陳言

《三因極一病證方論》~ 卷之四 (2)

回本書目錄

卷之四 (2)

1. 桂附湯

治少陰傷風,胸滿心煩,咽喉痛,自汗,腰疼連胻骨痠痛,嘔吐涎沫,頭痛,其脈沉弦者。

附子(生,去皮臍),桂心,乾薑(炮),芍藥,甘草(炙),茯苓,桃仁(去皮尖,麵炒,各一兩)

上㕮咀。每服四錢,水三盞,煎七分,去滓,食前服。或咽喉痛,加桂枝。

足厥陰肝經傷風,自汗惡風而倦,小腹急滿。以其脈循股入毛中,環陰器,抵小腹,俠胃,絡膽,布脅,與督脈會,故厥陰諸證如是。治之宜八物湯。

白話文:

【桂附湯】

主治:這是治療因少陰臟腑受風邪侵襲,導致胸部悶脹,心裡煩躁,喉嚨疼痛,自發性出汗,腰痛連同小腿骨痠痛,嘔吐並有口沫,以及頭痛等症狀,且診斷脈象為沉弦的人。

藥方成分:使用生附子(去皮及頂部),肉桂,炮製乾薑,白芍,炙甘草,茯苓,以及桃仁(去皮尖,麵炒)各一兩。

服用方法:將以上藥材切碎。每次服用時取四錢,加入三杯水,煎煮至剩下七分之一,過濾掉藥渣,在飯前服用。如果咽喉特別痛,可以額外加入桂枝。

延伸說明:此病屬於足厥陰肝經受風邪影響,表現為自發性出汗、怕風且疲倦,小腹部緊繃且脹滿。因為該脈循行大腿內側,進入毛髮中,環繞生殖器,抵達小腹,夾持胃部,聯繫膽囊,佈滿脅下,且與督脈交會,因此產生一系列厥陰相關症狀。治療時可考慮使用八物湯。

2. 八物湯

治厥陰傷風,惡風而倦,自汗,小腹急痛,寒熱如瘧,骨節煩疼,其脈尺寸俱微而遲者。

桂心,當歸,川芎,前胡,防風(各三分),芍藥(一兩半),甘草(炙),茯苓(各半兩)

上㕮咀。每服四錢,水一盞半,姜五片,棗三個,煎八分,去滓,食前服。

白話文:

這是在治療一種類似風邪侵入厥陰經的情況,症狀包括畏風且疲倦,自發性出汗,小腹部有劇烈疼痛,身體冷熱交錯如同瘧疾,骨節煩悶疼痛,且脈象在寸部和尺部都呈現微弱且遲緩的狀態。

所需藥材為:肉桂心、當歸、川芎、前胡、防風(以上各取三份),白芍(取一兩半),炙甘草,茯苓(以上各取半兩)。

這些藥材需切碎備用。每次服用時取四錢,用水一盞半來煎煮,加入五片薑和三個棗子,煮至剩下八分水量後濾掉渣滓,在飯前服用。

3. 敘傷寒論

經云:冬傷於寒,春為溫病。以冬不即病,其寒毒藏於風府之上,至春,溫暖之氣發而為病,故曰溫病。或愈,或死,死則六七日間,愈則多出旬日之外,世號為大病。要當隨此經絡傳變,仍以脈證別之,乃可施治。治傷寒法,蓋盡於此。至晉集仲景論,於太陽經,出麻黃桂枝二方治傷寒傷風,並錄預備救失加減之法甚詳。

至陽明少陽與三陰經傷風證治,則蔑聞矣,故知仲景只就太陽一經格量二病,令勿差互。編集既不詮辨,後學懵無所知,昏翳典墳,千有餘載,略不加省,良可嘆息。今輒提其六經傷寒合用對治諸方,以為宗兆,其如壞證治法,除各見本門外,編集於後,使皂白自分,初不敢取諸胸臆,蓋有所本於聖經也。

白話文:

經典上說:冬天如果受到寒冷的侵襲,到了春天就會引發溫熱性疾病。因為冬天受寒當時並未立即發病,那寒氣毒素會潛藏在風府(後腦部)之上,等到春天,隨著溫暖氣候的到來而誘發疾病,所以稱為溫病。這種病可能痊癒,也可能死亡,如果死亡通常在六七天內,如果痊癒則通常需十天以上,世人稱這種病為大病。必須根據經絡的傳導變化,再結合脈象和症狀來區分,才能進行治療。治療傷寒的方法,在這裡已經涵蓋了全部。到了晉朝,人們匯集了張仲景的論述,對於太陽經,提出了麻黃湯和桂枝湯兩種方子來治療傷寒和風邪,並詳細記錄了預防和救治的加減法則。

然而對於陽明、少陽以及三陰經的風邪證狀和治療方法,卻沒有提及,因此可知,張仲景僅是根據太陽經來衡量這兩種病,以免混淆。編纂的書籍未對這些理論做出解釋,後學者對此一無所知,這種狀況持續了一千多年,人們對此視而不見,實在令人嘆息。現在,我將六經傷寒的相應治療方子整理出來,作為參考依據,至於那些病情混亂的治療方法,除了在各自的專門部分有詳細說明外,我也將其彙總在後面,讓讀者能清楚分辨,我絕對不敢憑自己的主觀判斷,所有的依據都來自於經典的醫學著作。

4. 傷寒辨正

《內經》論傷寒,惟說足三陰三陽,六經傳受,愈否日數,及各隨其臟腑經絡,流注去處,而證以行汗下,並兩感脈應病形而已。至張長沙以伊尹《湯液》作治法,兼述傷風暑濕等,詳略不同,格量互顯,使後學舉隅而反。至晉不解其義,隨行編集,遂行於世,此後蹈襲者,不可勝計。

所謂《百問》、《證治》、《提綱》、《目錄》、《撮要》、《備全》、《活人書》、《傷寒論》、乃至《圖形》、《指脈》,皆剝採晉集,初無反隅,雖有意於廣傳,皆未明其義類,緣晉集不識偏正,以此類預備之方,雜於正治,而正治之方,多所簡脫,故使典籍愈翳,後學固封,不削繁蕪,罔知樞要,因別論於後云。

白話文:

【傷寒辨正】

《內經》中討論傷寒,僅提及足部的三陰三陽,也就是六條經脈的傳導過程,以及病情恢復所需的天數。此外,還談到根據不同的臟腑和經絡,病氣在體內的流動路徑,從而根據這些證狀來決定是否進行發汗或瀉下治療,以及兩感脈象的應對方法。

到了張仲景時期,他以伊尹的《湯液》作為治療原則,同時也詳細描述了風邪、暑邪、濕邪等各種病因,內容詳略不一,但相互之間的關係清晰,讓後學者能舉一反三,從中學習。

然而,到了晉朝時期,人們未能理解其中的深意,只是將這些內容編輯整理,便開始廣泛流傳。自此以後,模仿這種做法的人數不勝數。

所謂的《百問》、《證治》、《提綱》、《目錄》、《撮要》、《備全》、《活人書》、《傷寒論》、乃至《圖形》、《指脈》等著作,都是從晉朝的集錦中摘錄整理出來的,並沒有深入挖掘其內涵,雖然有心廣為傳播,但都未能真正理解其精髓。因為晉朝的集錦對於偏方和正統治療方法的區分不清,將一些預防性的方子與正統治療混為一談,反而使得正統治療的方法被簡化或遺漏,導致古籍的內容越來越晦澀難懂,後學者也因此受限,無法去除冗餘的部分,掌握核心要點。因此,我將在後續的篇章中,對此進行更深入的探討。

5. 傷寒證治

足太陽膀胱經傷寒,頭項強,腰脊痛,無汗惡寒。其經絡流注去處,與傷風同,但脈浮洪緊數為異耳。惟足太陽寒水,為諸陽主氣,故寒先傷之。

白話文:

在[傷寒證治]這主題下,古文描述的是:當足太陽膀胱經受到寒邪侵襲,會出現頭部和頸部僵硬、腰背疼痛的症狀,同時伴有不出汗和畏寒的情況。其經絡流動的路徑與感受風邪的情形相似,只是脈象表現不同,傷寒脈象多呈現浮洪緊數的特徵。足太陽膀胱經屬寒水性質,是人體陽氣的主要來源,因此,寒邪往往首先生在此處。

6. 麻黃湯

治太陽傷寒,脈浮緊而數,頭痛身疼,發熱惡寒,無汗,胸滿而喘者。

麻黃(去節),桂心(各一兩),甘草(炙,半兩),杏仁(二十五粒)

上㕮咀。每服五錢,水一盞半,煎八分,去滓,食前服,覆取微汗。夏則加知母半兩、石膏一兩、黃芩一分;或汗出後,無大熱而喘者,去桂,加石膏四兩。

白話文:

[麻黃湯]用於治療太陽經的傷寒症狀,其特徵為脈搏浮緊且頻率快,伴有頭痛、身體疼痛、發燒怕冷,不出汗,胸部有飽脹感並且呼吸急促。

所需藥材包括:麻黃(去除根節部分)、桂心(即肉桂的中心部分),這兩種各一兩;甘草(需先烘烤過),半兩;以及杏仁,二十五粒。

以上藥材研磨成適當大小。每次服用時,取五錢的藥材,加入一盞半的水進行煎煮,煮至剩下八分之一的量,然後濾掉藥渣,在飯前服用,並在服用後蓋被子以引發微微出汗。如果是在夏天,則應增加知母半兩、石膏一兩、黃芩一分;或者在出現汗出但沒有高燒,只有呼吸急促的情況下,應去掉桂心,改加四兩的石膏。

7. 小青龍湯

治傷寒,表未解,心下有水氣,乾嘔,發熱而咳,或渴,或利,或噎,或小便不利,小腹滿而喘者。

麻黃(去節),細辛(去苗),乾薑(炮),甘草(炙),桂心,芍藥(各三兩),半夏(湯去滑),五味子(各二兩半)

上㕮咀。每服五錢,水二盞,煎八分,去滓,食前溫服。噎者,去麻黃,加熟附子一錢;若小便不利,小腹滿者,加茯苓一錢;喘者,加杏仁七枚,去皮尖。

白話文:

[小青龍湯]用於治療感冒初期,身體表面的邪氣尚未被驅散,同時胸腔內有水氣,出現乾嘔,發燒咳嗽的症狀,或者口渴,或者腹瀉,或者吞嚥困難,或者小便不暢,小腹有飽脹感,或者伴有喘息的患者。

所需藥材包括:去節的麻黃,去苗的細辛,炮製過的乾薑,炙過的甘草,桂心,芍藥(以上各三兩),以及湯洗去滑的半夏,和五味子(以上各二兩半)。

將上述藥材切碎。每次服用量為五錢,用水兩杯煎煮至剩八分,濾掉藥渣,飯前溫服。如果患者有吞嚥困難的情況,應去掉麻黃,加入一錢熟附子;如果患者小便不暢,小腹有飽脹感,則需加入一錢茯苓;若有喘息,則需再加入七枚去皮尖的杏仁。

8. 溫粉

凡發汗不欲多,多則亡陽,宜用此粉撲之即愈,效如神。

白朮,藁本,川芎,白芷

上為末。每末一兩,入米粉三兩,和勻撲之。

白話文:

所需材料有:白朮、藁本、川芎、白芷。

將以上藥材研磨成粉末。每一份這種藥粉,加入三份的米粉,混合均勻後使用。

9. 大青龍湯

治太陽中風傷寒,脈緊發熱,惡寒身疼,不汗出而煩渴;或脈浮緩,身不疼但重,乍有輕時;或傷寒見風脈,傷風見寒脈。

麻黃(去節,三兩),桂心,甘草(炙,各一兩),杏仁(去皮尖,一兩),石膏(一兩)

上為銼散。每服五錢匕,水一盞半,姜五片,棗一個,煎七分,去滓,食前服。

足陽明胃經傷寒,身熱目痛而鼻乾,不得臥,不惡寒,腹滿,咽乾口燥而渴。其脈流注與傷風同,以陽明主肉,故次傳之。

白話文:

【大青龍湯】

用於治療因外感風邪或寒邪所導致的太陽病。症狀包含脈搏緊繃且有發燒現象,怕冷且身體疼痛,不出汗卻感到煩躁口渴;或者脈搏雖浮但鬆緩,身體雖不疼痛卻感覺沉重,病情偶爾會稍微減輕;又或者因感受寒邪卻出現風邪的脈象,或是因風邪侵襲卻呈現寒邪的脈象。

藥方成分:麻黃(去除節部,三兩)、桂心、甘草(炙過,各一兩)、杏仁(去除皮尖,一兩)、石膏(一兩)。

製作方法:將上述藥材研磨成粉末。每次服用約五錢的量,用水一杯半煮沸,加入五片薑和一顆棗,待水剩下七分時,去掉渣滓,在飯前服用。

對於足陽明胃經受寒所引起的病症,如身體發熱、眼睛疼痛且鼻子乾燥,無法安睡,不畏寒,腹部脹滿,咽喉乾燥且口渴。此病的脈象與風邪侵襲的脈象相似,因為陽明經主管肌肉,所以通常會繼承風邪的病症。