黃宮繡

《本草求真》~ 上編 (20)

回本書目錄

上編 (20)

1. 硫黃

(石)石硫黃大補命門相火兼通寒閉不解

白話文:

石硫磺:大補腎陽(命門之火),同時疏通因寒邪閉阻所致的經絡不通。

石硫黃(專入命門。玄壽先生曰。硫是礬之液。礬是鐵之精。磁石是鐵之母。故鐵砂磁石制入硫黃。立成紫粉。)味酸有毒。(權曰。有大毒。以黑錫湯解之。)大熱純陽。號為火精。(時珍曰。凡產石硫黃處。必有溫泉作硫黃氣。)蓋人一身。全賴命門真火周布。始能上貫心肝以主雲雨。

白話文:

石硫黃(專門進入命門。玄壽先生說。硫是礬的液體。礬是鐵的精華。磁石是鐵的母親。所以,鐵砂和磁石制入硫黃。立即變成紫粉。)味道酸有毒。(權說。有劇毒。以黑錫湯解毒。)大熱純陽。號稱火精。(時珍說。凡是產石硫黃的地方。一定有溫泉產生硫磺氣。)蓋人一身。全靠命門真火周布。才能上升貫通心肝以主導雲雨。

中及脾胃以蒸水穀。下司開閣以送二便。旁達四肢以應動作。(李時珍曰。命門為藏精系胞之物。其體非脂非肉。白膜裹之。在脊骨第七節兩腎中央。繫著於脊。下通二腎。上通心肺。貫腦。為生命之源。相火之主。精氣之府。人物皆有之。生人生物。皆由此出。即經所謂七節之旁中有小心是也。

白話文:

中焦脾胃,以津液蒸化水穀;下焦膀胱,開啓門戶,以排送尿便。旁邊聯繫四肢,以應對動作的需要。(李時珍說:命門是藏精系胞之物,它的本體既不是脂肪也不是肌肉,外面包裹著一層白膜,位於脊骨第七節,兩腎的中央,連繫著脊柱,往下通兩腎,往上通心肺,貫穿腦部,是生命之源,相火的主宰,精氣的本源,人和動物都有命門,生人生物,都由此而來,也就是經書中所謂七節之旁有小心是也。)

以相能代心君行事。故曰小心也。)此火既衰。陽微陰盛。內寒先生。外寒後中。厥氣逆胸。旁及於胃。胃為腎關。外寒斬關直入。由是無熱惡寒。手足厥逆。二便凝結。醫以朴硝攻下。豬澤滲利。則二便不通。而凝結益甚。是猶層冰不解。非不補火消陰。疏陽通胃。則寒莫去而結莫消。

白話文:

以相能來代替君主的思考和行事。所以說要小心謹慎。)這個火已經衰弱了,陽氣微弱,陰氣強盛,內寒先產生,外寒隨後侵入,厥氣逆衝到胸口,並波及到胃,胃是腎的關口,外寒直接斬斷關口攻入,所以沒有身熱而惡寒,手腳厥冷,大小便不通暢。醫生用朴硝攻下,豬澤滲利,結果大小便更加不通暢,凝結更加嚴重。這就好比層層冰塊不解凍一樣,不補充火氣來消除陰氣,疏散陽氣,讓胃氣通暢,那麼寒氣無法消除,凝結也無法消除。

書云。命門火衰。服附桂不能補者。須服硫黃補之。按硫黃純陽。與大黃一寒一熱。並號將軍。凡陽氣暴絕。陰毒傷寒。久患寒瀉。脾胃虛寒。命欲垂盡者。須用此主之。又治老人一切風秘冷秘氣秘。(熱藥多秘。唯硫黃暖而能通。寒藥多泄。惟黃連肥腸而止瀉。)為補虛助陽聖藥。

白話文:

書上說,命門火氣衰弱,服用附桂不能補益的,需要服用硫黃來補益。硫黃純屬陽氣,和大黃一寒一熱,並稱將軍。凡是陽氣突然衰竭,陰毒傷害寒氣,長久患有寒瀉,脾胃虛寒,命運快要結束的人,需要用這味藥來治療。又可以治療老人各種風祕、冷祕、氣祕。(溫熱的藥物多致便祕,只有硫黃溫暖而能通暢。寒涼的藥物多致腹瀉,只有黃連肥腸而止瀉。)為補虛助陽的聖藥。

且能外殺瘡疥一切蟲蠱惡毒。並小兒慢驚。婦人陰蝕。皆能有效。但必製造得宜。始可以服。余用法制。(另詳雜症求真方內。)凡遇一切虛癆中寒。冷痢冷痛。四肢厥逆。並面赤戴陽。六脈無力。或細數無倫。煩燥欲臥井中。口苦咽乾。漱水而不欲咽。審屬虛火上浮。陽被陰格者。

白話文:

這種藥方還能消除一切皮膚上的瘡疥、殺蟲解毒。甚至可以治療小兒驚嚇,婦女陰部潰爛等疾病,都有效用。但是製作這個藥的時候,一定要仔細製作,纔可以服用。至於藥方的用法,我已經寫在雜症求真方裡。不論遇到虛癆中寒、冷痢、腹痛、四肢麻痺、臉色發紅,太陽穴腫脹,六脈虛弱、或脈搏急促而雜亂,煩躁不安、想要跳進井裡,口苦舌燥、漱口後不想把水吞下去等症狀,經過診斷確定是虛火上浮,陽氣被陰氣阻隔所引起的,都可以使用這個藥方治療。

服無不效。(王好古曰。如太白丹來復丹。皆用硫黃。佐以硝石。至陽佐以至陰。與仲景白通湯佐以人尿豬膽汁大意相同。所以治內傷生冷。外冒暑熱霍亂諸病。能去格拒之寒。兼有伏陽。不得不爾。如無伏陽。只是陰虛。更不必以陰藥佐之。)今人不曉病機。一見秘結不解。

白話文:

服藥(無不有效,王好古說,就像太白丹、來復丹,都用硫磺,以硝石輔佐,至陽用至陰輔佐,與仲景的白通湯用人尿、豬膽汁為輔佐,意思相同。所以用來治療內傷生冷、外冒暑熱、霍亂等疾病,能夠去除格拒的寒氣,兼有伏陽,不得不這樣做。若沒有伏陽,而僅僅是陰虛,那就更不必用陰藥來輔佐。)現在的人不懂得疾病的機理,一見到祕結不解,

不分寒熱。輒用承氣以投。詎知寒熱不同。冰炭迥異。用之無益。適以致害。可不慎歟!但火極似水。症見寒厥。不細審認。輒作寒治。遽用此藥。其害匪淺。(孫升談圃云。硫黃神仙藥也。每歲三伏日餌百粒。去臟腑積滯。有驗。但硫黃伏生於石下。陽氣溶液凝結而就。其性大熱。

白話文:

不分寒症熱症,就用承氣湯來治療。難道不知道寒症熱症不同,冰炭迥異嗎?用承氣湯治療沒有好處,反而有害。能不小心嗎!只是熱極似水。症狀表現為寒症,不仔細辨別認清,就當作寒症來治療,馬上用承氣湯,危害匪淺。(孫升談圃說:硫黃是神仙藥。每年三伏天吃一百粒,可以去除臟腑積滯,有驗證。但硫磺寄生於石頭下面,陽氣溶解液體凝結而成,性質大熱。

火煉服之。多發背疽。方勺泊宅編云。金液丹乃硫黃煉成純陽之物。有痼冷者所宜。今夏至人多服之。反為大患。韓退之作文戒服食。而晚年服硫黃而死。可不戒乎?夏英公有冷病。服鍾乳硫黃。莫之紀極。竟以壽終。此其稟受與人異也。)番舶色黃。堅如石者良。土硫黃辛熱腥臭。

白話文:

硫磺是一種由火煉製的物質。多發背疽。方勺泊宅編中說,金液丹是用硫磺煉製而成的純陽之物,適合體質虛寒的人服用。現在到了夏天,很多人服用硫磺,反而造成了大患。韓退之寫文章戒除服用硫磺,然而到了晚年卻服用硫磺而死。這難道不值得警示嗎?夏英公有虛寒的疾病,他服用鍾乳和硫磺,沒有節制,最終長壽而終。這可能是因為他的體質與常人不同。從海外運來的硫磺顏色是黃色的,堅硬得像石頭一樣,品質是最好的。土硫磺辛辣、燥熱、腥臭。

止可入瘡藥。不可服餌。(硫黃用大腸煮制。其法不佳。)

白話文:

此物只能用於外傷藥物,不可吞服。