黃宮繡

《本草求真》~ 上編 (29)

回本書目錄

上編 (29)

1. 龜板

(龜鱉)滋腎通心

龜板(專入腎。兼入心。)甘鹹微寒。稟北方之氣而生。乃陰中至陰之物。入足少陰腎經。兼龜性有神。故能入心以通腎。(遠志補火以通心陽。龜板補水以通心陰。)凡心虛血弱而見勞熱骨蒸。(蒸及於骨。必得至陰骨藥以治。)腰腳痠疼。老瘧痞塊。(老瘧必有痞塊。)癥瘕崩漏瀉痢。

白話文:

龜板(專門進入腎臟。兼入心臟。)口味甘甜微寒。稟受北方之氣而生成。是陰中至陰之物。進入足少陰腎經。兼龜的本性有神。所以能進入心臟來溝通腎臟。(遠志補火來溝通心臟之陽。龜板補水來溝通心臟之陰。)凡是心虛血弱而出現勞熱骨蒸的症狀。(熱氣蒸及於骨。一定要用至陰骨藥來治療。)腰腳痠疼。老瘧疾痞塊。(老瘧疾一定有痞塊。)癥瘕崩漏瀉痢。

五漏難產。小兒囟門不合等症。(骨症必藉骨理。)服此皆能見效。時珍云。龜鹿靈而壽。龜首常藏向腹。能通任脈。(任脈行腹。)故取其腹以通心補腎補血。皆養陰也。鹿鼻常反向尾。能通督脈。(督脈行背。)故取其角以補命補精補氣。皆養陽也。龜性治與鱉甲相類。

白話文:

五漏是指難產,小兒囟門不閉合等症狀。(骨科疾病一定要藉助骨骼理論。)服用此方都能見到療效。李時珍說,烏龜和鹿是長壽的動物,烏龜的頭總是藏在腹內,能夠疏通任脈。(任脈在腹部運行。)所以取它的腹甲來疏通心臟,滋補腎臟和血液,都是養陰的。鹿的鼻子經常朝向尾巴,能夠疏通督脈。(督脈在背部運行。)所以取它的角來滋補元氣,精血和氣血,都是養陽的。烏龜的性味和鱉甲相似。

但鱉甲色青應木。走肝益腎以除熱。龜甲色黑應水。通心入腎以滋陰。然皆至陰大寒。多用必傷脾土。龜大自死者良。酥炙煅灰用。惡人參。龜尿(以豬鬃鬃毛刺龜鼻。其尿即出。)走竅透骨。染鬚髮。治啞聲。(若寒痰塞肺聲啞者。忌服。)服板不宜中濕。中濕則板末變為癥瘕。

白話文:

但鱉甲的顏色青色,符合木行。通往肝臟,益補腎臟,以去除熱氣。龜甲的顏色黑色,符合水行。通達心臟,進入腎臟以滋陰。然而,鱉甲和龜甲都是極陰大寒之物。過多服用必定會損傷脾土。龜的自體死亡的為佳。酥油炙烤後煅燒成灰末服用。忌諱人參。龜尿(用豬鬃刺龜鼻,龜尿就會流出。)通達竅穴,透入骨髓。染鬚髮。治療聲啞。(若寒痰阻塞肺部而導致聲啞的人,禁止服用。)服用龜板不適合在潮濕的環境中。潮濕的環境中,龜板末端會變成癥瘕。

2. 龜膠

(龜鱉)滋陰功勝龜板專治勞熱骨蒸

白話文:

(龜甲鱉甲)滋養陰液的功能比(龜板)更強,專門治療勞倦發熱、骨蒸潮熱。

龜膠(專入腎)。經板煎就。氣味益陰。故本草載板不如膠之說。以板炙酥煅用。氣味尚淡。猶茸力能補陽。茸經水熬成膠。其性亦緩者故耳。故補陽分之陽。(督脈)用膠不如用茸。補陰分之陰。(任脈)用板不如用膠。然必審屬陽臟。於陰果屬虧損。凡屬微溫不敢雜投。

白話文:

龜膠(專門進入腎臟)。經過板子煎煮後凝結成膠。氣味都能滋陰。因此《本草綱目》記載板不如膠的說法。因為板炙酥煅後使用,氣味淡薄。只有茸的作用纔能夠補陽。茸經過水煎熬後凝結成膠。它的性質也緩和,因此它是溫補陽分的。(督脈)使用膠不如使用茸。溫補陰分的。(任脈)使用板不如使用膠。但是一定要審慎分別陽臟,對於陰分果真是虧損。凡是屬微溫的不敢隨便投放。

得此濃雲密雨以為頓解。則陽得隨陰化。而陽不致獨旺。否則陰虛仍以熟地為要。服之陰既得滋。而陽仍得隨陰而不絕也。是以古人滋陰。多以地黃為率。而龜板龜膠。止以勞熱骨蒸為用。其意實基此矣!使不分辨明晰。僅以此屬至陰。任意妄投。其不損陽敗中者鮮矣!因並記之。

白話文:

得到了這陰鬱的季節的雨水,就可以頓時解渴。那麼陽氣就能跟著陰氣的變化而變化,而陽氣也不會過於旺盛。否則,陰虛,還應該以熟地黃為主要藥物。服用了熟地黃之後,陰氣得到滋潤,陽氣就能跟著陰氣而存在。因此,古人滋補陰氣,多以熟地黃為首要藥物。而龜板、龜膠只是用於治療勞熱骨蒸等症狀。他們的用意實在是基於這個道理啊!如果不把道理分辨清楚,只是把它們當作極陰的藥物,隨意投用,不損傷陽氣、敗壞中氣的很少啊!因此我特別記錄下來。

用自死敗龜。(得陰全氣。)洗淨搗碎。浸三日。用桑火熬二晝夜。其膏始成。(今人熬膠。止在釜中煎一晝夜。曷能成膠。)

白話文:

把自然死亡的烏龜(為了獲得陰氣)洗乾淨然後搗碎,浸泡三天。用桑木枝燒的火熬煮兩個晝夜,膠體就會生成。(現代人熬煮膠體,只是在鍋中煎熬一個晝夜,怎麼能生成膠體呢。)

3. 桑螵蛸

(卵生)滋腎利水交心

白話文:

(龜卵)滋陰潤燥,利尿通淋,補腎強精,益心安神。

桑螵蛸(專入肝腎膀胱。)即桑枝上螳螂子也。一生九十九子。用一枚便傷百命。勿輕用之。稟秋金之陰氣。得桑木之津液。味鹹甘。氣平無毒。入足少陰腎足太陽膀胱。蓋人以腎為根本。男子腎經虛損。則五臟氣微。或陰痿夢寐失精遺溺。螵蛸鹹味屬水。內舍於腎。腎得之而陰氣生長。

白話文:

桑螵蛸(專門進入肝腎膀胱。)就是桑枝上的螳螂卵。一生可以產下九十九個卵。使用一個桑螵蛸就會傷害一百個生命。不要輕易使用桑螵蛸。它具有秋天金的陰氣。吸收了桑樹的津液。味道鹹甘。性質平和無毒。進入足少陰腎經足太陽膀胱經。因為人以腎為根本。男子的腎經虛弱。那麼五臟的氣就會微弱。或者陰莖不能勃起。做夢遺精,小便失禁。桑螵蛸的鹹味屬於水。內在屬於腎。腎得到桑螵蛸,陰氣就會生長。

故能愈諸疾及益精生子。腎與膀胱為表裡。腎得所養則膀胱自固。氣化則能出。故利水道通淋也。(宗奭治小便數。用桑螵蛸遠志龍骨菖蒲人參茯神當歸龜甲醋炙各一兩為末。臥時人參湯調下而愈。)女子疝瘕血閉腰痛。皆肝腎二經為病。咸能入血軟堅。是以主之。甘能補中。

白話文:

所以能治癒各種疾病並增益元氣以生育子女。腎和膀胱是表裡關係。腎得到滋養,膀胱自然就會強健。氣化後就能排出體外。所以利導水道、通淋。宗奭治療小便頻多。用桑螵蛸、遠志、龍骨、菖蒲、人參、茯神、當歸、龜甲加醋炙,各一兩研成細末。睡覺時用人參湯調服,就能治癒。女子患有疝瘕、血閉、腰痛都屬於肝腎二經所致。都具有入血軟堅的功效。所以可用來治療這些疾病。甘能補中。

故主傷中益氣。腎足則水自上升。克與心交。故能養神也。至書既言功專收澀。又言利便。(能澀能利。)義由是矣。產桑樹者佳。(斆曰。雜樹上生者名螺螺。宗奭曰。如無桑上者。即用他樹者。以炙桑白皮佐之。桑白皮行水。以接螵蛸就腎經也。)酒炒用。畏旋覆花。其子之母名螳螂。

白話文:

因此補益元氣,腎臟充足,水液就會自動上升。腎臟能制約心臟,所以可以養神。道書上說,藥物有收斂的功用,同時又有通利的作用,義理就在於此。採用桑樹上的螺蛸蟲最好。(斆曰:長在雜樹上的螺蛸蟲叫做螺螺。宗奭曰:如果沒有桑樹上的螺蛸蟲,可以用其他樹上的螺蛸蟲,以炙過的桑白皮做輔助藥物。桑白皮能運行水液,可以藉由螺蛸蟲進入腎經。) 用酒炒製後服用,將害怕旋覆花。螺蛸蟲的母親叫做螳螂。

主治小兒驚搐。並出箭鏃入肉。(時珍曰。古方風藥。多用螵蛸。則螳螂治風。同一理也。又醫林集要出箭鏃。用螳螂一個。巴豆半個。同研敷傷處。微癢且忍。極癢乃撼拔之。以黃連貫眾湯洗拭。石灰敷之。)

白話文:

主治兒童驚厥。並取出扎入肉中的箭鏃。(李時珍說:古代治療風疾的藥方多用螳螂,就像螳螂能治風一樣,原理相同。此外,《醫林集要》中記載了取出箭鏃的方法:取螳螂一隻、巴豆半顆,研磨成泥敷在傷口處。輕微發癢時要忍耐,直到極度發癢時才能撼動拔除箭鏃。用黃連貫眾湯清洗傷口,再用石灰敷上。)