黃宮繡

《本草求真》~ 上編 (162)

回本書目錄

上編 (162)

1. 百部

(蔓草)除肺寒泄腸熱殺蟲止嗽

白話文:

蔓草:除肺中之寒,緩解腹瀉,清除腸內熱邪,殺死體內寄生蟲,止咳。

百部(專入肺)。甘苦微溫。功專殺蟲。能除一切蠱毒。及傳屍骨蒸。樹木蛀蟲。疳積疥癬。(蟲觸煙即死。)然亦能治寒嗽及泄肺熱。以其氣味甘溫故也。李時珍云。二冬亦屬治嗽。但二冬性寒治熱。此則氣溫治寒耳。百部雖云微溫。而苦過於甘。於氣總屬有礙。似於虛人不宜。

白話文:

百部(專門用於治療肺部疾病)。味道甘甜微溫。功能專門殺死寄生蟲。能去除一切蠱毒。以及傳染性的屍骨發熱。樹木蛀蟲。兒童消化不良、疥癬。(蟲子接觸煙霧就會立即死亡。)但也能治療寒咳和瀉肺熱。因為它的氣味甘溫。李時珍說。二冬也屬於治療咳嗽的藥物。但二冬性寒治熱。而百部則氣溫治寒。百部雖然說微溫。但苦味超過甘味。對氣總體上有害。似乎不適合虛弱的人。

(苦傷氣。)不可不知。根多成百。故以百名。取肥實者。竹刀劈去心皮。酒浸焙用。

白話文:

(苦味藥物能傷害氣。)不可不知道。苦根很多,有上百種。所以以「百」為名。取用肥碩飽滿的苦根。用竹刀剖開,去除心皮。用酒浸泡後烘製使用。

2. 百合

(柔滑)清心肺餘熱

白話文:

柔潤清肺除餘熱

百合(專入心肺)。甘淡微寒。功有利於肺心。而能斂氣養心。安神定魄。(朱二允曰。百合之甘斂。勝於五味之酸收。)然究止屬清邪除熱利濕之品。因其氣味稍緩。且於甘中有收。故於心肺最宜。而不致與血有礙耳。是以餘熱未靖。坐臥不安。咳嗽不已。(朱二允曰。久嗽之人。

白話文:

百合(專門入心肺經)。味道甘淡、微寒。功效在於利於肺心,並能斂氣養心,安神定魄。(朱二允說:百合的甘斂作用,勝於五味的酸收作用。)但它畢竟還是清邪除熱利濕的藥品,由於它的氣味比較緩和,而且在甘味中還有收斂的作用,所以最適合心肺,而且也不會妨礙血液。因此,餘熱未盡,坐臥不安,咳嗽不止的人。(朱二允說:久咳的人)

肺氣必虛。虛則宜斂。)涕淚不收。(涕淚系肝肺之邪。有寒有熱。當察其因。不可概作熱治。但此專就餘熱言。經曰。肺為涕。肝為淚。心為汗。脾為涎。腎為唾。)胸浮氣脹。狀有鬼神。用此治其餘孽。收其殘虜。安養撫卹。恩威不驟。故能安享無事。豈非寧神益氣之謂乎?仲景用此以治百合病症。

白話文:

肺氣一定虛弱,虛弱就要收斂,否則涕淚無法收斂。(涕淚是肝肺的邪氣,有寒,有熱,應當瞭解其原因,不可以概括為熱來治療。但這裡專門針對餘熱來談。經書上說:肺司涕、肝司淚、心司汗、脾司涎、腎司唾。)胸中悶氣充塞,好像有鬼神。用此方來治療餘邪,收服殘餘的邪氣。安撫保養,恩威並用,不暴烈急躁,所以能夠安享太平。這不就是安定精神,益氣的意思嗎?張仲景用此方來治療百合病的症狀。

義亦由此。但初嗽不宜遽用。花白者入藥。

白話文:

咳嗽初期不宜急用(藥物)。花白的(枇杷葉)可入藥用。

3. 石斛

(石草)入脾除虛熱入腎澀元氣

白話文:

石菖蒲入脾,能清虛熱;入腎,又能收斂元氣。

石斛(專入脾腎)。生於石上。體瘦不肥。色黃如金。旁枝如釵。甘淡微苦鹹平。故能入脾而除虛熱。入腎而澀元氣。及能堅筋骨。強腰膝。凡骨痿痹弱。囊濕精少。小便餘瀝者最宜。以其本生於石。體堅質硬。故能補虛弱。強筋助骨也。但形瘦無汁。味淡難出。非經久熬。

白話文:

石斛(專門作用在脾和腎上)。生長在石頭上。體型瘦長不粗胖。顏色黃得像黃金。側枝像釵子。味道甘甜,微苦,微鹹,性平。所以能進入脾臟而清除虛熱。進入腎臟而收斂元氣。還能強健筋骨。增強腰膝的力量。凡是骨痿痹弱。囊濕精少。小便餘瀝者最宜服用。因為它生長在石頭上。身體堅硬。所以能補虛弱。強健筋骨。但是它的形狀瘦長沒有汁液。味道淡而難以顯現。如果不長時間熬煮。

氣味莫泄。故止可入平劑。(或熬膏用之為良。)以治虛熱。補性雖有。亦惟在人諒病輕重施用可耳。取光潤如金釵股。短中實者良。長而虛者名水斛。不堪入藥。去頭根。酒浸用。惡巴豆。畏殭蠶。

白話文:

性能:氣味不散發,所以只能加入平和的藥物中(或熬膏使用效果較佳),以治療虛熱。補性雖然有,也只有在醫生權衡病情輕重後才能使用。

炮製:取光滑潤澤好像金釵腿一樣的,又短又紮實的較好。而又長又虛空的,稱為「水斛」,不能入藥。去掉它的頭和根,浸泡在酒中使用。惡巴豆,畏殭蠶。

4. 鉤藤

(蔓草)治心熱祛肝風

白話文:

蔓草

功效:

  • 清心熱
  • 祛肝風

鉤藤(專入心肝)。味甘微苦。氣平微寒。為手少陰心厥陰肝經要藥。緣肝主風。心主火。風火相煽。則風因火而愈熾。火亦因風而益盛。其在小兒。則病必在驚癇瘛瘲。眼翻抽掣。(筋急而縮為瘛。筋緩而弛為瘲。伸縮不已為瘛瘲。俗謂之搐搦是也。)大人則病必見頭旋目眩。

白話文:

鉤藤(專門作用於心肝)。味道甘甜微苦。性質平穩微寒。是手少陰心經和厥陰肝經的重要藥物。因為肝主風,心主火。風火相互煽動,風便因火而更加熾烈,火也因風而更加旺盛。若是小兒,則會患上驚癇瘛瘲的疾病。眼睛上翻抽搐。(筋緊縮為瘛,筋鬆弛為瘲,伸縮不已為瘛瘲。俗稱抽搐。)。而成年人則會出現頭暈目眩的症狀。

婦人則病必見赤白帶下。故必用此輕平宣泄認為下降。則風靜火熄。而驚風熱自爾其克除矣。(藤類象筋。故抽掣病由筋生者。必為之用。)此惟小兒風熱。初熱病未見甚者。用之得宜。若使風火至極。勢難驟遏。則此輕平疏泄。效難克奏。又當細審所因。用以重劑以為投服。

白話文:

如果是婦人的病,一定會看到赤白帶下。因此一定會使用這種輕柔平靜、疏通宣洩的藥物,認為可以讓病邪下降。那樣,風平靜下來,火熄滅了,驚風熱自然而然就能夠消除。(藤類藥物象徵筋的特性。因此,因筋而生的抽搐疾病,一定會使用藤類藥物)這只適用於小兒風熱、初起病症還不嚴重者。使用得當的話,就能夠治好。如果風火已經到了極點,氣勢很難一下子能夠遏制。那樣,這種輕柔平靜、疏通宣洩的藥物,療效就難以奏效了。還需要仔細探究病因,用強力的手段投以重藥。

則藥始與病當。而無病重藥輕之弊矣。取藤細多鉤者良。(鉤尤有力。)但久煎則無力。

白話文:

藥理與病情必須相符,才能避免病情嚴重而藥力不足的弊端。使用藤狀且多鉤的藥材效果最佳。(帶鉤的藥材特別有效。)但是煎煮過久則效力會減弱。