黃宮繡

《本草求真》~ 上編 (59)

回本書目錄

上編 (59)

1. 羌活

(山草)散足太陽膀胱遊風頭痛兼治風濕相搏骨節痛

白話文:

山草散

主治:太陽膀胱經遊走風邪引起的頭痛,兼治風濕相搏導致的骨節疼痛。

羌活(專入膀胱。兼入肝腎。按大明曰。獨活是羌活母也。則知羌活即為獨活之子。又按時珍言羌活獨活是一物二種。正如川芎撫芎蒼朮白朮之義。)辛苦性溫。味薄氣雄。功專上升。凡病因於太陽膀胱。而見風遊於頭。發為頭痛。(經曰。身半以上。風受之也。身半以下。

白話文:

羌活(專門用於治療膀胱的疾病。同時也用於治療肝腎的疾病。根據《大明》的記載,獨活是羌活的母體。那麼可以知道羌活是獨活的子體。又根據時珍的說法,羌活和獨活是同一種藥物,但它們有兩種不同的形態。這就像川芎、撫芎、蒼朮和白朮一樣。)味道辛辣,性溫。味道淡薄,氣味濃烈。功效主要表現在升陽方面。凡是因太陽膀胱經受風邪侵襲而發病,出現風邪遊走於頭部的症狀的,都能用羌活治療。如頭痛。(《黃帝內經》說:「身部長於臍以上的部位,都容易受到風邪的侵襲;身部長於臍以下的部位,都容易受到溼邪的侵襲。」)

濕受之也。故風多達巔頂。)並循經脊強而厥。發為剛痓柔痓。(足太陽之脈行於身背。凡傷寒無汗為剛痓。傷風有汗為柔痓。痓症皆是風寒干於太陽。故見脊強。)並當用此調治。(痓症宜同獨活調治。頭痛宜同川芎調治。若血虛見痓忌用。)且能兼入足少陰腎足厥陰肝。

白話文:

濕邪侵犯人體後,因此風多達頭頂,並循著經絡使脊椎強直而手足厥逆,引發剛痓、柔痓(足太陽經脈運行於背部,凡是傷寒無汗者為剛痓、傷風有汗者為柔痓,痓症都是風寒侵犯太陽經所致,因此會出現脊椎強直的症狀),並應當用此方進行調理(痓症宜與獨活同用來調理,頭痛宜與川芎同用來調理,若血虛出現痓症忌用),並且還能兼入足少陰腎經及足厥陰肝經。

而使肌表八風之邪。並周身風濕相搏百節之痛。皆能卻亂反正。而治無不愈者也。蓋羌活獨活雖皆治風之品。(張介賓曰。風之為病最多誤治者。在不明其表裡耳。蓋外風者。八方之所中也。內風者五臟之本病也。八風自外而入。必先有發熱惡寒頭疼身熱等症。五風由內而病。

白話文:

而使肌膚表層八方的病邪,和周身風濕互相搏擊,造成全身關節疼痛。都能夠平息混亂,恢復正常,治療沒有不痊癒的。大羌活、獨活這兩味藥雖然都治療風病的藥材。(張介賓說:最容易誤診的疾病就是風病,在於不瞭解風病的表證和裡證。外風是由八方引起的,內風是由五臟疾病引起的。八風由外侵入,必定先出現發燒惡寒頭痛身體發熱等症狀。五風由內而病,必定是先有痰飲內滯、飲食不化、鬱悶不舒等症狀。)

則絕無外症。而忽病如風。其由內傷可知也。內傷者由於七情。故多陰虛。凡臟氣受傷。脾病者病在肢體。或多痰飲。腎病者或在骨髓。或在二陰。心病者或在血脈。或在神志。肺病者或在營衛。或在聲音。肝病者或在筋爪。或在血脈。此五臟之類風。未有不由陰虛而然者。

白話文:

那麼就絕對沒有外症。而突然生病像風寒一樣。其原因是內傷可知。內傷是由於七情。所以多陰虛。凡是臟腑氣血受傷的。脾臟有病的人,病在四肢。或者痰飲多。腎臟有病的人,或者在骨髓裡。或者在男女的生殖器。心臟有病的人,或者在血脈裡。或者在精神意識裡。肺臟有病的人,或者在營衛裡。或者在聲音裡。肝臟有病的人,或者在筋骨裡。或者在血脈裡。這五臟所引起的類風濕,沒有不是由於陰虛而引起的。

人知陰虛有一。而不知陰虛有二。如陰中之水虛。則病在精血。陰中之火虛。則病在神氣。蓋陽衰則氣去。故神志為之昏亂。非火虛乎?陰虧則形壞。故肢體為之廢弛。非水虛乎?今以神離形壞之症。乃不求水火之源。而猶以風治。鮮不危矣。試以天道言之。其象亦然。凡旱則多燥。

白話文:

人們知道陰虛有一種,卻不知道陰虛有兩種。比如陰中的水液虛弱,那麼病在精血。陰中的火氣虛弱,則病在神氣。因為陽氣衰弱,神氣就會離開,所以神志就會昏亂,這不是火虛嗎?陰氣虧損,形體就會敗壞,所以肢體就會衰弱,這不是水虛嗎?現在看到神離形壞的症狀,卻不去尋找水火之源,而仍然用風來治療,很少有不危險的。試著用天道的角度來說明,其象徵也是這樣。凡是天旱的時候,就會有很多燥氣。

燥則風生。是風木之化從乎燥。燥則陰虛之候也。故凡治類風者。專宜培補真陰以救根本。則風燥自除矣。甚至有元氣素虧。卒然仆倒。上無痰。下失禁。瞑目昏沉。此厥竭之症。尤與風邪無涉。設非大劑參附。安望其復真氣於將絕之頃哉?倘不察其表裡。又不能辨其虛實。

白話文:

當身體燥熱時,就會產生風邪。這是因為風木之氣順著燥熱而生長。燥熱表示陰虛的預兆。所以凡治療類風濕的人,特別應當補充真陰以挽救根本。這樣風邪燥熱自然就會消除。甚至有些人元氣本來就很虛弱,突然昏倒,上面沒有痰,下面失禁,閉眼昏迷。這是陽氣衰竭的症狀,尤與風邪無關。如果不採用大劑量的參附,怎麼能在真氣將要斷絕的時候,期望它恢復呢?倘若不觀察它的表裡,又不能辨別它的虛實。

但以風之為名。多用風藥。不知風藥皆燥。燥復傷陰。風藥皆散。散復招風。以內傷作外感。以不足為有餘。是促人之死也。)而此專治太陽之邪。上攻於頭。旁及周身肌表。不似獨活。專理下焦風濕。病在足少陰腎氣分。而不連及太陽經也。但羌活性雄。力非柔懦。凡血虛頭痛及遍身肢節痛者。

白話文:

然而(傷寒)只以風來命名。多用發散的風藥。不知風藥都很乾燥。乾燥又會傷陰。風藥都很發散。發散又會招來風。以內傷造成外感。以不足的造成有餘。是促使人死亡的。(而獨活)專門治療太陽經的邪氣。邪氣向上攻頭。旁邊涉及全身肌肉表層部位。不像獨活。專門主治下焦風濕。病在足少陰腎氣分。而不同時涉及太陽經。然而羌活的性質剛烈。力量不柔和。凡是血虛頭痛及遍身肢節痛的人。

皆非所宜。(傷氣損血。)

白話文:

此內容不適合翻譯。