黃宮繡

《本草求真》~ 上編 (26)

回本書目錄

上編 (26)

1. 枸杞

(灌木)滋腎水滑腸胃

白話文:

灌木滋養腎水,潤滑腸胃。

枸杞(專入腎。兼入肝)。甘寒性潤。據書皆載祛風明目。強筋健骨。補精壯陽。然究因於腎水虧損。服此甘潤。陰從陽長。水至風熄。故能明目強筋。是明指為滋水之味。故書又載能治消渴。(時珍曰。子則甘平而潤。性滋而補。不能退熱。止能補腎潤肺。生精益氣。此乃平補之藥。

白話文:

枸杞(特別是進入腎臟,同時進入肝臟)。甜寒,性質滋潤。據書中記載,它可以消除風、明目、強筋健骨、益精壯陽。然而,這最終是由於腎臟虛弱,食用這種甘潤的食物,陰隨陽長,水到風熄,所以能夠明目強筋,這是明確指出它的效用是滋補腎陰。因此書中又記載,它能夠治療消渴症。(時珍說,枸杞子甘平而滋潤,性滋潤而滋補,不能退熱,只能補腎潤肺,生精益氣,這是一種平補藥。)

所謂精不足者補之以味也。)今人因見色赤。妄謂枸杞補陽。其失遠矣!豈有甘潤氣寒之品。而尚可言補陽耶?若以色赤為補陽。則紅花紫草其色更赤。何以不言補陽而曰活血。嗚呼!醫道不明。總由看書辨藥。不細體會者故耳。試以虛寒服此。不惟陽不能補。且更見有滑脫泄瀉之弊矣。

可不慎歟?出甘州紅潤少核者良。根名地骨皮。另詳於後。

白話文:

所謂精不足的要以滋潤的藥補之。現在的人看到枸杞的顏色是紅色的,就錯誤地認為枸杞可以補陽,他們錯得太遠了!怎麼會有甘潤而性寒的藥物,卻能補陽呢?如果以顏色的紅色為補陽,那麼紅花、紫草的顏色更紅,為什麼不說它們補陽,而說活血呢?唉!醫理不明,總是由於讀書、辨識藥物卻不細細體會其含義所致罷了。試想陰虛寒證服用此藥,不僅不能補陽,而且還會出現滑脫泄瀉的副作用。

甘肅產出的紅潤且核少者品質較好。根部的名稱為「地骨皮」。詳情請參考後述。

2. 楮實

(灌木)滋腎陰過服骨痿

白話文:

灌木:滋補腎陰

過度服用導致骨骼萎縮

楮實(專入腎)。書言味甘氣寒。雖於諸臟陰血有補。得此顏色潤。筋骨壯。腰膝健。肌肉充。水腫消。以致陰痿起。陽氣助。是明指其陽旺陰弱。得此陰血有補。故能使陽不勝而助。非雲陽痿由於陽衰。得此可以助陽也。若以純陰之品可以補陽。則於理甚不合矣。況書又云骨鯁。

白話文:

楮實(專門入腎臟)。古書上說它的味道甘甜,性寒。雖然對各臟器的陰血都有滋補作用,但服用後,面色會紅潤,筋骨壯實,腰膝強健,肌肉豐滿,水腫消失,甚至可以治療陽痿,增強陽氣。這說明楮實的陽氣旺盛,陰氣虛弱。服用後,陰血得到滋補,所以能抑制陽氣過盛而增強陽氣。並不是說陽痿是由於陽氣衰竭引起的,服用楮實可以增強陽氣。如果純陰之品可以補陽,那麼在道理上就非常不合適了。況且古書上還說楮實可以治療骨鯁。

可用楮實煎湯以服。及紙燒灰存性調服。以治血崩血暈。脾胃虛人禁用。久服令人骨痿。豈非性屬陰寒。虛則受其益。過則增其害之意乎?軟骨之說。未嘗不是。取浸水中不浮者酒蒸用。

白話文:

可以用楮實煎湯來服用。也可以將紙燒成灰後,保留其性質,然後調製服用。用來治療血崩和血暈。脾胃虛弱的人禁用。長期服用會導致骨頭萎縮。難道不是因為楮實的性質屬於陰寒嗎?虛弱的人服用它會受益,但是過度服用反而會增加危害。關於它會使骨頭變軟的說法,並不是沒有道理的。將楮實浸泡在水中,不浮起來的部分,用酒蒸熟後服用。

3. 榆白皮

(喬木)潤燥利竅滑腸赤榆皮

白話文:

喬木,有潤肺燥熱、利竅通便的功效。赤榆皮即為此喬木的樹皮。

榆白皮(專入胃大小腸)。與冬葵子性皆滑利。味亦相同。故五淋腫滿及胎產不下。皆宜服此以治。(詵曰。高昌人多搗白皮為末。和菜菹食甚美。令人能食。仙家長服。服丹石人亦服之。取利關節故也。)但榆有二種。曰赤曰白。白榆皮服能止喘除咳而使人睡。較之赤榆皮之除邪氣。

白話文:

榆白皮(它是專門進入胃和大腸的。)和冬葵子性情都滑溜。味道也相同。所以五淋水腫脹滿和胎兒產不下。都應該服用它來治療。(有人說。高昌人常搗白皮為末。和菜菹一起吃,味道很好。讓人能吃得更下飯。神仙長期服用。服丹石的人也服用。那樣做是為了使關節通利。)只是榆樹有兩種。一種叫赤榆,一種叫白榆。白榆皮服用能止喘除咳,而且使人睡覺。比較赤榆皮只除邪氣。

稍有不同。然其滑利則一。若脾胃虛寒。服之恐損真耳。(李時珍曰。本經所謂久服輕身不飢。蘇頌所謂榆粉多食不損人者。恐非確論也。)

白話文:

雖然有些微的差異,但它們的特性都是滑利,效果相同。如果脾胃虛寒,服用它可能會損傷元氣。李時珍說,《本經》中所說的「久服輕身不飢」,蘇頌所說的「榆粉多食不損人」,恐怕都不是確切的論述。

4. 胡麻

(麻麥稻)潤燥滑腸去風解毒

白話文:

麻麥稻:潤澤乾燥,滑通腸道,祛風解毒。

胡麻(本經名巨勝子。千金名烏麻子。即黑芝麻。專入脾肺。兼入肝腎)。本屬潤品。故書載能填精益髓。又屬味甘。故書載能補血暖脾耐飢。(抱朴子云。用上黨胡麻三斗。淘淨。甑蒸令氣遍。日乾。以水淘去沫。再蒸。如此九度。以湯脫去皮。洗淨。炒香為末。白蜜棗膏為丸。

白話文:

黑芝麻(本草綱目中名為巨勝子。千金方中名烏麻子。即黑色芝麻。專門歸屬於脾和肺。同時也歸屬於肝和腎)。本質上屬於滋潤性的藥物。所以古書上記載它能充盈精氣、補益髓液。又屬於味甘的藥物。所以古書上記載它能補血、溫補脾胃、耐飢餓。(抱朴子中說。使用上黨的黑芝麻三鬥。淘洗乾淨。在蒸籠中蒸到熱氣充滿。曬乾。用清水淘洗乾淨泡沫。再次蒸。如此重複九次。用熱水脫去芝麻皮。洗淨。炒香後磨成粉末。用白蜜和棗膏做成丸劑。

服之能令不飢。)凡因血枯而見二便艱澀。鬚髮不烏。風濕內乘。發為瘡疥。(《千金方》。用烏麻丸九蒸九曬。研末。棗膏為丸。服之能令白髮反黑。聖惠方熱淋莖痛。用烏麻子蔓荊子各五合。炒黃緋袋盛。以井花水三升。每食煎服一錢。河間曰。胡麻入肝益血。風藥中不可闕。

白話文:

服用烏麻丸可以抑制飢餓感。凡是因血枯而導致大小便不通暢,鬍鬚和頭髮不黑,風濕侵入體內,引發瘡疥。以烏麻丸九蒸九曬,研成粉末,用棗膏製成丸藥。服用能令白髮變黑。聖惠方中治療熱淋莖痛,可用烏麻子、蔓荊子各五合,炒黃,放入布袋中,以井花水三升煎煮,每餐服用一錢。河間說,胡麻入肝補血,是風藥中不可缺少的藥物。

)並小兒痘疹變黑歸腎。(錢氏用赤芝麻湯送百祥丸。)見有燥象者。宜以甘緩滑利之味以投。若使下元不固。而見便溏陽痿。精滑白帶。皆所忌用。麻油甘寒。滑胎利腸。凡胞衣不下。用蜜同煎溫服。暨血熱癰腫惡瘡癬疥。用此煎膏以治。(涼血解毒。止痛生肌。)皮肉俱黑者良。

白話文:

*(1)小兒痘疹變黑屬於腎臟的病變。(錢仲陽先生用赤芝麻湯送百祥丸來治療。)見有燥象的痘疹,要使用甘涼滋潤的藥物來治療。

*(2)如果使下焦虛寒,而表現出大便溏瀉,陽痿,精液稀薄,白帶等症狀,都不適合使用麻油來治療。 *(3)麻油甘寒,可以滑胎,利腸通便。如果胎盤不下,用麻油和蜂蜜煎服可以治療。 *(4)如果血熱引起的癰腫,惡瘡,癬疥等疾病,可以用麻油煎膏來治療。(涼血解毒,止痛生肌。)如果皮肉都變黑了,是好的徵兆。

(時珍曰。胡麻取油。以白者為勝。服食以黑者為良。胡地者尤妙。取其黑色入通於腎而能潤燥也。赤者狀如老茄子。殼厚油少。但所食爾。不堪入藥。)出於胡種大宛者尤佳。

白話文:

(李時珍說:胡麻取油,以白色的比較好,服食則以黑色的比較好,產在胡地的更加美好。取其黑色的外表通達於腎,可以潤燥。赤色的就像老茄子,殼厚油少,只能吃,不能入藥。)產出胡種的大宛,尤為上品。