《瘴瘧指南》~ 卷下 (2)
卷下 (2)
1. 和解散
治瘴瘧正氣之後。專用此方。一日五六服。南人常自汗。不可汗不可下不可吐。多是脾胃感冷成病。此方和脾胃逐風邪。其妙如神。感病輕者。更不再發。重者亦自減輕。
蒼朮(半斤制),陳皮(二兩去白),藁本(四兩洗),桔梗(四兩),甘草(四兩),厚朴(二兩去皮姜浸炒)
上共為粗散每服三錢水一鍾。生薑三片。棗一枚。同煎至七分去渣熱服。一日夜五六服。不拘時。若用此藥不發。更服此藥一日方服別藥。發稍輕亦有奇效。後再發次日更服。一日亦五六服。若第三次不發更服此藥。一日卻服別藥如三次再發。卻服後藥此藥不止。治瘴神效。
白話文:
治癒瘴氣瘧疾後,專用這個方子。一天服用五到六次。南方人容易出汗,不可出汗、不可瀉下、不可嘔吐,多是脾胃受寒引起的疾病。這個方子可以和脾胃、驅逐風邪,效果奇特。病症輕微的人,不再復發;病情嚴重的人也會減輕。
就是傷風傷寒作瘧。證候未分之時。並服此藥。一二日皆有效驗。如不效即自依各症用藥。若無於藥之地。病初發至末後。皆服有效。瘴病起於地濕。濕則生痰。天氣熱外泄。脾胃多寒。是方用蒼朮為君。能去濕不閉腠理。使汗易出。汗出則病從汗減。與厚朴。甘草。陳皮。
同為平胃之劑。能去濕溫脾胃。去冷氣調中氣。濕去則痰不生。脾胃溫冷氣去。則土暖中氣既調。且和暖則瘴毒不能留。自然作汗而解。加以藁本。乃太陽經藥。頭痛身熱。腰脊強痛。乃邪氣鬱結於太陽經。藁本能使其邪自然作汗。而又治風流於四肢。凡中霧露之氣。皆能為瘴。
藁本能祛其氣而清上焦。更去風除濕。桔梗之利肺氣利痰。發散胸膈瘴熱之氣。與平胃合為和解之劑。為治瘴和解之神方。
白話文:
就是感冒、傷寒、瘧疾。症狀還沒分清楚的時候,都可以服用這個藥方。一兩天就會有效果。如果沒有效果,就依據不同的症狀用藥。如果沒有藥材的地方,從疾病剛開始到結束,都可以服用這個藥方。瘴病是因為地濕引起,濕氣會生痰,天氣熱又會造成體內濕氣外泄,脾胃就容易寒涼。這個方子以蒼朮為主要藥材,可以去除濕氣又不阻塞皮膚毛孔,讓汗水容易排出。汗水排出,病症就會隨著汗液減輕。蒼朮跟厚朴、甘草、陳皮一起,都是調理脾胃的藥,可以去除濕氣,溫暖脾胃,去除寒氣,調整中氣。濕氣去除,痰就不會生成;脾胃溫暖,寒氣去除,土氣就會溫暖,中氣也就能調節。而且溫暖的環境,瘴毒就無法停留,自然就會出汗退燒。再加上藁本,它是太陽經的藥,可以治療頭痛、發燒、腰脊疼痛,因為這些都是邪氣鬱結在太陽經造成的。藁本可以讓邪氣自然排出,還能治療風邪入侵四肢。凡是接觸到霧露之氣,都有可能導致瘴病,藁本可以去除這些氣,清淨上焦,去除風濕。桔梗可以利肺氣,化痰,散發胸膈的瘴熱之氣,跟平胃藥一起,可以起到和解的作用。這個藥方是治療瘴病和解的奇方。
2. 附子理中湯
治瘴毒發熱煩渴悶亂。外熱內寒。自利嘔逆。手足厥冷。
大附子(炮去皮臍),人參(去蘆),炙甘草炮乾薑白朮(去蘆土炒)
上各等分水煎溫服。如欲飲冷則冷服。瘴病發熱煩渴。是心肺之陽不降而然。自利嘔逆。手足冷。是脾土無陽虛寒而然是方也。寒淫於內。治以辛熱。乾薑附子之辛熱以治內寒。吐利則脾虛。脾虛者以參朮甘草之甘補。大附子能引上焦之陽入於中焦。則煩熱退中焦曖則吐利除。
白話文:
治療瘴毒引起的發熱、口渴、煩躁、神志不清。這是外熱內寒的症狀,伴隨腹瀉、嘔吐、手腳冰冷。
將附子(炮製去皮和臍)、人參(去蘆頭)、炙甘草、炮乾薑、白朮(去蘆頭和土,炒過)各取等量,用水煎煮,溫熱服下。如果想喝冷的,也可以冷服。
瘴病發熱、口渴,是因為心肺陽氣不下降所致。腹瀉、嘔吐、手腳冰冷,是因為脾土陽氣不足,虛寒所致。這個方子正是針對這些症狀而設的。
寒邪入侵內部,要用辛熱之藥來治療。乾薑和附子的辛熱之性,可以治療內寒。嘔吐腹瀉是因為脾虛,脾虛需要用人參、白朮、甘草的甘味來補益。大附子可以引導上焦的陽氣下行到中焦,這樣就能退熱,溫暖中焦,消除嘔吐和腹瀉。
3. 治中湯
治瘴疾。嘔吐心腹滿痛。人參。白朮。乾薑。甘草。陳皮。青皮。上各等分。水煎熱服。不拘時。瘴疾多嘔者。因脾土虛寒。痰氣上逆而然也。故以乾薑之辛熱治寒。人參白朮甘草之甘溫以補脾。同為理中之劑。而陳皮青皮之辛以散氣。氣降則痰下而嘔止矣。
白話文:
治療瘴疾,包括噁心、嘔吐和腹部滿脹疼痛的症狀,可以使用以下藥物:人參、白朮、乾薑、甘草、陳皮和青皮。這六種藥物的用量相等,需要用水煎煮後熱服。無需固定服用時間。如果瘴疾患者經常出現噁心、嘔吐的情況,通常是因為脾氣虛弱、寒冷所導致的痰氣上逆。因此,我們選擇了辛熱的乾薑來抵抗寒冷,甘溫的人參、白朮和甘草來補充脾氣。這些藥物共同構成了理中之劑,用以調節和強化脾氣。同時,陳皮和青皮的辛味能夠疏散氣息,使氣息下降,痰液排出,從而停止噁心、嘔吐。
4. 真武湯
治療病數日後。發熱腹痛頭目昏沉四肢疼痛。大便自利。小便或利或澀。或嘔或咳。
大附子(炮),白茯苓(去皮),白朮(炒),白芍(炒黃色)
上藥姜五片水煎。食前溫服。小便利者。去茯苓。大便利者。去白芍。加乾薑。嘔者加生薑五片。易簡方云。不下利而嘔者去附子加生薑。然既去附子但存三味。似太平易更當臨時消息之。治病之法。本當遙度也。活人書云。太陽病發其汗出不解。仍發熱心悸頭眩。身瞤筋惕。
白話文:
治療幾天後,患者可能出現發燒、腹痛、頭腦混亂、四肢疼痛的症狀,同時大便溏瀉,小便可能頻尿或阻塞。也可能伴有嘔吐或咳嗽的情況。
藥方為:炮製的附子、去皮的茯苓、炒過的白朮和炒至黃色的白芍。
以上藥物加入五片薑,加水煎煮,於餐前溫服。若小便順暢,則去掉茯苓;若大便正常,則去掉白芍,並加入乾薑。如果出現嘔吐,則在原有薑的基礎上增加五片生薑。簡易方則提到,若沒有下利卻有嘔吐的症狀,則去掉附子並加入生薑。然而,即使去掉了附子,保留剩下的三味藥,似乎也有太平易的原則,應根據臨牀情況靈活調整。治療的方法本來就需要遠度思考。《活人書》中提到,太陽病發汗後若未改善,反而出現發熱、心跳加速、頭暈、身體震顫和肌肉緊張的症狀。
振振欲擗地。真武湯主之。意謂太陽經傷風。醫者借用麻黃。既然不解。覆成重虛。故宜朮附。芍藥。之類。又云少陰病二三日不已。至四五日腹痛。小便不利。四肢沉重。痛疼自利。或嘔或咳。或小便利。此為有水氣。真武湯主之。今並贅於此。以資用藥者見聞庶不局於一偏也。
瘴病頭目昏沉。四肢沉重疼痛者。寒濕傷脾之外證也。腹痛自利小便不利者。寒濕傷脾之內證也。脾惡濕濕勝則濡泄。故用茯苓白朮之甘以補脾去濕。寒淫所勝。治以辛熱。附子生薑以補脾。益陽氣而去寒。白芍收脾氣除腹痛。又能停諸濕而益津液。使小便自行。然必須酒炒黃色以去寒性。
名真武者真武乃北方之神。能鎮北方寒水氣使不為禍也。
白話文:
【振振欲擗地,真武湯主之】,這句話的意思是:當人感到非常疲憊,甚至想要倒地時,應使用「真武湯」來治療。這裡指的是太陽經受到風邪侵襲的情況,醫者原本打算使用麻黃,但效果不佳,反而導致病情轉為更嚴重的虛弱狀態。因此,改用白朮、附子、芍藥等藥物進行調理。
【少陰病二三日不愈,至四五日腹痛,小便不利,四肢沈重,痛疼自利,或嘔或咳,或小便利,此為有水氣,真武湯主之】,意思是:如果少陰病持續兩三天沒有好轉,到了四五天後出現腹痛、小便不通、四肢沈重、疼痛、自發性排便、或嘔吐、咳嗽、或小便頻繁的情況,這可能是體內有水分積聚,此時可以使用「真武湯」進行治療。
【瘴病頭目昏沈,四肢沈重疼痛者,寒濕傷脾之外證也;腹痛自利小便不利者,寒濕傷脾之內證也】,這段描述的是瘴病引起頭腦昏沈、四肢沈重且疼痛的症狀,這是外在環境的寒濕氣候影響脾臟的表現。腹痛、自發性排便、小便不通的症狀,則是脾臟受寒濕影響內部功能失調的表現。
【脾惡濕,濕勝則濡洩,故用茯苓、白朮之甘以補脾去濕。寒淫所勝,治以辛熱,附子、生薑以補脾、益陽氣而去寒。白芍收脾氣、除腹痛,又能停諸濕而益津液,使小便自行】,這部分解釋了為什麼要使用茯苓、白朮、附子、生薑和白芍等藥物,這些藥物不僅能補脾、去濕、溫暖脾臟,還能收斂脾氣、減輕腹痛、防止水分過多,同時有助於增加體內的水分循環,讓小便自然排出。
【然必須酒炒黃色以去寒性】,最後提醒,在使用上述藥物時,必須先經過酒炒,使其呈黃色,這樣可以去除藥物中的寒性,使藥效更加適宜。
【名真武者,真武乃北方之神,能鎮北方寒水氣使不為禍也】,最後提到「真武」這個名字的由來,它源自於中國古代神話中的北方之神,具有鎮壓北方寒冷水氣的能力,寓意著這種藥方能有效對抗寒冷與濕氣帶來的疾病。
5. 嘉禾散
(又名穀神散)
治中滿下虛。五噎五膈。脾胃不和。胸膈痞悶。脅筋脹滿。心腹刺痛。不進飲食。或多痰。或吞酸胸滿。短氣肢體倦怠。面色萎黃。如中焦虛痞。不任攻擊。臟腑虛寒。不受峻補。或因病中氣衰。食不復常。稟受祛弱。不能多食。及瘴疾陰陽表裡未分之際。尤宜服之。
枇杷葉(去毛薑汁炙一兩),石斛(酒拌微炒三錢),杜仲(酒薑汁同炒三錢),青皮(五錢),甘草(一兩五錢),藿香葉(三錢),穀芽(炒五錢),陳皮(去白三錢),白朮(炒二兩),砂仁(二兩),薏米仁(炒一兩),隨風子(一錢如無小訶子代之),半夏(薑汁製三錢),丁香(五錢不見火),木香(三錢),桑白皮(炒五錢),檳榔(炒五錢),五味子(炒五錢),神麯(炒一兩),人參(去蘆一兩),白蔻(去皮炒五錢),茯苓(一兩去皮),大腹皮(炒三錢),沉香(三錢),
白話文:
【又名穀神散】
本方適用於中焦滿脛、下部虛弱,以及五種噎塞與五種膈症,胃腸功能不調、胸脹不適、肋骨脹痛、心腹疼痛、食慾不振、多痰、嘔吐酸水、胸部不舒暢、呼吸困難、四肢疲倦、面色蒼白等症狀。尤其適閤中焦虛弱、臟腑寒涼、難以承受強力補益的情況,或是因疾病導致氣血衰弱、食量減退,以及瘴毒或陰陽未明之疾患初期。
配方如下:
- 枇杷葉(去毛,以薑汁炙製,一兩)
- 石斛(酒拌後微炒,三錢)
- 杜仲(以酒及薑汁一同炒製,三錢)
- 青皮(五錢)
- 甘草(一兩五錢)
- 藿香葉(三錢)
- 穀芽(炒製,五錢)
- 陳皮(去白,三錢)
- 白朮(炒製,二兩)
- 砂仁(二兩)
- 薏米仁(炒製,一兩)
- 隨風子(一錢,若無小訶子,可用此代替)
- 半夏(薑汁製,三錢)
- 丁香(五錢,不經火烤)
- 木香(三錢)
- 桑白皮(炒製,五錢)
- 檳榔(炒製,五錢)
- 五味子(炒製,五錢)
- 神麯(炒製,一兩)
- 人參(去蘆頭,一兩)
- 白蔻(去皮,炒製,五錢)
- 茯苓(一兩,去皮)
- 大腹皮(炒製,三錢)
- 沈香(三錢)
上為末每服姜三片。棗二枚。水煎溫服。不拘時。此方療四時感冒。能調陰陽。使無變動。刻日得安。如療五噎加乾柿蒂一枚。同煎如療膈氣。吐逆羸困入蔥白三寸。棗五枚。同煎婦人亦可服。瘴病發熱候冷服。老人虛人大便閉。加蜜少許煎冷服。
瘴病多因脾胃感冷而成。是方用參朮。苓草。陳半。六君以補脾利痰。丁香。木香。砂仁。白蔻。藿香。以開胃除積冷以溫中。青皮以理氣。穀芽神麯以消積。瘴病上熱。肺最受邪。枇杷葉薏米仁桑白皮以養肺散肺熱。五味隨風子之酸以補肺斂肺氣。瘴病陽氣不降。檳榔大腹皮沉香以降氣。
白話文:
上為粉末,每次服藥時需加入三片姜和兩個棗果,用水煎煮後溫服,不分時間。此方能治療四季感冒,調節陰陽,保持身體穩定,很快就能恢復健康。如果要治療五種食慾不振的情況,則需加入一顆柿蒂一同煎煮;如果治療食道氣阻、嘔吐疲憊的情況,則需加入三寸長的蔥白和五個棗果一同煎煮,女性也可服用。瘴病發熱時應在發熱後冷服,老人體虛大便不通時,可加入少量蜂蜜後冷服。
瘴病多由脾胃受涼引起,此方使用人參、白朮、茯苓、甘草、陳皮、半夏等補脾利痰的藥材;使用丁香、木香、砂仁、白蔻、藿香等開胃去寒的藥材;使用青皮理氣,谷芽、神麯消積食。瘴病上熱,肺部最容易受到邪氣侵襲,枇杷葉、薏苡仁、桑白皮等藥材能滋養肺部、疏散肺熱;五味子、隨風子等藥材酸甜,能補肺收肺氣。瘴病陽氣不能下降,使用檳榔、大腹皮、沈香等藥材以降氣。
氣不降則下寒。下寒則腎無陽。石斛杜仲合沉香引陽氣入腎而暖腰膝。故李待制謂其宜於瘴病。能升降陰陽。雖證候未分。亦可服之。
白話文:
氣如果不下降,就會導致下部寒冷。下部寒冷,則會影響到腎臟的陽氣。使用石斛、杜仲與沈香這三種草藥的組合,可以引導體內的陽氣進入腎臟,使腰部和膝蓋感到溫暖。因此,李待制認為這種方劑適合治療瘴熱疾病,能夠調節體內的陰陽平衡。即使症狀還未完全確定,也可以服用此方。