陳言

《三因極一病證方論》~ 卷之六 (2)

回本書目錄

卷之六 (2)

1. 治白氣貍二方

肺腑臟溫病陰陽毒。大腸腑虛,為陰邪所傷,寒熱互作,上氣咳逆,大腸飧泄,色皓皓白者。

白朮,人參(各一兩),乾薑(炮),麥糵(炒,各三分),白茯苓,五味子,肉豆蔻,草果烏梅,甘草(炙,各半兩)

上為銼散。每服五錢,水盞半,煎七分,去滓,食前服。

治白氣貍,肺腑臟溫病陰陽毒。臟實,為陽毒所傷,體熱,肌膚髮斑,氣喘引飲,色昏白者。

紫菀茸(一兩),梔子仁,升麻,前胡(各三分),石膏(煅,半兩),葶藶(炒,一分),杏仁(去皮尖),甘草(炙,各半兩)

上為銼散。每服五錢,水兩盞,煎七分,去滓,食前服。

病者裡熱外寒,意欲守火,而反引飲,腰痛欲折,或胸脅切痛,類如刀刺,不得轉動,熱彭彭,服冷多,則洞瀉,病名黑骨溫。以冬三月,源從足太陽少陰相搏,蘊積壅塞。若腑虛,為陰毒所傷,則裡熱外寒;若臟實,為陽毒所損,則彭彭發熱。

白話文:

[治療白氣狸的兩種方法]

第一個處方用於肺腑臟溫病,被陰陽之毒所侵。當大腸腑虛弱時,容易受到陰邪侵害,導致身體忽冷忽熱,上氣道咳嗽逆氣,大腸功能失調,排泄物呈現潔白色。

藥方包含:白朮、人參各一兩,乾薑(炒)、麥糵(炒)各三分,白茯苓、五味子、肉豆蔻、草果烏梅、甘草(炒)各半兩。

將以上藥材研磨成散粉,每次服用五錢,用水一碗半煮至剩下七分,濾掉藥渣,在飯前服用。

第二個處方用於治療肺腑臟溫病,被陰陽之毒所傷害。如果臟器過於實滿,易受到陽毒的傷害,身體發熱,皮膚出現斑點,呼吸急促且渴求飲水,皮膚呈現灰白。

藥方包含:紫菀茸一兩,梔子仁、升麻、前胡各三分,石膏(煅)半兩,葶藶(炒)一分,杏仁(去皮尖)、甘草(炒)各半兩。

將以上藥材研磨成散粉,每次服用五錢,用水兩碗煮至剩下七分,濾掉藥渣,在飯前服用。

病人內部發熱但表面寒冷,想要靠近暖爐取暖,卻反而渴望喝水,腰痛到好像要斷裂,或者胸脅劇烈疼痛,就像被刀割一樣,無法隨意移動,身體內部熱烘烘的。如果吃太多冷的食物,就會引起腹瀉。這種病稱為黑骨溫。在冬季的三個月裡,病源源自足太陽和少陰的相互搏擊,造成體內能量積聚堵塞。如果腑臟虛弱,易受陰毒侵害,導致內熱外寒;如果臟器實滿,則會受到陽毒損害,導致內部持續發熱。

2. 治黑骨溫二方

腎腑臟溫病陰陽毒。膀胱腑虛,為陰邪所傷,裡熱外寒,煩渴引飲,喜火,腰脅滿痛,小便赤黃,面與腳俱黑。

附子(炮去皮臍),茯苓(各一兩),山茱萸,細辛(各半兩),麻黃(三分),山藥,澤瀉(各半兩),杏仁(去皮尖,一分)

上為銼散。每服五錢,水兩盞,煎七分,去滓,食前服。

治黑骨溫,腎腑臟溫病陰陽毒。腎臟實,為陽毒所傷,腰脅切痛,不得轉動,大小便秘澀,小腹脹,食冷則洞泄,色燻黑。

吳茱萸,黑牽牛(炒),桃仁(去皮尖),萆薢,大黃,杜仲(去皮銼,薑汁製炒絲斷)

上為銼散。每服五錢,水兩盞,煎七分,去滓,食前服。

白話文:

[治療黑骨溫的兩種方法]

第一個處方用於治療因腎臟和腑臟溫病導致的陰陽毒素。膀胱腑虛弱,被陰邪侵襲,體內有熱而外表顯寒,會感到煩躁口渴且想喝水,喜歡接近火源,腰部和脅部會感到疼痛,小便顏色赤黃,臉部和腳部都會變黑。

所需藥材有:炮製去皮臍的附子、茯苓(各一兩),山茱萸、細辛(各半兩),麻黃(三分),山藥、澤瀉(各半兩),去皮尖的杏仁(一分)。將這些藥材混合製成散劑。每次服用五錢,用水兩盞煮至剩下七分,去掉藥渣,在飯前服用。

第二個處方用於治療稱為黑骨溫的疾病,是由腎臟溫病導致的陰陽毒素。腎臟實症,被陽毒侵害,腰部和脅部劇烈疼痛,難以轉動身體,大小便都困難,小腹有脹感,吃冷的食物會導致嚴重的腹瀉,皮膚顏色變黑。

所需藥材有:吳茱萸,炒過的黑牽牛,去皮尖的桃仁,萆薢,大黃,去皮切片並用薑汁炒至絲斷的杜仲。將這些藥材混合製成散劑。每次服用五錢,用水兩盞煮至剩下七分,去掉藥渣,在飯前服用。

3. 料簡諸疫證治

凡春分以前,秋分以後,天氣合清寒,忽有溫暖之氣折之,則民病溫疫;春分以後,秋分以前,天氣合濕熱,忽有清寒之氣折之,則民病寒疫。治之各有法,不可拘以日數汗下。此且據方論,一體而分。既有寒溫二疫,風濕亦宜備論。如己未年,京師大疫,汗之死,下之死,服五苓散遂愈,此無他,濕疫也。

以此為法,每年遇有不正之氣,即當紀而用之。假如冬合寒,時有溫暖之氣,則春必患溫疫;春合溫,而有清涼之氣,則夏必患燥疫;夏合熱,而有寒氣折之,秋必病寒疫;秋合清,而反淫雨,冬必病濕疫。此亦一途而推之,更須以時斟酌,不可偏執。況疫之所興,或溝渠不泄,滀其穢惡,熏蒸而成者;或地多死氣,郁發而成者;或官吏枉抑,怨讟而成者。

世謂獄溫、傷溫、墓溫、廟溫、社溫、山溫、海溫、家溫、灶溫、歲溫、天溫、地溫等,不可不究。古法闢之,用屠蘇酒,務成子螢火丸、李子建殺鬼煎、老君神明散,皆闢法。惟劉根別傳,令於州治太歲六合處,穿地深三尺,闊亦如之,取淨沙三斛實之,以醇酒三升沃其上,俾使君祝之,此亦消除疫氣之良術。所謂太歲六合者,歲泄氣之所在,故以厭禳。

白話文:

這段文字的大意如下:

在春分之前和秋分之後,天氣本應清冷,如果突然出現暖氣,民眾就會患上溫疫。相反,在春分之後和秋分之前,天氣本應炎熱,若突然轉為清冷,民眾就會感染寒疫。治療這些疾病各有方法,不能單純依據天數來決定是否發汗或瀉下。

舉個例子,如己未那年,京城發生大規模的疫情,無論是發汗還是瀉下,患者都無法康復,但服用五苓散後病情卻得到了緩解。這說明,當時流行的其實是濕疫。

根據這個原則,每年遇到異常的天氣,我們就應該記住並利用它。例如,冬天本應寒冷,但出現了暖和的天氣,那麼春天必定會有溫疫流行;春天本應溫暖,但出現了清涼的天氣,那麼夏天必定會有燥疫流行;夏天本應炎熱,但出現了寒氣,那麼秋天必定會有寒疫流行;秋天本應乾爽,但卻連綿陰雨,那麼冬天必定會有濕疫流行。

然而,疫情的產生,可能源於各種原因,如溝渠堵塞,導致污水積聚,惡臭燻蒸,也可能源於地面聚集的死亡氣息,或者官員的冤屈壓抑,民眾的怨恨積累等。

古人用屠蘇酒、螢火丸、殺鬼煎、神明散等方法來預防疫情,其中劉根的獨特方法是,在州治的太歲六合位置,挖一個深度和寬度各為三尺的坑,填入三斛淨沙,再倒入三升醇酒,讓官員進行祈禱,這也被認為是有效的防疫手段。所謂太歲六合,指的是每年的氣運所在,因此用這種方式來驅邪避疫。

4. 屠蘇酒

闢疫氣令人不染,及闢溫病傷寒。

大黃,桔梗,川椒,白朮,桂心(各一兩八分),菝葜(一兩二錢),烏頭(炮去皮尖,六錢)

上為銼散。縫袋盛,以十二月晦日日中懸沉井中,令至泥,正月朔旦出藥,置酒中煎數沸,於東向戶中飲之,先從少起,多少自在。一方,有防風一兩。

白話文:

【屠蘇酒】

這款酒能防止瘟疫之氣,使人不得病,並能預防季節性傳染病和感冒。

所需材料:大黃、桔梗、川椒、白朮、桂心(每樣各約40克),菝葜(約36克),烏頭(去皮去尖,炮製過,約18克)。

以上材料切碎混勻。裝入布袋縫好,在臘月最後一天中午時分,將藥包沉入井底,讓它接觸到泥巴。到了農曆新年第一天早晨,取出藥包放入酒中,加熱煮沸幾次,然後在面東的門口飲用,先從少量開始,飲用份量可依個人喜好調整。另有一個配方,會再加入約40克的防風。

5. 太一流金散

闢溫氣。

雄黃(三兩),羖羊角(燒),雌黃(各二兩),礬石(枯),鬼羽箭(各半兩)

上為末。以縫袋盛一兩,帶心前,並掛門戶上。若逢大疫年,以月旦青布袋一刀圭,中庭燒之;溫病人,亦熏之。

白話文:

[太一流金散]

用來避開瘟疫之氣。

所需藥材及其份量:雄黃(約90公克)、燒過的公羊角、雌黃(各約60公克)、枯礬石、鬼羽箭(各約15公克)。

將以上藥材研磨成粉末。取一兩的份量(約30公克)裝入布袋中,掛在胸前,同時也掛在門戶上。如果遇到瘟疫大流行的一年,在每個月的第一天,用青色布袋裝入一刀圭(古代容量單位)的藥粉,在家中庭院焚燒;對於染上溫病的人,也可以用此藥粉進行薰蒸。