黃宮繡

《本草求真》~ 上編 (32)

回本書目錄

上編 (32)

1. 何首烏

(蔓草)養血益肝

白話文:

藤蔓植物的根莖能養血補肝

何首烏(專入肝。兼入腎)。諸書皆言滋水補腎。黑髮輕身。備極讚賞。(時珍曰。何首烏。足厥陰少陰藥也。白者入氣分。赤者入血分。腎主閉藏。肝主疏泄。此物氣溫味苦澀。苦補腎。溫補肝。能收斂精氣。所以能養血益肝。固精益腎。健筋骨。烏鬚髮。為滋補良藥。不寒不燥。

白話文:

何首烏(專門進入肝臟,同時進入腎臟),許多醫書都說它能滋補水份,補腎,黑髮,減輕體重,極力讚揚它。(李時珍說,何首烏屬於足厥陰少陰藥物。白色的是進入氣的分,紅色的是進入血的分。腎臟負責閉藏,肝臟負責疏洩。這種藥物性味溫和,味道苦澀。苦味補腎,溫味補肝,能夠收斂精氣,因此能夠養血益肝,固精益腎,強筋健骨,烏鬚黑髮,是一種很好的滋補藥物,不寒不燥。)

功在地黃天門冬諸藥之上。氣血太和。則風虛癰腫瘰癧諸疾可知矣。)與地黃功力相似。獨馮兆張辯論甚晰。其言首烏苦澀微溫。陰不甚滯。陽不甚燥。得天地中和之氣。熟地首烏雖俱補陰。然地黃稟仲冬之氣以生。蒸雖至黑。則專入腎而滋天一之真水矣!其兼補肝者。因滋腎而勞及也。

白話文:

地黃的功效在於補陰,天門冬的功效在於補氣,它們的功效都比其他藥物要好。氣血和順,則風虛癰腫瘰癧諸疾就可以治癒。熟地黃的功效與地黃相似。只有馮兆張的辯論非常清楚。他說首烏苦澀微溫,陰不至於太過滯澀,陽不至於太過燥熱,它得到了天地中和之氣。熟地和首烏都具有補陰的功效。然而,地黃吸收仲冬之氣而生長,即使蒸製到極為黑色,仍專門進入腎臟,滋養先天之真水。它兼具補肝的功效,這是因為滋補腎臟而牽連到肝臟。

首烏稟春氣以生。而為風木之化。入通於肝。為陰中之陽藥。(後天之陽。)故專入肝經以為益血祛風之用。(血活則風散。)其兼補腎者。亦因補肝而兼及也。一為峻補先天真陰之藥。故其功可立救孤陽亢烈之危。一系調補後天營血之需。以為常服。長養精神。卻病調元之餌。

白話文:

何首烏秉持春日之陽氣生長,是風木之氣的轉化。它能通入肝臟,是陰中之陽藥(後天之陽)。因此,它專門歸入肝經,發揮益血祛風的作用(血活則風散)。它兼補腎臟的功能,也是因為補肝而兼及腎臟。一為峻補先天真陰之藥,所以它的功效可以立即搶救孤陽亢烈(陽氣過盛)的危險。一系調補後天營血(血氣)的需要,作為常服的補藥,滋養精神,卻病調養元氣的藥餌。

先天后天之陰不同。奏功之緩急輕重亦有大異也。(的解)況名夜合。又名能嗣。則補血之中。尚有化陽之力。豈若地黃功專滋水。氣薄味厚。而為濁中濁者。堅強骨髓之用乎?斯言論極透闢。直冠先賢未有。不可忽視。以大如拳五瓣者良。有赤雄白雌二種。凡使赤白各半。

白話文:

先天和後天的陰氣不同,藥物起效時間的長短、力量的輕重也有很大的不同。(的解)情況是,夜合又名能嗣,在補血的同時,還有化陽的作用。怎麼能比得上地黃專門滋補腎陰,氣味濃厚,成為濁中之濁的呢?這句話說得非常透徹,前賢都沒有說過的。不能忽略。以拳頭大小、五個花瓣的夜合花品質比較好,有赤雄、白雌兩種。凡是使用赤雄、白雌各一半。

泔浸。竹刀刮皮切片。用黑豆與首烏拌勻。鋪柳甑。入砂鍋。九蒸九曬。茯苓為使。忌豬肉無鱗魚萊菔蔥蒜鐵器。(李翱著何首烏傳云。何首烏者。順州南河縣人。祖名能嗣。父名延秀。能嗣年五十八無妻。忽見是藥以服。因思人道。娶妻連生數子。延秀服之。延壽百六十歲。

白話文:

首先將藥材用泔水浸泡過。用竹刀將藥材的皮刮除,切成片狀後,與黑豆、何首烏攪拌均勻。之後將藥材鋪在柳條蒸籠中,放入砂鍋裡蒸。重複九次蒸製和九次曬乾的過程,並加入茯苓作為輔料。在服用何首烏時,應忌食豬肉、無鱗魚、萊菔、蔥、蒜和使用鐵器。

據李翱所著的何首烏傳記載,何首烏是順州南河縣人,他的祖上能嗣,父親延秀。能嗣活到五十八歲時仍未娶妻,後來忽然發現何首烏這味藥,並開始服用。服用後,他開始想到傳宗接代之事,於是娶妻生了幾個孩子。延秀也服用了何首烏,因此壽命延長到一百六十歲。

延秀生首烏。首烏服藥。亦生數子。年百三十歲。發猶黑。李安期與首烏鄉里親善。竊得方服。其壽亦長。遂序其事傳之。又邵康節進七寶美髯丹。其方用赤白首烏各一斤。黑豆拌。九蒸曬。茯苓半斤。乳拌。當歸枸杞菟絲各半斤。俱酒浸。牛膝半斤。酒浸。同首烏第七次蒸至第九次。

白話文:

延秀生服用首烏。首烏也生下好幾個兒子。他活到了一百三十歲。頭髮仍然是黑色的。李安期與首烏是鄉裏親友。他偷偷地得到配方服用。他的壽命也很長。於是,他把這件事整理好後流傳下來。另外,邵康節進獻七寶美髯丹。它的配方用了各一斤的赤色首烏和白色首烏。用黑豆拌勻。九蒸九曬。半斤茯苓。用牛乳拌勻。各半斤的當歸、枸杞、菟絲子。都用酒浸泡。半斤牛膝。也用酒浸泡。和首烏一起第七次蒸到第九次。

破故紙四兩。用黑芝麻炒。蜜丸。忌鐵器。是方以首烏為君。猶六味以地黃為君之意相同。汪昂謂人或以首烏加入六味丸中。是合兩方為一方。一藥有二君。殊非制方本意。其說甚是。)

白話文:

磨碎四兩古代的書。用炒黑芝麻和蜂蜜做成丸子。忌諱使用鐵器。此方以首烏為主君藥,如同六味丸中以地黃為主君藥的意思相同。汪昂說,有人把首烏加入六味丸中,這是把兩方合為一方,一藥有兩個君藥,十分不符合原本方劑的用意,他的說法非常正確。