尤乘

《壽世青編》~ 卷下 (4)

回本書目錄

卷下 (4)

1. 真菊野菊

蜀人多種菊,以苗可以菜,花可以藥,園圃悉能植之。今人多采野菊供藥肆,頗有大誤。真菊延齡,野菊殺人。如張華言:黃精益壽,鉤吻殺人。形類相似之誤,有如此。

白話文:

四川人普遍種植菊花,菊花苗可以當蔬菜食用,花朵可以入藥,家家戶戶的庭園都種植菊花。如今許多人採集野菊花來販售給藥鋪,這可謂大錯特錯。真正的菊花有助於延年益壽,野菊花卻會致人於死。就如同張華所言:「黃精可以延年益壽,鉤吻卻會殺人。」形狀相似,卻有著截然不同的功效,不可不慎。

2. 服餌忌羊血

服餌之家,忌食羊血,雖服餌數十年,一食則前功盡喪,以其能解藥力如此。

白話文:

在服用藥物的家庭,應該避免食用「羊血」。即使已經連續服用了數十年的藥物,一旦食用了羊血,之前所有的療效都將會失效。這是因為羊血具有解藥力的作用,能抵消藥物的效果。

3. 論婦人病有不同治法

孫真人云:寧醫十男子,莫醫一婦人。以嗜欲多於丈夫,故感病倍於男子。蓋其慈戀愛憎,嫉妬憂患,染著堅牢,情不自抑,以此成疾,非外感六氣,必內傷七情之所致也。七情之病不可醫,誠以情想內結,自無而有,思慮過當,多致勞損。是以釋氏稱說酢梅,口中水出,想蹈懸崖,足心酸楚,大都如此。

若非寬緩情意,改易心志,則雖金丹大藥,亦不能已。蓋病出於五內,無有已期,藥力不可及也。法當令病者存想以攝心,抑情以養性。

葛仙翁曰:凡婦人病,兼治其憂恚,令寬其思慮,則疾無不愈矣。

凡人在病中,百念灰冷,雖有富貴,欲享不能,反羨貧賤而健者。人能於平日無病時,作是想頭,病從何來!及一切名利、得失、恩怨亦自淡然。

白話文:

孫真人云:寧醫十男子,莫醫一婦人。以嗜欲多於丈夫,故感病倍於男子。蓋其慈戀愛憎,嫉妬憂患,染著堅牢,情不自抑,以此成疾,非外感六氣,必內傷七情之所致也。七情之病不可醫,誠以情想內結,自無而有,思慮過當,多致勞損。是以釋氏稱說酢梅,口中水出,想蹈懸崖,足心酸楚,大都如此。

孫真人說:寧願醫治十個男子,也不願醫治一個婦人。因為婦人的慾望比男子多,所以她們生病的機率也比男子高。她們慈愛、憎恨、嫉妒、憂愁、煩惱等等情緒,都非常強烈,不易控制,因此她們生病的原因,往往不是外感六氣,而是內傷七情所致。七情之病難以醫治,因為情緒的影響會在心裡積累,虛無的念頭會變得真實,過度思慮也會造成身體損耗。就像佛教典籍中所說,想像酸梅,口中就會流口水;想像站在懸崖邊,腳心就會酸痛,都是這個道理。

若非寬緩情意,改易心志,則雖金丹大藥,亦不能已。蓋病出於五內,無有已期,藥力不可及也。法當令病者存想以攝心,抑情以養性。

如果不能放鬆情緒,改變心志,即使是最好的金丹妙藥也無濟於事。因為疾病源於五臟六腑,沒有固定的期限,藥力也無法完全控制。最好的辦法是讓病人用靜心冥想來控制情緒,壓制七情來養護身心。

葛仙翁曰:凡婦人病,兼治其憂恚,令寬其思慮,則疾無不愈矣。

葛仙翁說:凡是婦人生病,除了治療疾病本身,還要兼顧她們的憂鬱和憤怒,讓她們放寬思慮,這樣病症才能痊癒。

凡人在病中,百念灰冷,雖有富貴,欲享不能,反羨貧賤而健者。人能於平日無病時,作是想頭,病從何來!及一切名利、得失、恩怨亦自淡然。

人在生病的時候,百般念頭都變得淡漠,即使擁有富貴,也無法享受,反而羨慕貧窮卻健康的人。如果人在健康時,就能常常這樣想,疾病從何而來?對於名利、得失、恩怨也都能淡然處之。

4. 用藥例丸散湯膏各有所宜

藥有宜丸宜散者,宜水煎者,宜酒漬者,宜煎膏者,亦有一物兼宜者,亦有不可入湯酒者,並隨藥性不可過越。湯者,蕩也,煎成清汁是也,去大病用之。散者,散也,研成細末是也。丸者,緩也,作為丸粒也,不能速效,舒緩而治之也。

漬之者,以酒浸藥也,有宜酒浸以助其力,如當歸、地黃、知母、黃柏,陰寒之氣味,假酒力而行氣血也。有用藥銼細,如法煮酒密封,早晚頻飲,以行經絡,或補或攻,漸以取效是也。

細末者,不循經絡,止去胃中及腑臟之積,及治肺疾咳嗽為宜。氣味厚者,白湯調;氣味薄者,煎之,和渣服丸。治下焦之病者,極大而光且圓,治中焦者次之,治上焦者極小,麵糊者,取其遲化,直至下焦;或酒取其散;或醋取其收。如半夏、南星及利濕者,以薑汁稀糊丸,取其易化也,湯泡蒸餅,尤易化,滴水亦然。

白話文:

藥物有適合做成丸劑、散劑的,也有適合用水煎煮的,適合用酒浸泡的,適合煎成膏狀的,還有一些藥物可以兼用幾種方法,也有一些藥物不能用湯或酒來服用,都需要根據藥物的特性來決定。

湯劑,意思是把藥物煮成清澈的汁液,適用於治療急性疾病。散劑,意思是把藥物研磨成細粉,適用於治療慢性疾病。丸劑,意思是把藥物製成丸狀,作用緩慢,適合長期服用,慢慢調理身體。

酒漬,意思是把藥物浸泡在酒中,有些藥物適合用酒浸泡來增強藥效,比如當歸、地黃、知母、黃柏,這些藥物性寒,借助酒的力量可以促進氣血運行。還有一些藥物需要將其切成細片,按照方法用酒煮沸後密封,早晚多次服用,可以疏通經絡,達到補益或攻邪的效果,慢慢見效。

細末,不走經絡,主要針對胃部和內臟的積聚,以及治療肺部疾病引起的咳嗽。藥性濃厚的,可以用白湯調服;藥性輕淡的,可以煎煮後連渣服用。治療下焦疾病的丸劑,應該很大、光亮、圓潤;治療中焦疾病的丸劑則次之;治療上焦疾病的丸劑則應該很小。用麵糊做丸劑,可以使藥效緩慢到達下焦;用酒做丸劑,可以促進藥效散發;用醋做丸劑,可以收斂藥效。比如半夏、南星以及利濕的藥物,可以用薑汁稀糊做成丸劑,更容易消化吸收;用蒸餅泡湯服用,也是很方便的,滴水服用也行。

煉蜜丸者,取其遲化而氣循經絡也。蠟丸者,取其能達下焦,而治腸澼等疾。

凡修合丸劑,用蜜只用蜜,用飴只用飴,勿相雜用。且如丸藥,用蠟取其固護藥氣,欲其經久不失味力,且過膈關而作效也。今若投蜜相和,雖易為丸,然下咽亦即散化,如何得至腸中?若或有毒藥,不宜在上化,豈徒無益,而反為害,全非用蠟之本意。

凡煉蜜宜先掠去沫,令熬色微黃,試水不散,再熬一二沸作丸,則收潮而不黏成塊也。

冬月煉蜜,煉時要加二杯水為妙,《衍義》云:每蜜一斤,只煉得十二兩,是其度數也。和藥末要乘極滾時和之,臼內搗千百杵,自然軟熟,容易作條,好丸也。

白話文:

製作蜜丸,是因為蜂蜜可以慢慢消化,藥氣可以循著經絡運行。用蠟丸,是因為蠟可以到達下焦,治療腸胃疾病。

製作丸劑時,要用蜂蜜就只用蜂蜜,要用飴糖就只用飴糖,不要混合使用。就像丸藥,使用蠟是為了保護藥氣,讓藥效可以長時間不流失,並且可以通過膈膜發揮作用。現在如果用蜂蜜混合,雖然容易製成丸藥,但是一吞下去就化掉了,怎麼能到達腸胃呢?如果藥中有毒,不應該在上面就化掉,這樣不僅沒有益處,反而有害,完全背離了使用蠟的本意。

煉製蜂蜜時,應該先去除泡沫,熬到顏色微黃,用清水試驗,水不散開時,再熬煮一兩次,然後就可以製成丸藥,這樣可以吸收水分,又不至於黏成一塊。

冬天煉製蜂蜜,煉製時要加入兩杯水比較好。《衍義》書中說,每斤蜂蜜只能煉製出十二兩,這就是它的比例。將藥粉與蜂蜜混合時,要趁著蜂蜜非常滾燙的時候混合,在研缽中搗磨千百次,自然就會軟化,容易製成條狀,方便製成丸藥。

凡為末,先須細切,曬燥退冷搗之,有宜合搗者,其滋潤之藥,如天麥冬、生熟地黃、當歸輩,先切曬之獨搗。或以慢火隔紙焙燥,退冷搗之,則為細末。若入眾藥,少停回潤,則和之不勻也。凡濕藥,燥皆大耗蝕,當先增分兩,待燥稱之乃准。其湯酒中不須如此。

凡合丸藥用蜜,絹令細篩,散藥尤宜精細,若搗丸,必於石臼中杵千百過,色理和同為佳。

凡欲浸酒,皆須細切,上絹袋盛,乃入酒密封,隨寒暑日數,視其濃烈,便可漉出,不須待酒盡也。渣則曝燥微搗,更漬飲之,亦可為散服。

白話文:

藥材處理篇

凡是需要研磨成末的藥材,首先要細切,晒乾至涼透後再搗碎。如果需要一起搗碎的藥材中,含有滋潤性的藥材,例如天麥冬、生地黃、當歸等,則需要先切片晒乾,再單獨搗碎。也可以用慢火隔著紙張烘焙至乾,待涼透後再搗碎,這樣才能研磨成細末。如果將這些藥材與其他藥材混合在一起研磨,而沒有讓它們稍微回潤一下,就容易造成混合不均勻。

凡是潮濕的藥材,在乾燥過程中會大量損耗,因此要先增加份量,待乾燥稱重後再按照標準比例使用。不過,在湯劑或酒劑中就不需要這樣做。

丸藥製作篇

凡是需要用蜂蜜混合製作丸藥的,要先用絹布細篩,藥材也需要特別精細。如果要搗丸,一定要在石臼中反复搗碎千百次,直到藥材顏色和質地均勻為佳。

酒浸藥材篇

凡是想要浸泡在酒中的藥材,都需要細切,用絹布袋裝好後再放入酒中密封,根據季節的冷暖調整浸泡的時間,觀察酒液濃淡程度,即可濾出藥液,不需要等到酒液完全耗盡才濾出。藥渣可以曬乾稍微搗碎,再浸泡飲用,也可以研磨成粉末服用。

凡合膏子,須令膏少之料先淹浸,先煎其汁,乃下有膏之料,煮時當杖以三上三下,以泄其火氣,勿令沸騰,不妨旋取藥汁,渣須再煮,務令力盡而已。然後漸漸慢火收厚如飴,加煉蜜,收貯瓷瓶,出火氣七日二七日,聽用。

凡煎摩貼之膏,或醋、或酒、或油,須令淹浸,然後煎熬,用杖三上三下,以泄其熱勢,令藥味得出。上之使咂咂沸,下之要沸靜,良久乃上之,如有蔥白及姜在內,以漸焦為度。如有附子、木鱉者,亦令焦黃,勿令枯黑。濾膏必以新布。

若是可服之膏,渣亦可酒煮飲之,可摩之膏,渣亦可敷,亦欲兼盡其藥力也。

白話文:

凡是製作含油脂的膏藥,必須先將油脂少的那部分材料浸泡,然後煎煮出汁,再加入含有油脂的材料,煮的時候要用杖子上下攪動三次,以釋放熱氣,不要讓它沸騰,可以隨時取藥汁,渣滓要再煮,務必將藥力完全煮出來。然後用小火慢慢收膏,直至稠如飴糖,再加入煉好的蜂蜜,存放在瓷瓶裡,放置七天或二十七天,讓藥性穩定後就可以使用。

凡是製作煎摩貼的膏藥,無論是用醋、酒還是油,都必須先浸泡材料,然後煎熬,用杖子上下攪動三次,以釋放熱氣,讓藥味充分釋放出來。上面要讓它微微沸騰,下面要讓它保持靜止,過一段時間再讓它微微沸騰,如果有蔥白和薑,就慢慢地煎至焦黃為度。如果有附子、木鱉,也要煎至焦黃,不要煎成黑色。過濾膏藥一定要用新的布。

如果是可以服用的膏藥,渣滓可以用酒煮後飲用,如果是可以塗抹的膏藥,渣滓也可以敷在患處,目的是要充分利用藥力。

凡湯膏中,用諸石藥皆細研之,以新絹裹之納中。《衍義》云:石藥入散,如硃砂、鍾乳之類,用水研乳極細,必要二三日乃已,以水漂澄極細,方可服餌。豈但研細,絹裹為是。

凡草葉之藥,如柏葉、荷葉、茅根、薊根、十灰散類,必要焦枯,用器蓋在地上,出火性,存本性,倘如死灰,則白無效矣。

凡有脂膏,如桃、杏、麻仁等,須另末,旋次入眾味,合研則勻。

凡湯劑中,用一切完物,俱破殼研之,如豆蔻、蘇子、益智、骨脂之類。不則如米之在殼,雖煮之終日,米終不熟。職是故也。

白話文:

《衍義》中記載:礦物藥材用於散劑,例如硃砂、鍾乳等,必須用水研磨成極細的粉末,至少要研磨兩三天才能達到要求。然後用清水漂洗,沉澱出最細的藥粉,才可以使用。研磨細粉並不是唯一的要求,用絹布包裹也是必要的。

凡是草類藥材,如柏葉、荷葉、茅根、薊根、十灰散等,必須用火烤至焦枯。使用器皿蓋住藥材放在地上,利用火焰的熱力將藥材的火性逼出,保留藥材的本性。如果燒成死灰,則藥效會完全消失,毫無作用。

凡是有油脂或膏狀的藥材,如桃仁、杏仁、麻仁等,需要先單獨研磨成粉末,然後依次加入其他藥材中,一起研磨,這樣才能使藥粉混合均匀。

凡是湯劑中使用完整藥材,都要先破開外殼再研磨,例如豆蔻、蘇子、益智、骨脂等。如果沒有破殼,就像米粒在殼中一樣,即使煮一天,米也煮不熟。這是因為藥材的有效成分包覆在殼裡,無法充分釋放。

凡用香燥,如木香、沉香、砂仁、豆蔻,不宜久煎,點泡尤妙。

白話文:

在使用具有芳香燥烈性的藥物,如木香、沈香、砂仁和豆蔻時,不適合長時間煎煮,點滴或浸泡效果更佳。