陳言

《三因極一病證方論》~ 卷之五 (2)

回本書目錄

卷之五 (2)

1. 橘皮湯

治動氣在下,不可發汗,發之,反無汗,心中大煩,骨節疼痛,目瞤,惡寒,食則反嘔,谷不得入,宜服此方。

白話文:

治療動氣在下方,不適合發汗,如果發汗反而沒有汗出,心中非常煩躁,骨節疼痛,眼睛跳動,怕冷,進食則反而嘔吐,食物無法進入,適合服用這個方劑。

橘皮(一兩半),甘草(炙,半兩),人參(一分),竹茹(半兩)

白話文:

橘子皮(15克),炙甘草(7.5克),人參(1.5克),竹茹(7.5克)

上銼散。每服五錢,水一盞,姜三片,棗一個,煎至七分,去滓,食前服之。

白話文:

上方的中藥研成細末。每次服用五錢,加入一杯水、三片薑片和一個棗子,煮到剩下七成,去掉渣滓,在飯前服用。

2. 料簡

凡傷寒中雜病,證狀非一,當隨門類,量酌施治可也。如發黃,則多用五疸中藥,只依黃疸治之。發狂,已見陽毒門;吐衄,便利瘀血,見失血門;下痢,見滯下;奔豚,見五積;陰陽厥,見厥論;嘔噦喘咳,各見本門。其他更不繁錄。

白話文:

所有傷寒夾雜其他疾病的情況下,症狀不盡相同,應該根據症狀的類別,仔細衡量後再治療。例如:如果出現黃疸,就多使用治療黃疸的藥物,只專注於治療黃疸。如果出現狂躁,請參考「陽毒」章節;如果出現嘔吐、鼻出血或排便時有瘀血,請參考「失血」章節;如果出現腹瀉,請參考「滯下」章節;如果出現心悸、呼吸急促等胸腹脹痛的症狀,請參考「五積」章節;如果出現陰陽厥證,請參考「厥論」章節;如果出現嘔吐、呃逆、氣喘和咳嗽等症狀,請參考對應的章節。其他症狀就不一一列舉了。

3. 傷暑敘論

傷暑者,乃夏至前後各三十日有奇,少陽相火用事之時也,炎熱大行,爍石流金,草萎河涸,人或傷之,則發熱自汗,面垢,背寒倦怠,少氣。以暑消氣,氣消血散,與傷寒相類。此是夏間即病,非冬傷寒至夏發為熱病也,當以脈別之。傷暑脈虛無力,蓋因氣血消散,致血虛弱;傷寒則泣血而閉,脈緊而有力,大不同也。

《要略》言傷寒家別有暍病。蓋詮次者,見其一條別在後,故有是說。輕重不同,識者當自知之。

白話文:

在夏至前後各超過三十天的時間,是少陽相火掌管人體的時期。這時天氣炎熱異常,石頭都被曬裂,河流也乾涸了。如果有人在這段時間受傷,就會出現發熱、自汗、臉色暗淡、背部發冷、疲勞倦怠、氣短等症狀。

這是因為暑氣會消耗氣,氣虛就會導致血散,與傷寒的症狀有些類似。但是這種夏季發生的疾病並非冬天的傷寒到了夏天發作,可以通過脈象區別出來。傷暑的脈象是虛弱無力的,這是因為氣血散失,血虛體弱造成的。而傷寒的脈象則是泣血而閉,脈搏緊而有力,兩者有很大不同。

4. 傷暑證治

病者身熱惡寒,頭疼,狀如傷寒;或往來寒熱如瘧,煩躁渴甚,眩暈嘔吐,背寒面垢,泄瀉,昏悶不清,其脈陰陽俱虛緩而微弱,皆由傷暑之所致也。

白話文:

病人身體發熱怕冷,頭痛,症狀像傷寒;或者像瘧疾一樣忽冷忽熱,煩躁口渴嚴重,頭暈嘔吐,後背發冷,臉色發暗,腹瀉,頭腦昏沉不清,他們的脈搏無論是陽脈還是陰脈都空虛虛弱。這些情況都是因為受暑所致。

5. 卻暑散

治冒暑伏熱,頭目眩暈,嘔吐泄利,煩渴背寒,面垢。

白話文:

治療受暑熱伏邪,頭暈目眩,嘔吐腹瀉,煩躁口渴,背部寒冷,面部污垢。

赤茯苓,甘草(生,各四兩),寒食麵,生薑(各一斤,切,搜面令勻)

上為末。每服兩錢,新汲水調下;或湯點服,不拘時候。

白話文:

赤茯苓、生甘草(各4兩) 寒食麵、生薑(各1斤,切碎,與其他材料拌勻)

6. 五苓散

治傷暑煩渴,引飲無度。兼治傷寒溫熱,表裡未解,煩渴引水,水入即吐,或小便不利,及汗出表解,煩渴不止。又治霍亂吐利,黃疸濕疫。

白話文:

治療因暑氣而引發發燒口渴,喝水無法止渴。同時也能治療因傷寒或溫熱病,導致表裡症狀未消除,煩渴難忍,喝水就吐,或小便不利,以及出汗後表證已解,但煩渴仍未消退。另外還能治療霍亂、吐瀉、黃疸和濕疫等疾病。

澤瀉(二兩半),桂心(一兩),豬苓(去皮),赤茯苓,白朮(各一兩半)

上為末。每服二錢,沸湯下,不以時,服訖,多飲熱湯,汗出即愈。

白話文:

澤瀉:50 克 桂心:25 克 豬苓(去皮):25 克 赤茯苓:25 克 白朮:25 克

7. 桂苓丸

治煩渴,消痰飲,寬胸膈。

白話文:

治療煩躁口渴,消除痰飲,寬胸隔。

桂心,白朮(各二兩),赤茯苓(三兩),烏梅肉(兩半),乾生薑(一兩),甘草(炙,半兩)

上為末,蜜丸,彈子大。每一丸至二丸,嚼細,熟水下。

白話文:

肉桂、白朮(各 120 克),赤茯苓(180 克),烏梅肉(30 克),生薑(60 克),甘草(炙甘草,30 克)

8. 香薷丸

治大人小兒傷暑伏熱,躁渴瞀悶,頭目昏眩,胸膈煩滿,嘔噦噁心,口苦舌乾,肢體困倦,不思飲食;或發霍亂,吐利轉筋,並宜服之。

白話文:

此方適用於治療大人小孩因暑熱而造成的內熱不退,感到煩躁、口渴、頭暈目眩、胸悶不適、噁心、口苦、舌乾、全身無力,不想吃東西;或出現霍亂、嘔吐、腹瀉、抽筋等症狀。

香薷(去梗),紫蘇(去梗),乾木瓜(各一兩),丁香,甘草(炙),檀香,白茯神(去木),藿香(各半兩)

上為末,蜜丸,彈子大。每一丸至二丸,熟水嚼下;或新汲水化下亦得。小兒半丸。

白話文:

香薷(去除梗):1兩 紫蘇(去除梗):1兩 乾木瓜:1兩 丁香:半兩 甘草(炙烤):半兩 檀香:半兩 白茯神(去除表皮):半兩 藿香:半兩

9. 消毒丸

治中暑煩渴,暈眩寒熱。

白話文:

治療中暑煩躁口渴,頭暈目眩發熱。

半夏(一斤,七次湯去滑,米醋煮令透),茯苓,甘草(生,各半斤)

上為末,蜜丸,梧子大。每服三十丸,新汲水不以時服。

白話文:

半夏(一斤,用米醋煮七次去除滑膩感,煮透) 茯苓(半斤) 甘草(生,半斤)

10. 傷濕敘論

《經》云:濕為停著。凡關節疼痛,重痹而弱,皆為濕著。若氣不平,亦使人半身不遂,口眼喎斜,涎潮昏塞,此中濕之候也。夫寒熱風濕,皆能併合為病,所謂風濕、寒濕、濕溫者,其證各不同,為治亦別,不可不辨。若治風濕、寒濕,當發其汗,但微微似汗出,則風濕俱去;若大汗出,風去濕不去,則不能愈;若治單單中濕,只宜利小便,忌不得以火攻並轉利。濕家下之,額上汗出,微喘,小便不利者死;若下利不止者亦死。

論曰:治濕不利小便,非其治也。

白話文:

《經》上說:「濕氣容易停留在體內。」凡是關節疼痛,身體沉重而無力,都是濕氣停滯造成的。如果氣血運行不暢,也會導致半身不遂、口眼歪斜、流口水、昏昏沉沉,這些都是濕氣重的表現。寒、熱、風、濕四種病邪,都能互相結合而導致疾病,比如風濕、寒濕、濕溫,它們的症狀和治療方法都不一樣,必須仔細辨別。治療風濕、寒濕,應該讓患者微微出汗,這樣風濕都能去除;如果出大汗,風邪去掉了,濕氣卻留下了,病就治不好。如果單純是濕氣重,只應該利尿,不能用火攻的方式,也不能過度利尿。濕氣重的患者,如果額頭出汗、微微喘氣、小便不暢,就會死亡;如果腹瀉不止,也會死亡。

論述說:治療濕氣不以利尿為主,就不是正確的治療方法。

11. 傷濕證治

病者身重腳弱,關節重疼,發熱惡寒,小便秘澀,大便飧泄,自汗,腰腳冷痹,腿膝浮腫,小便或自利,不渴。皆久坐卑濕,或為雨露所襲,或汗出衣里,受濕漸漬得之,名曰濕痹。

白話文:

患者身體沉重,腳步虛弱,關節疼痛且沉重,發燒怕冷,小便不通暢,大便時而便祕時而腹瀉,身體自發出汗,腰腿冰冷麻痹,小腿膝蓋浮腫,小便有時自利,但沒有口渴。這些症狀都是因為長期坐在潮濕地方、或因雨水露水淋濕,或因汗水浸濕衣物,濕氣逐漸滲透所致,稱為濕痹。

12. 腎著湯

治身重,腰冷痹,如坐水中,形如水狀,反不渴,小便自利,食飲如故,病屬下焦,以身勞汗出,衣里冷濕,久而得之,腰以下冷痛,腰重如帶五貫錢。

白話文:

身體感覺沉重,腰部寒冷麻木,就像坐在水裡一樣,身上浮腫得像水一樣,但卻不感到口渴,小便順利,飲食也如往常。這種病症屬於下焦問題,是由於勞累後出汗,衣服裡面又冷又濕,時間久了就得了,腰部以下感到寒冷疼痛,腰部沉重就像繫了五貫錢在身上一樣。

甘草(炙),白朮(各二兩),乾薑(炮),茯苓(各四兩)

上為銼散。每服四大錢,水一盞半,煎七分,去滓,食前服。

白話文:

甘草(經炙過),白朮(各 120 公克),乾薑(經炮製),茯苓(各 240 公克)