黃宮繡

《本草求真》~ 上編 (151)

回本書目錄

上編 (151)

1. 丹皮

(芳草)瀉腎血分實熱治無汗骨蒸

白話文:

芳草瀉腎,血分實熱

證狀:

  • 口乾舌燥,沒有汗水
  • 手腳心發熱,骨頭痠痛

治療原則:

  • 清熱利尿,瀉腎虛熱

牡丹皮(專入心腎肝)。辛苦微寒。能入手少陰心足少陰腎足厥陰肝。以治三經血中伏火。時珍曰。伏火即陰火也。陰火即相火也。相火熾則血必枯必燥必滯。與火上浮而見為吐為衄。(汪昂曰。血屬陰。本靜。因相火所逼。故越出上竅。)虛損與風與痰與火相摶。而見五癆驚癇瘛瘲。

白話文:

牡丹皮(藥性專入心、腎及肝經)。味辛苦,性微寒。能作用於手少陰心經、足少陰腎經、足厥陰肝經。治三經血中的潛伏之火。李時珍說,所謂的伏火就是陰火,也就是相火。相火旺盛,血就一定會枯竭、乾燥、凝滯。與火部浮越到上面表現為吐血和鼻出血。(汪昂說,血屬陰,本性是靜止的。由於相火逼迫的關係,所以會越出上竅。)虛損與風邪、痰飲、火邪相互搏結,就會表現出五癆、驚風、癲癇、瘛瘲等疾病。

(瘛則筋急而縮。瘲則筋緩而伸。或伸或縮。手如拽鋸。謂之瘛瘲。即俗所謂為搐驚。則外有所觸。心無所主。癇則卒然昏僕。身軟吐痰。時發時止。五癆。一曰志癆。二曰心癆。三曰思癆。四曰憂癆。五曰疫癆。)瘀結而見瘡瘍癰毒產難。並無汗骨蒸。(陰虛又兼邪郁。故見無汗骨蒸。

白話文:

瘛症是筋脈急迫而收縮,瘲症是筋脈鬆弛而伸展,或伸或縮,手就像拉鋸一樣,叫做瘛瘲,也就是民間俗稱的抽搐驚風。瘲症是因為受到外在刺激,以致於心神無所主宰。癇症是突然昏迷不醒,身體柔軟吐痰,時發時止。五種癆病,一是志癆,二是心癆,三是思癆,四是憂癆,五是疫癆。瘀結而出現瘡瘍癰毒產難,但是沒有盜汗和骨蒸(陰虛又合併有邪氣鬱結,所以出現盜汗和骨蒸)。

)用此不特味辛而散血中之實熱。且有涼相火之神功。世人專以黃柏治相火。而不知丹皮之功更勝。蓋黃柏惡寒而燥。初則傷胃。久則敗陽。苦燥之性徒存。而補陰之功絕少。丹皮赤色象離。能瀉陰中之火。使火退而陰生。所以入足少陰而佐滋補之用。較之黃柏。不啻霄壤矣。

白話文:

使用丹皮治療的作用,不只是因為它的辛味可以散熱,而且它還有清涼相火的神奇功效。世人只用黃柏來治療相火,卻不知道丹皮的效果更好。黃柏性質偏寒而乾燥,剛開始服用會傷胃,久了會損傷陽氣。苦燥的特性只會一直存在,而滋補陰氣的效果卻很少。丹皮的赤色像離卦,可以瀉出陰火,讓火退而陰生。所以它可以入足少陰經,配合滋補藥物一起使用。與黃柏相比,兩者的效果差得很遠。

張元素曰。丹皮治無汗之骨蒸。地骨皮治有汗之骨蒸。神不足者手少陰心。志不足者足少陰腎。(仲景)腎氣丸用丹皮。治神志不足也。(內經曰。水之精為志。故腎藏志。火之精為神。故心藏神。)但補性少而泄性多。凡虛寒血崩。經行過期不盡者。為並禁焉。赤者利血。

白話文:

張元素說:丹皮治無汗的骨蒸。地骨皮治有汗的骨蒸。神不足的是手少陰心。志不足的是足少陰腎。(《傷寒雜病論》)腎氣丸用丹皮。治神志不足。(《內經》說:水的精華是意志。因此腎臟藏意志。火的精華是靈魂。因此心臟藏靈魂。)但滋補的性質少,瀉下的性質多。凡是虛寒、血崩、經行超過期數還沒結束的。都要禁止服用。赤色藥物利於血。

白者兼補氣。酒拌蒸用。忌蒜胡荽。伏砒。

白話文:

白色的兼具補氣的功效。用酒拌勻後蒸來食用。忌食大蒜和香菜。不可服用砒霜。

2. 黃柏

(喬木)大瀉腎火及除膀胱濕邪

白話文:

喬木瀉腎火除膀胱濕邪

喬木類草藥具有強效的瀉腎火及除膀胱濕邪的功效,主要包括以下幾種類型:

  • **苦寒之品:**例如黃連、黃柏等,性質寒涼苦燥,能清熱瀉火、利尿通淋。
  • **辛溫之品:**例如附子、肉桂等,性質辛溫,能溫腎助陽、祛濕散寒。
  • **芳香之品:**例如丁香、藿香等,性質芳香,能散氣通竅、化解濕邪。

喬木類草藥應用於治療腎火亢盛、膀胱濕邪時,可根據具體症狀酌情搭配使用,達到瀉火清熱、利尿化濕、調理陰陽平衡的效果。

黃柏(專入腎。兼入膀胱)。昔人同知母用於六味丸中。名為知柏八味丸。又同知柏各一兩。酒洗焙研。入桂。名為滋腎丸。(時珍曰。知佐黃柏。滋陰降火。有金水相生之義。古云黃柏無知母。猶水母之無蝦也。蓋黃柏能制命門膀胱陰中之火。知母能清肺金。滋腎水之化源。

白話文:

黃柏(專門進入腎臟。兼入膀胱)。過去的人都知道知母用於六味丸中。稱之為知柏八味丸。另外再加入知柏各一兩。以酒清洗焙烤研磨。放入肉桂。稱之為滋腎丸。(李時珍說。知母佐黃柏。滋陰降火。有金水相生的道理。古人說黃柏沒有知母。就像水母沒有蝦子一樣。黃柏能夠制約命門膀胱陰中的火。知母能夠清肺金。滋補腎水之化源。

)謂其可滋真陰。此說一出。而天下翕然宗之。以至於今。牢不可破。詎知黃柏性稟至陰。味苦性寒。行隆冬肅殺之令。故獨入少陰瀉火。入膀胱瀉熱。(好古曰。黃芩梔子入肺。黃連入心。黃柏入腎燥濕。所歸各從其類也。震亨曰。火有二。君火者人火也。心火也。可以濕伏。

白話文:

古人稱讚黃柏能夠滋補真陰。此說一出,天下都爭相遵循,至今牢不可破。豈料黃柏的本質極陰,味道苦寒,具有隆冬肅殺的特性。因此單獨使用黃柏來瀉少陰之火,或瀉膀胱之熱。(好古說:黃芩和梔子能入肺,黃連能入心,黃柏能入腎燥濕,各按其類入藥。震亨說,火有兩種:君火屬於人火或心火,可以用濕來抑制。

可以水滅。可以直折。黃連之屬可以制之。相火者天火也。龍雷之火也。陰火也。不可以水濕折之。當從其性而伏之。惟黃柏之屬可以降之。)凡人病因火亢而見骨蒸勞熱。目赤耳鳴。消渴便閉。及濕熱為病而見諸痿癱瘓。(癱瘓本有氣虛血虛脾虛腎虛濕痰死血之別。但因熱傷血。

白話文:

1.可以水撲滅。可以生折。黃連之類的藥物可以制約它。

2.相火就是天火。就是龍雷的火。就是陰火。不能用用水、濕氣和生折來對付它,只能順著它的寒涼之性以溫熱的藥物來抑制它。只有黃柏之類的藥物可以降服它。

3.凡人因為火氣旺盛,而出現骨蒸勞熱、眼紅耳鳴、消渴症、大便祕結及濕熱導致痿癱。

血不養筋。而致耎短而拘。濕則傷筋。筋不束骨而致弛長而痿。宜用蒼朮黃柏。名二妙散以治。)水瀉熱利。黃疸水腫。(杲曰。長安王善夫病小便不通。漸成中滿。腹堅如石。腳腿裂破出水。雙睛凸出。飲食不下。痛苦莫可名狀。治通利小便滲泄之藥。服遍矣。予診之曰。

白話文:

血不供給筋,導致筋變得短小而拘束。濕邪則傷害筋,使筋不能束縛骨骼,導致筋骨鬆弛而痿弱。宜用蒼朮、黃柏合製的「二妙散」來治療。)水瀉熱利,黃疸水腫。(杲曰:長安的王善夫患有小便不通的疾病,漸漸變成中滿,腹部堅硬如石頭,腳腿裂破出水,雙目凸出,飲食不下,痛苦難以形容。他服用過各種利小便、滲泄水濕的藥物,但都無效。我診斷他的病情後說:

此乃奉養太過。膏粱積熱。損傷腎水。致膀胱久而乾枯涸。小便不化。火又逆上而為嘔噦。難經所謂關則不得小便。格則吐逆者。遂處以北方大苦寒之劑。黃柏知母各一兩。酒洗焙研。入桂一錢為引。為丸。每服二百丸。少焉前陰如刀刺火燒。湧如瀑泉湧出。床下成流。顧盼之間。

白話文:

這是由於奉養過度,膏粱厚味積累,損傷了腎水,導致膀胱久而乾枯涸。小便不能化出,火又逆上而引起嘔吐。難經所說關則不得小便,格則吐逆。於是使用北方大苦寒的方劑,黃柏和知母各一兩,用酒洗過焙研成細末,加入肉桂一錢作為引子,製成丸劑。每次服用二百丸。不久前陰就如同刀刺火燒,小便洶湧而出,如同瀑泉湧出,牀下都成流水。回頭一看之間。

腫脹消散矣!)痔血瘍風。漏下赤白。(皆濕熱為病。)與夫諸痛瘡癢。蛔蟲內攻。(外臺治口舌生瘡。用黃柏含之良。深師用蜜漬取汁含之。吐蛔。寇氏衍義治心脾有熱。舌頰生瘡。用蜜炙黃柏青黛各一分為末。入生龍腦一字摻之吐涎。越筵散用黃柏細辛等分為末摻。或用黃柏乾薑等分亦良。

白話文:

(痔瘡)腫脹消散了!痔瘡血漏膿瘍風。漏下赤白。這一切都是濕熱所致。還有各種疼痛和瘡癢。蛔蟲在體內作祟。(《外臺》治口舌生瘡。用黃柏 含在口中效果好。深師用蜂蜜浸泡黃柏,取汁含在口中。吐出蛔蟲。寇氏《衍義》治心脾有熱。舌頰生瘡。用蜂蜜炙烤黃柏、青黛各一份研成末。加入生龍腦一字摻在瘡口吐出涎液。越筵散用黃柏、細辛等分研成末摻在瘡口。或用黃柏、乾薑等分亦好。

但用良藥不效者。須察脈症。或因中氣不足。虛火上炎。宜用參朮甘草乾姜附子之類。或噙官桂引火歸元。)診其尺果洪大。按之有力。可炒黑暫用。使其濕熱順流而下。陰火因爾潛伏。則陰不受煎熬。而陰乃得長矣。非謂真陰虛損。服此即有滋潤之力也。(發明曰。非真能補也。

白話文:

但用好的藥物卻沒有效果的。需要觀察脈搏和症狀。或者由於中氣不足。虛火上炎。應該用參朮甘草乾姜附子之類的藥物。或含服官桂引火歸元。)診斷尺脈果洪大。按之有力。可以炒黑,暫時使用。使濕熱順流而下。陰火因此而潛伏。那麼陰不怕煎熬。而陰則可以增長了。並不是說真的陰虛損耗,服用此藥就有滋潤的功效。(發明說。並不是真正能夠補的。)

腎苦燥。急食辛以潤之。腎欲堅。急食苦以堅之也。相火退而腎固。則無狂蕩之患矣。按腎本屬水。虛則熱。心本屬火。虛則寒。)故於實熱實火則宜。(時珍曰。東垣丹溪皆以黃柏為滋腎降火要藥。上古所未言也。蓋氣為陽。血為陰。邪火煎熬。則陰血漸涸。故陰虛火動之病須之。

白話文:

腎臟怕燥熱,所以要趕快吃辛辣的食物來滋潤它。腎臟想要堅固,就要趕快吃苦味的食物來堅固它。相火退卻,腎臟就會堅固,就不會出現行為放蕩的毛病了。根據記載,腎臟本來是屬於水的,虛弱的時候就會發熱。心臟本來是屬於火的,虛弱的時候就會發冷。所以,針對實熱實火的情況,應該採取相應的治療措施。(李時珍說,東垣和丹溪都認為黃柏是滋補腎臟、降火的重要藥物,這是在古代沒有記載過的。這是因為氣屬於陽,血屬於陰,邪火煎熬就會導致陰血逐漸枯竭,所以治療陰虛火動的疾病時需要用到黃柏。)

然必少壯氣盛能食者。用之相宜。)而於虛熱虛火。則徒有損而無益。(時珍曰。若中氣不足,而邪火熾盛者。久服則有寒中之變。近時虛損及縱欲求嗣之人。用補陰藥。往往以此二味為君。日日服餌。降令太過。脾胃受傷。真陽暗損。精氣不暖。致生他病。蓋不知此苦寒而滑泄。

白話文:

然而一定要年輕力壯、食量大的人服用。在用藥時要恰到好處。)對於虛熱虛火的人來說,不但沒有好處,反而有害。(李時珍說:如果中氣虛弱,而邪火旺盛的人,長時間服用會出現寒中之變。近來虛弱損傷,和縱慾求子的服用滋補陰藥的人,往往以此二味為主要藥物,每天服用,導致降得太過,脾胃受損,陽氣暗傷,精氣不溫暖,從而產生其他疾病。他們不知道,這種苦寒而滑泄的藥物,

且苦味久服。有反從火化之害。故葉氏醫學統旨有四物加知母黃柏。久服傷胃不能生陰之戒。汪昂曰。按火有虛火實火燥火濕火相火鬱火之異。虛火宜補。實火宜瀉。燥火宜滋潤。鬱火宜升發。濕火由濕鬱為熱。多病胕腫。經所謂諸腹脹大。皆屬於熱。諸病胕腫。皆屬於火是也。

白話文:

長期服用苦味藥物,可能會造成反覆上火。因此,葉氏醫學統旨中提到四物湯加知母、黃柏的用法。長期服用會傷胃,而無法滋陰。汪昂說,火有虛火、實火、燥火、濕火、相火、鬱火之分。虛火宜補,實火宜瀉,燥火宜滋潤,鬱火宜升發,濕火由濕鬱化熱,多患胕腫。經書上所說的「諸腹脹大」皆屬於熱,「諸病胕腫」皆屬於火,指的就是這種情況。

宜利濕清熱而兼補脾。相火寄於肝腎。乃龍雷之火。非苦寒所能勝。宜滋腎養血。壯水之主。以制陽光。又按諸病之中。火症為多。有本經自病者。如忿怒生肝火。焦思生心火之類是也。有子母相剋者。如心火克肺金。肝火克脾土之類是也。有臟腑相移者。如肺火咳嗽。久則移熱於大腸而泄瀉。

白話文:

應該增強水分利濕、清熱祛火,同時兼顧補益脾臟。相火寄居在肝腎之中,是龍雷之火。不是苦寒的藥物所能克服的,應該滋陰養血、增強水的力量以制止陽光的暴烈。同時,根據諸病的發病情況來看,火症是很多的,有的是本經本身的疾病,如憤怒導致肝火,焦慮思慮導致心火,這類是本經自病。有的是子母相剋者,如心火剋制肺金,肝火剋制脾土,這類是子母相剋。有的是臟腑相互移位,如肺火咳嗽,時間長了就會熱氣移位到大腸,引起腹瀉。

心火煩焦。久則移熱於小腸而為淋閉之類是也。又有別經相移者。有數經合病者。當從其重者而治之。)奈今天下人。不問虛實。竟有為去熱治勞之妙藥。而不知陰寒之性。能損人氣。減人食。命門真元之火。一見而消亡。脾胃運行之職。一見而沮喪。元氣既虛。又用苦寒。

白話文:

心火煩躁焦慮。時間長了,會移熱到小腸而引起淋閉之類的疾病。還有屬於不同經絡相互傳變引起的疾病。有幾種經絡同時發病的。要根據其中最嚴重的來治療。但是現在的人,不分虛實,竟把攻熱治勞當成神奇的妙藥。卻不知道陰寒的性質,能夠損傷人的元氣,減少人的食慾。命門的真元之火,一遇到陰寒,就消亡了。脾胃運轉的功能,一遇到陰寒,就沮喪了。元氣既虛,又用苦寒的藥物。

遏絕生機。莫此為甚。川產肉厚色深者良。生用降實火。蜜炙則不傷胃。炒黑能止崩帶。酒製治上。蜜制治中。鹽制治下。

白話文:

完全阻止生命力,沒有比這更嚴重的了。四川產的肉厚色深者好。生用能降低真正的上火。用蜂蜜烤製則不傷胃。炒黑了能止崩帶。用酒製製的治療上部。用蜂蜜製成的治療中部。用鹽製成的治療下部。