分,濾掉殘渣,在發病前連續服用三次。

7. 交解飲

治脾胃氣弱,陰陽勝復,發為痎瘧。

肉豆蔻(半生,半面裹煨),草豆蔻(如上法),甘草(半生,半炙),厚朴(半生,半薑製炒)

上等分,銼散。每服四錢,水兩盞,煎七分,去滓,空心服。

白話文:

這是在治療脾胃功能較弱,因身體陰陽失調而引發的痎瘧症狀。

使用半生半熟的肉豆蔻(一半用麵粉包裹後烘烤),同樣方式處理的草豆蔻,甘草(一半生用,一半炒至微黃),厚朴(一半生用,另一半則用薑汁炒過)

以上藥材均等份量,研磨成粉末。每次服用時取四錢,加入兩杯水煮沸,煮至剩七分水量,濾掉藥渣,在空腹時服用。

8. 草果飲

治脾寒等瘧。

草果,川芎,白芷,紫蘇葉,良薑,甘草(炙),青皮(去白炒,各等分)

上為粗末。每服二大錢,水一盞,煎七分,去滓熱服,當發日連進三服。

白話文:

這是在治療脾臟虛寒導致的瘧疾的方子,名為「草果飲」。

所需藥材有:草果、川芎、白芷、紫蘇葉、良薑、炙甘草、青皮(需去掉白色部分後炒過),以上藥材份量相同。

將以上藥材研磨成粗末。每次服用時取兩大錢的藥末,加入一碗水,煎煮至剩下七分水量,濾掉藥渣後趁熱服用。在預計發病的日子,連續服用三次。

9. 驅瘧飲子

前胡,柴胡(各四兩),桂心,桔梗,厚朴(薑製),半夏(湯洗去滑,各三兩),黃耆,乾薑(炮),甘草(各二兩),上銼散。每服四大錢,水盞半,姜三片,棗兩枚,煎至七分,去滓,溫服。

白話文:

【驅瘧飲子】

所需藥材如下:前胡與柴胡各16克、桂心、桔梗、薑製厚朴、湯洗去滑的半夏各9克、黃耆、炮製乾薑及甘草各6克。以上藥材需磨碎混合。

每次服用時取四大錢的藥量,加入大約半盃水,再加入三片薑和兩顆棗,煮沸後待其剩下七分水量時,濾去藥渣,趁溫熱時服用。