《瘴瘧指南》~ 卷下 (4)
卷下 (4)
1. 沉附湯
治瘴病上熱下寒。腿足寒厥。
大附子(五錢),沉香(磨濃汁)
上姜七片煎。八分乘熱入沉香汁。勿令十分熱。放冷服之。
此藥既主上熱下寒。須真正沉香方佳。雖弄沉亦不濟事。況此香自有數種。既用服餌當以滋味別之。如咀嚼而香甜者。性平辛辣者。性熱用者。須審擇以對證。附子率用小者。及漏蘆側子之類。謂難得大者。然陰毒及冷瘴。但欲一時壯陽氣可也。若虛而藉降氣斂陽。倘非地道大附子。
非徒藥之無益。夫亦處方者之罪也。瘴病本上熱下寒。加之腿足寒厥。乃下焦腎經陽氣盡浮於上。腎經空虛之極。是方用附子。乃腎經本藥。加以沉香能引上焦陽氣上腎。腎中有陽氣則下元暖。根本固而邪氣自息矣。
白話文:
治療瘴病中的上熱下寒症狀,以及腿部和腳部的寒冷麻木。使用大附子(五錢)和沈香(磨成濃汁)。將上姜七片一起煎煮,待湯汁八分熱後加入沈香汁,不要讓湯汁完全熱透,等湯汁放涼後再服用。
這藥方不僅可以治療上熱下寒的病症,必須使用真正的沈香效果纔好,即便使用偽品沈香也是無法達到效果的。由於沈香有幾種不同的品種,如果用於內服,應根據其味道來分辨。例如,咀嚼後有香甜味、性質平和且略帶辛辣的,適合溫熱性質的病症;而性質較熱的則適用於寒涼的病症,但必須仔細選擇以對應症狀。附子通常使用較小的份量,以及漏蘆、側子等類似的藥物,因為難以找到大塊的附子。然而,對於陰毒和冷瘴這種病症,只需要在短時間內壯陽即可,如果虛弱的身體需要降氣收斂陽氣,那麼使用非地道的大型附子不僅對藥效無益,同時也是開方者的過錯。瘴病本質上就是上熱下寒,再加上腿部和腳部的寒冷麻木,這表示下焦腎經的陽氣已經全部浮現於上部,腎經處於極度的虛弱狀態。這藥方使用附子,因為它是腎經的基本藥物,而沈香能夠引導上焦的陽氣上升到腎部。腎中有陽氣,則下部的溫暖自然得到保障,根基穩定,邪氣自然消散。
2. 冷湯
治瘴病內寒外熱。咽噎乾燥煩渴不止。
人參(五錢),甘草(三寸炙),竹葉(十四片),大棗(五枚),大附子(一錢去皮),上水煎服。
瘴病內真寒外假熱。咽噎乾燥。煩渴不止者。心肺熱也。人參之甘。能補脾氣生津液。利痰。甘草之甘。能和平。二味合用。能緩心肺之火。淡竹葉能解煩渴。大棗能補元氣。大附子能引心肺之火下行。則煩渴止矣。
白話文:
治療瘴病,內有真寒,外現假熱,咽喉乾燥,口渴不息,這通常是心肺熱症狀。
- 人參(五錢):補益脾氣,滋潤津液,有利於排痰。
- 甘草(三寸炙):具有調和藥性的作用。
- 竹葉(十四片):能清熱解渴。
- 大棗(五枚):補充元氣。
- 大附子(一錢去皮):能引導心肺之火下行,使口渴得到緩解。
綜合使用這些藥材,可以有效調節心肺功能,消除口渴和咽喉乾燥的症狀。
3. 既濟湯
治瘴病熱大。煩渴飲水無度。
大附子(三錢),人參(三錢),甘草(一錢),竹葉(二十片),半夏(一錢),粳米(二錢),麥門冬(二錢去心)
上水煎服。
瘴病煩渴。飲水無度者。華蓋焦熬之極也。故用人參以補肺生津。甘草之甘。以緩火。麥冬竹葉之寒。以潤肺清肺。佐以半夏不令痰滯。粳米乃肺經之谷。用以養肺。若附子之用。妙在於引火下行。不令華蓋焦熬也。
白話文:
治療瘴病引起的大熱症和口渴,飲水量無限制。
使用大附子(三錢)、人參(三錢)、甘草(一錢)、竹葉(二十片)、半夏(一錢)、粳米(二錢)、麥門冬(二錢去心)。
以上材料用水煎煮後服用。
瘴病引起的口渴,飲水量無限制,這是華蓋(肺)被焦熱熬煉到極點的症狀。因此使用人參補肺並生津液,甘草的甘味緩解熱氣,竹葉和麥門冬的寒性可以潤肺清肺,加上半夏避免痰液積聚,粳米是肺經的穀物,用來養肺。而附子的使用妙在於引導熱氣下行,不讓華蓋受到過度的焦熱熬煉。
4. 冷香湯
治瘴病。胃脘刺痛胸膈不利。或吐或瀉。引飲無度。及治夏秋暑濕。恣食生冷。遂成霍亂。陰陽相干。臍腹刺痛。脅肋脹滿。煩亂口渴等證。
良薑(一兩),檀香(二兩),丁香(五錢),附子(一兩),甘草(二兩),川羌(一兩),草豆蔻(一兩)
上為細末。每用三錢水一鍾半。煎數滾。貯瓶內。沉井底。待冷服之。
瘴因食生冷而得。胃脘痛。吐瀉胸膈不利。皆脾胃之寒也。寒淫於內。以辛熱川羌。良薑。檀香。草蔻。丁香。附子。皆辛熱之藥。去寒溫胃。甘草之甘。溫以和中。大渴引飲者。心肺中有邪熱。故冷飲以導邪熱下行也。
白話文:
治療瘴病,包括胃部刺痛、胸部不暢、嘔吐或腹瀉、飲水量過多等症狀,以及夏季至秋季因暑溼、大量食用生冷食物導致的霍亂,其症狀可能涉及腹部刺痛、肝膽脹滿、煩躁口渴等情況。
使用以下中藥配方進行治療:
- 良薑(一兩):具有暖胃的作用。
- 檀香(二兩):可調和氣息。
- 丁香(五錢):有溫胃的效果。
- 附子(一兩):強力的暖胃藥物。
- 甘草(二兩):甘甜,能調和中藥的性質。
- 川羌(一兩):對胃部疼痛有效。
- 草豆蔻(一兩):消化助胃。
以上所有藥材研磨成細末,每次使用三錢,加水半杯,煮沸幾次,然後放在瓶中,放置在井底冷卻後服用。瘴病由於食用生冷食物而引起,胃部疼痛、嘔吐或腹瀉、胸部不暢,都是因為脾胃受寒所致。體內寒氣以辛熱的川羌、良薑、檀香、草豆蔻、丁香、附子去除,甘草的甘甜則調和中藥的性質。對於口渴引飲過量的情況,可能因為心肺有邪熱,因此使用冷飲來導出邪熱。
5. 三建湯
治瘴病。四肢厥冷。頭汗出不止。兩足如無或時發噦。
川烏,大附子,天雄,上各等分水煎服。
瘴病四肢厥冷。兩足如無者。脾胃虛寒之極。中下二焦。全無陽氣也。頭汗大出不止者。陽氣盡出於上。欲絕也。噦俗呼為呃逆。方書謂絃絕者。聲嘶不凍者。葉落陽氣將脫也。此等證候。皆因醫者誤用攻熱之藥。以致此危急也。是方用川烏以去寒濕。攻寒痰。附子補下焦之虛陽。
天雄補上焦之虛陽。合用之以收心液壯真陽。汗收噦止。四肢溫暖。則可復生矣。按此溫中固下二法。治瘴之重者。必用之第。瘴病顯然明見者。皆極熱之證。而陰寒之證。隱然難見。故以熱治熱之法。非玄機之士。未免皆以為怪也。然必冷飲者。乃內經寒因熱用。熱因寒用之義。
已見附子論。
白話文:
治療瘴病,症狀表現四肢冰冷,兩腳好像失去知覺,時常出現嘔吐。使用川烏、附子和天雄等份量相等的藥材,用水煎煮後服用。
瘴病導致四肢冰冷,兩腳無力,這表示脾胃功能極度虛弱,中下焦沒有陽氣。頭部汗出不停,表示陽氣全部散失到上半身,即將衰竭。嘔吐俗稱為「呃逆」,在藥書中稱為「弦絕」,聲線嘶啞,表示陽氣瀕臨消逝。這些症狀都是由於醫生誤用能引發熱性的藥物,導致病情危急。此方程式利用川烏來祛除寒濕,攻破寒痰;附子則補充下焦的虛弱陽氣;天雄補充上焦的虛弱陽氣。三者合用可以收斂心液,壯大真正陽氣。當汗止嘔吐停止,四肢開始感到溫暖,就可能恢復生命。
按照這個溫中固下兩種治療方法,對於治療瘴病中的嚴重情況,必定需要使用。瘴病顯現的症狀通常都是熱性的,但其陰寒的特徵卻不易察覺。因此,使用熱性的藥物來治療熱性病症,對於不是精通祕訣的人來說,可能會認為這種做法有些奇怪。然而,必須要注意的是,使用這種方法時,一定要冷飲,這是遵循《內經》中提到的「寒因寒用,熱因熱用」原則。
6. 養正丹
治瘴病。上盛下虛。升降陰陽。補接真氣。及治虛風頭眩。吐涎不已。
黑錫,水銀,硫黃,硃砂(各一兩炒另研)
上先將淨鐵。銚入鉛。先熔去滓一兩。淨再入銚。內用鐵匙。炒攪將硫黃末一錢。漸投入或焰起。無妨只急手攪炒。令鉛熟無性。其硫黃皆燒去。但得鉛熟。遂領地下紙上。令硬即研細。以紗篩出鉛粉。其餘成朱者。再炒再研。再篩次將銚頓漫火上。又熔鉛粉入硫黃一兩。頻頻攪炒。
至黃煙上。即急持起放冷處。少頃又頓火上再炒。鉛與硫黃皆成黑色。極調和了。卻放冷處。候其微冷。又頓在微火上。少頃入水銀。以匙攪炒。切勿令青煙上。又次入硃砂末。頻炒至十分調和。即頃在地中。紙上系硬別。研為末黏米糊為丸。綠豆大。每服二十丸鹽湯送下。
白話文:
這個方子是用於治療瘴病、上盛下虛、調節陰陽、補充真氣,以及治療虛風頭眩、吐涎不絕的疾病。
主要成分有:黑錫、水銀(汞)、硫磺、硃砂(分別各一兩,炒後再研磨)。
首先,用淨鐵鍋熔化鉛,先去掉一兩渣滓,然後再次放入鉛,用鐵匙不斷攪拌,加入硫磺粉末一錢,小心地投入並快速攪拌,直到鉛完全熟透且失去毒性,硫磺也被燒盡。然後將鉛粉放在紙上晾乾,磨成細粉,剩下的紅色部分再進行同樣的處理,直至全部磨成細粉,通過篩子過濾出鉛粉。
接著,將鉛粉放置於火上熔化,再次加入一兩硫磺,頻繁攪拌,直到出現黃色煙霧時,迅速拿起放在涼處,稍等片刻後再次放置於火上繼續炒,直到鉛和硫磺都變成黑色,充分混合。然後將其放在冷處,等到微涼時,再次放置於微火上,稍等片刻後加入水銀,用匙子攪拌,務必避免產生青色煙霧。最後,加入硃砂粉末,頻繁炒至十分調和,然後放在地上,待其乾硬後研磨成粉,再黏合米糊做成藥丸,大小如綠豆,每次服用二十粒,用鹽水送下。
瘴病之證多上熱下寒。是方用硫黃大熱之藥。能補真陽壯真火。佐以硃砂黑鉛水銀三味。皆至陰之物。其性寒。所以去巨格之寒。兼有伏陽不得不爾。硫黃亦號將軍。功能破邪歸正。返滯還清。挺出陽精。消陰回陽。化魄生魂。故治瘴用之。能引上焦陽氣降於下焦。使陰升陽降。
成水火之既濟。鎮墜其陽氣。使不上浮外泄。元常溫暖。已病瘴者。得愈。未病者。可以免矣。
白話文:
瘴病的症狀通常表現為上部熱而下部冷。這方藥使用硫磺這種強烈的熱性藥物,能補充真正的陽氣和真正的火焰。再輔以硃砂、黑鉛和水銀三種至陰的物質,這些物質具有寒性,用來去除強烈的寒冷。同時,硫磺也被稱為將軍,具有破除邪氣、恢復正氣、消除積滯、澄清陽氣、產生陽精、調節陰陽、生魂的功能,因此用於治療瘴病。它能引導上部的陽氣下降到下部,使陰氣上升,陽氣下降,實現水火的調和。這種藥方能鎮定下垂的陽氣,防止它上浮外洩,使原始的溫暖得以保持。對於已經患有瘴病的人,能夠得到治癒;對尚未患病的人,則可以避免患病。