黃宮繡

《本草求真》~ 上編 (79)

回本書目錄

上編 (79)

1. 香薷

(芳草)宣散三伏濕熱

白話文:

芳草散發之氣能夠緩解夏天的濕熱之氣。

香薷(專入脾胃心)。氣味香竄。似屬性溫。並非沉寒。然香氣既除。涼氣即生。所以菀蒸濕熱。得此則上下通達。而無鬱滯之患。搏結之陽邪。得此則煩熱頓解。而無固結之弊矣。是以用為清熱利水要劑。然必審屬陽臟。其症果屬陽結。而無虧弱之症者。(氣虧血弱。)用此差為得宜。

白話文:

香薷藥性專入脾胃心經。味道辛香而有竄透力,氣溫而不寒。香氣宣散後,涼氣就會產生。因此,香薷可以清除身體的濕熱之氣,上下通達,沒有鬱滯的現象。另外,香薷可以化解陽性邪氣,因此可以解除煩熱,防止邪氣固結。所以,香薷是清熱利水的要藥。

但是,在使用香薷前,必須先確認病症屬於陽證,也就是火旺熱盛,而且沒有虛弱的症狀,如氣血虛弱等。如果符合這些條件,使用香薷纔是合適的。

若使稟賦素虧。飲食不節。其症有似燥渴而見吐瀉不止者。用此等於代茶。寧無誤乎?(時珍曰。世醫治暑病。以香薷散為首藥。然暑有乘涼飲冷。致陽氣為陰邪所遏。遂病頭痛發熱惡寒。煩躁口渴。或吐或瀉。或霍亂者。宜用此藥以發越陽氣。散水和脾。若飲食不節。勞役作喪之人傷暑。

白話文:

體質虛弱的人,飲食不節制,症狀類似於燥渴,但見吐瀉不止,用這種藥來代替茶喝,難免會出錯。(李時珍說:現在的醫生治療暑熱病,都以香薷散為首選藥物。但是,暑熱病有可能是因為喝了涼的飲料或食物,導致陽氣被陰邪遏制,進而出現頭痛、發熱、惡寒、煩躁、口渴,甚至嘔吐、腹瀉或霍亂。這種情況應該使用這種藥來發散陽氣,散水和脾。但如果是因為飲食不節制,勞累過度而受暑的人,就不適合用這種藥。)

大熱大渴。汗泄如雨。煩燥喘促。或瀉或吐者。乃勞倦內傷之症。必用東垣清暑益氣湯人參白虎湯之類以瀉火益元可也。若用香薷之藥。是重虛其表而又濟之以熱矣。蓋香薷乃夏月解表之藥。如冬月之用麻黃。氣虛者尤不可多服。而今人不知暑傷元氣。不拘有病無病。概用代茶。

白話文:

大熱大渴,汗水像下雨般傾瀉而下。煩躁不安、氣喘促迫,還可能會出現腹瀉或嘔吐的症狀。這是勞倦內傷所致的疾病。必須使用東垣清暑益氣湯、人參白虎湯之類的藥方來瀉火益元。如果使用香薷之藥,就等於讓表虛更加嚴重,還同時增加了熱的症狀。因為香薷是夏日解表的藥物,就像冬天使用麻黃一樣。氣虛者尤其不能服用過多。然而,現在的人不知道暑氣會損傷元氣,不論有病沒病,都把香薷當成茶飲。

謂能闢暑。真癡人說夢也。)今人但知暑即是熱。熱即是暑。(暑為陰症。熱為陽症。經曰。氣盛身寒。得之傷寒。氣虛身熱。得之傷暑。故中暑宜溫散。中熱宜清涼。)暑熱混為一氣。而不知暑屬何形。熱屬何象。(暑陰熱陽。)暑何因是而名。熱何因是而號。暑何因何體氣而至。

白話文:

真是胡言亂語!(現在的人只知道暑氣就是熱。熱氣就是暑。暑氣是陰證,熱氣是陽證。經書上說:氣盛身體冷,是傷寒造成的。氣虛身體熱,是傷暑造成的。所以中暑應該溫散,中熱應該清涼。)暑氣熱氣混為一談,而不知道暑氣是什麼形狀,熱氣是什麼特徵。(暑為陰,熱為陽。)暑氣為什麼因此而得名,熱氣為什麼因此而取號?暑氣因何體質而產生?

(體陰召暑。)熱何因何體氣而召。(體陽召熱。)暑何用於香薷不宜。(氣虛傷暑。再加香薷散氣。是益虛矣。)熱何用於香薷則效。(熱因邪郁。散邪而熱自除。)其中旨趣。在人領會。未可為粗心人道也。陳者良。宜冷服。(時珍曰。熱服令人瀉。)

白話文:

(體質陰虛容易招引暑邪。)暑熱是怎麼引起體內陰陽之氣從而招引外來暑邪。(體質陽虛容易招引熱邪。)治療暑熱為什麼使用香薷並不合適。(陽虛體質,再使用香薷散氣,這樣會加重體虛。)治療暑熱為什麼使用香薷就會有效。(暑熱是由於邪氣鬱積,祛除邪氣,自然就能去除暑熱。)其中的奧妙,在於醫生的領悟。不能夠給那些粗心的人說。陳皮性溫,宜於冷服。(李時珍說:熱服會讓人大便溏瀉。)

2. 淡豆豉

(造釀)升散膈上熱邪

白話文:

造釀:通過發酵釀造過程中產生的熱能,將隔膜上方的熱邪蒸散。

淡豆豉(專入心肺。)本於黑豆蒸罯而成。按其味苦氣寒。(陳藏器曰。豆性平。炒熟熱。煮食寒。作豉冷。)似屬苦降下行之味。而無升引上行之力也。然經火蒸罯。味雖苦而氣則馨。氣雖寒而質則浮。能升能散。故得蔥則發汗。得鹽則引吐。得酒則治風。得韭則治痢。得蒜則止血。

白話文:

淡豆豉(專門進入心肺。)源於將黑豆蒸熟後涼曬而成。它的味道苦,性質寒涼。(陳藏器說。豆子的性質平。炒熟後溫熱。煮熟後寒涼。做成豆豉後更為寒涼。)似乎屬於苦味下行的味道。而沒有升騰、引導向上行的力量。然而經過火蒸後,味道雖然苦,但氣味卻很香。氣味雖然寒涼,但性質卻很浮揚。能夠上升、能夠散發。所以與蔥搭配就能發汗。與鹽搭配就能引吐。與酒搭配就能治療風寒。與韭搭配就能治療痢疾。與蒜搭配就能止血。

炒熟又能止汗。是以邪在上而見煩燥。頭痛滿悶。懊憹不眠。發斑嘔逆者。合於梔子。則能引邪上吐。不致陷入。而成內結之症也。然必江右制者方堪入藥。按古制豉法。用黑大豆水浸一宿。淘淨蒸熟。攤勻蒿覆。候上黃衣。取曬簸淨。水拌乾溼得所。安甕中築實。桑葉蓋。

白話文:

炒熟又能止汗。所以邪氣在人體上部,而有煩躁、頭痛、滿悶,懊憹不眠,長斑、嘔吐等症狀,這時就可用梔子來引邪氣向上吐出,不致於進入人體造成內結之症。但必須是江西生產的梔子,才能用於入藥。根據古法製作豉的方法是:用黑大豆浸水一晚,淘洗乾淨後蒸熟,攤勻後用蒿草覆蓋,等表面長出黃衣後,取出晾曬簸淨。然後拌水,使乾濕適宜,放入容器中壓實,用桑葉蓋住。

厚泥封。曬七日。取出曝一時。又水拌入甕。如此七次。再蒸去火氣。甕收用。

白話文:

用厚重的泥巴封住甕口。曝曬七天。取出攤開曝曬一個時辰。再用清水拌勻倒入甕中。這樣重複七次。然後再蒸煮去除火氣。甕就可以使用了。