《本草求真》~ 上編 (84)
上編 (84)
1. 草豆蔻
(芳草)逐胃口上風寒止當心疼痛
白話文:
芳香草藥的氣味會順著胃口而上,風寒造成的疼痛,這時候應多加小心。
草豆蔻(專入脾胃)。辛熱香散。功與肉蔻相似。但此辛熱。燥濕除寒。性兼有澀。不似肉蔻澀性居多。能止大腸滑脫不休也。又功與草果相同。但此止逐風寒客在胃口之上。症見當心疼痛。不似草果辛熱浮散。專治瘴癘寒瘧也。故凡濕鬱成病而見胃脘作疼。服之最為有效。
白話文:
草豆蔻(主要作用於脾胃)。辛熱香散。功效與肉蔻相似。但是草豆蔻辛熱,可以燥濕除寒,性質兼有收澀。不像肉蔻收澀的性質更強。能止大腸滑脫不止。草豆蔻的功效也與草果相同。但是草豆蔻只祛除胃口部位受風寒侵襲的客邪。症狀表現為心窩疼痛。不像草果辛熱浮散,專治瘴癘寒瘧。所以凡是濕鬱成病而胃脘疼痛的,服用草豆蔻最為有效。
若使鬱熱內成。及陰虛血燥者。服之為大忌耳。(時珍曰。草豆蔻治病。取其辛熱浮散。能入太陰陽明。除寒燥濕。開鬱化食之力而已。南地卑下。山嵐煙瘴。飲啖酸鹹。脾胃常多寒濕鬱滯之病。故食療必用與之相宜。然過多亦能助脾熱。傷肺損目。或云與知母同用治瘴瘧寒熱。
白話文:
如果鬱熱內生,以及陰虛血燥之人,服用草豆蔻是大忌。(李時珍說:草豆蔻治療疾病,取其辛熱浮散的性質,能夠進入太陰和陽明經絡,除去寒、燥、濕,暢通鬱結,促進食物消化的作用。南方地勢低窪,山嵐煙霧瘴氣瀰漫,飲食偏酸鹹,脾胃經常會出現寒濕鬱滯的病症。因此,食療中必須使用與之相宜的藥物。然而,過量食用草豆蔻也有可能助長脾熱,損傷肺部和眼睛。有人說,將草豆蔻與知母同用可以治療瘴瘧寒熱。)
助其一陰一陽。無偏勝之害。蓋草果治太陰獨勝之寒。知母治陽明獨勝之火也。)閩產名草蔻。如龍眼而微長。皮黃白薄而稜峭。仁如砂仁而辛香氣和。滇廣所產名草果。如訶子。皮黑厚而稜密。子粗而辛臭。雖是一物。微有不同。(草果其義另詳。)麵裹煨熟取仁。忌鐵器。
白話文:
草果和知母這兩種藥材,都能幫助人體陰陽平衡,避免偏勝的危害。草果可以治療太陰獨勝的寒症,知母可以治療陽明獨勝的火症。福建產的名貴草蔻,外形像龍眼,但是稍微長一點。它的皮是黃白色,薄而鋒利。果仁像砂仁,味道辛香和順。雲南和廣西產的名貴草果,外形像訶子。它的皮是黑色的,厚而緻密。果仁粗糙,味道辛辣。雖然這兩種藥材是同一個品種,但它們有一些細微的區別。(草果的詳細說明另見其他條目。)把草果裹上面粉,用火煨熟,取出果仁。使用時忌諱使用鐵器。
2. 草果
(芳草)溫胃逐寒治瘴癘寒瘧
白話文:
芳香草藥具有溫暖胃部的作用,可以驅逐寒氣,治療瘴癘和寒症引起的瘧疾。
草果(專入胃。)與草豆蔻諸書皆載氣味相同。功效無別。服之皆能溫胃逐寒。然此氣味浮散。(出自漢廣。)凡冒巔霧不正瘴瘧。服之直入病所而皆有效。故合常山用則能以截久瘧。同知母用則能以除瘴癘寒熱。(義詳草豆蔻。)同橘半用則能以除膈上痰。同楂曲用則能以解面濕魚肉。
若使非由瘋瘴。或因濕熱。而見瘀滯。與傷暑而見暴注溲赤口乾者。則並禁焉。忌鐵。
白話文:
草果(專門進入胃。)與草豆蔻在各種書上都記載著氣味相同。功效沒有區別。服用它們都能溫暖胃部,驅散寒冷。然而,這種氣味是浮散的。(出自漢廣。)凡是冒犯山巔霧氣、不正之氣、瘴瘧。服用它能直入病竈,並且都有效。所以與常山合用就可以切斷久瘧。與知母合用就可以消除瘴癘寒熱。(詳情見草豆蔻。)與橘皮、半夏合用就可以消除膈上痰。與山楂、曲藥合用就可以化解臉上濕氣、魚肉。
若非由發瘋、瘴氣所致。或因濕熱導致淤滯。以及因暑熱而造成小便刺痛、口乾的人。則禁止針灸。忌用鐵針。
3. 使君子
(蔓草)溫脾燥胃殺蟲除積
白話文:
蔓草:溫暖脾胃,乾燥胃部,殺滅寄生蟲,消除積食。
使君子(專入脾胃)。味甘氣溫。功專補脾殺蟲除積。凡人症患五疳便濁。瀉痢腹蟲。皆脾胃虛弱。因而乳停食滯。濕熱瘀塞而成。服此氣味甘溫以助脾胃。則積滯消。濕熱散。水道利。而前症盡除矣。時珍曰。凡殺蟲之藥。多是苦辛。獨使君子榧子而殺蟲亦異也。每月上旬。
白話文:
使君子(主要進入脾胃)。味道甘甜,性質溫和。功效專門補脾殺蟲除積。所有人的症狀患有五疳便濁。腹瀉痢疾腹蟲。都是脾胃虛弱。因此乳食停滯。濕熱瘀塞而成。服用這種氣味甘溫的藥物以幫助脾胃。那麼積滯消退。濕熱散去。水道通利。前面的症狀就都消除了。李時珍說: 凡殺蟲的藥物。大多是苦辛的。只有使君子榧子也能殺蟲也是很特別的。每月的上旬。
蟲頭向上。中旬蟲頭向中。下旬蟲頭向下。於上旬空心服此數枚。則蟲皆死而出也。但忌熱茶同服。則令人作瀉矣。出閩蜀。五瓣有稜。內仁如榧。亦可煨食。久則油黑不可用。
白話文:
蟲頭朝上。中旬時蟲頭朝中。下旬時蟲頭朝下。在上旬空腹服下這幾顆藥丸,則蟲子都會死而排出。但是忌諱與熱茶同服,否則會導致腹瀉。這種藥產於福建和四川,外殼有五個瓣,有稜。內部果仁像榧子,也可以烤焦食用。時間久了會變成油黑色,就不能用了。