黃宮繡

《本草求真》~ 上編 (150)

回本書目錄

上編 (150)

1. 玄參

(山草)制腎浮游之火攻於咽喉

白話文:

用山間草藥治療腎元衰弱、虛火上炎導致的咽喉腫痛。

玄參(專入腎)。苦鹹微寒。色黑入腎。書雖載能壯水。以制浮游無根之火。攻於咽喉。(腎脈貫肝膈。入肺中。循喉嚨。系舌本。凡腎水虛損。相火上炎者。多有喉痹咽腫咳嗽吐血等症。)謂其腎水受傷。真陰失守。孤陽無根。發為火病。得此色黑性潤。微寒以為節制。則陽得陰歸。

白話文:

玄參(專門歸入腎經)。味道苦而鹹,性微寒。顏色是黑色,能入腎經。書籍上記載它能壯大腎水,以約束沒有根基的虛浮之火,攻克咽喉部位的疾病。(腎經的脈絡貫穿肝臟、橫膈膜,進入肺臟,沿著喉嚨,連接到舌頭的根部。凡是腎水虧損,相火上炎的人,經常會有咽喉閉塞、咽喉腫痛、咳嗽、吐血等症狀。)這說明腎水受到傷害,真陰失去防禦,孤陽沒有根基,發作為火熱疾病。使用這種性味潤而黑、微寒的藥物來約束調節,那麼陽氣就能得到陰液的歸附。

而咽喉不致腫痛而莫已也。然此只可暫治。以熄其火。非若地黃性稟純陰。力能溫腎壯水。以制陽光。即書有言服此玄參。可以益精明目。消痰除嗽。及治一切骨蒸傳屍發斑。(發斑有陰有陽。此止就陽毒言耳。)懊憹煩渴。瘰癧癰疽等症。皆是從其浮游火熄起見而言。病無不治。

白話文:

這樣,咽喉就不會腫痛而無法停止了。然而,這隻能暫時治療,以熄滅其火。不像地黃性情純陰。力能溫腎壯水,以制陽光。即書上有說服此玄蔘。可以益精明目,消痰除嗽,及治一切骨蒸傳屍發斑。(發斑有陰有陽,此止就陽毒言耳。)懊憹煩渴,瘰癧癰疽等症,都是從其浮游火熄起見而言。病無不治。

非真真陰虧損。必藉此以為之壯。(玄參其性微寒。故止可以折火。不能以滋陰。)若使病非火起。則服此寒滑之味。不更使病轉劇乎!是以書載脾虛泄瀉。服此黑參。為大忌耳。蒸過焙用。勿犯鐵器。惡黃耆山茱薑棗。反藜蘆

白話文:

如果沒有真正的陰液虧損,一定要用它來補強(玄參性質微寒,因此只能用來滅火,不能滋陰。)如果疾病不是由火引起的,那麼服用這種寒滑味的藥物,不更會使病情加重嗎?所以書上記載脾虛泄瀉的人,服用這種玄參是非常忌諱的。玄參蒸過焙用,不要接觸鐵器。它與黃耆、山茱萸、生薑、大棗相剋,反而與藜蘆相宜。

2. 射干

(毒草)瀉火清熱解毒散血消痰

白話文:

瀉火清熱:去除體內過盛的火氣和熱氣。 解毒:消除毒素。 散血:使瘀血消散。 消痰:化解痰液。

射干(專入心脾肝)。形如烏羽烏扇。又以烏羽烏扇為名。辛苦微寒。書載瀉火解毒。散血消痰。然究毒之所胎。血之所聚。痰之所積。又皆因火結聚而成。(歸到火處為重。)射干苦能降火。寒能勝熱。兼因味辛上散。俾火降熱除。而血與痰與毒。與不因之而平矣。是以喉痹咽痛。

白話文:

射干:專門進入心、脾、肝

形狀像烏鴉的羽毛或烏黑的扇子,所以又以烏羽烏扇為名

味道辛、苦,性微寒

古書上記載它可以瀉火解毒,散血消痰

但究其毒的來源,血的積聚,痰的積存,都是因為火氣結聚而成,(最終都是歸結到火的作用為主要)

射干的味道苦,能降火,性寒,能勝熱,加上味道辛能上散,使火下降,熱除,則血與痰與毒隨著火氣的平息而平息了

因此,喉嚨腫痛,咽喉疼痛

結核疝瘕。便毒瘧母等症。因於老血結於心脾。痰涎積於太陰厥陰者。(肺脾肝。)無不可以調治。如金匱之治咳氣之用射干麻黃。治瘧母鱉甲煎丸用烏扇燒過。千金之治喉痹用烏扇膏。(擂汁醋和噙之。)治便毒之用射干同生姜煎服。皆取性主善降。功多於上。服則必瀉之意。

白話文:

  1. 肺結核、疝氣、瘕瘤、大便中毒、瘧疾等症狀。因為體內有陳舊瘀血積於心臟和脾臟,痰液積聚於太陰厥陰経(包括肺臟、脾臟、肝臟)。這些症狀都可以通過中醫療法來治療。

  2. 如《金匱要略》中治療咳嗽氣喘的方法,使用射干和麻黃來調理;治療瘧疾的方法是將鱉甲煎成丸劑,再用烏扇扇子燒過的灰來治療。

  3. 《千金方》中治療喉嚨腫痛的方法,使用烏扇膏(烏扇子磨成的汁液與醋混合,含在口中)。治療大便中毒的方法,是用射干和薑一起煎服。

  4. 這些療法都取其藥性傾向於瀉下的原理,藥效集中在人體的上部。服用這些藥物後,通常會有瀉下的大便,以達到治療疾病的目的。

若脾胃虛寒。切忌。泔浸煮熟。炒用。

白話文:

脾胃虛寒時,切忌食用泔水浸煮的食物。可以用炒的烹飪方式。

3. 天冬

(蔓草)消肺火以為化源之自

白話文:

蔓草可以清肺熱,因此成為化膿的根源

天門冬(專入肺)。甘苦大寒。據書載瀉肺火及兼補腎。然究止屬苦寒。安能滋腎而補水乎?(的解)所云能補水者。以肺本清虛。涼則氣寧而不擾。熱則氣行而不生。且肺為腎母。肺金失養。則腎亦燥而不寧。腎氣上攻。則肺益燥而受克。而凡咳嗽吐衄。痰結燥渴。肺癰肺痿等症。

白話文:

天門冬(專門歸屬於肺經)。味道甘甜微苦,性大寒。據古書記載,它可以瀉肺火,兼補腎臟。然而,它畢竟屬於苦寒的藥物。怎麼能夠滋腎補水呢?(的解釋)說它能補水的人認為,肺臟的本性是清虛的。涼爽時,肺氣就會安定而不會受到幹擾。炎熱時,肺氣就會運行而不會產生。而且,肺是腎的母親。肺金如果得不到滋養,腎臟也會燥熱而不安。腎氣往上攻,肺就會更加燥熱而受到剋制。而凡是咳嗽、吐血、痰結、口渴、肺癰、肺痿等疾病。

靡不因之畢呈。(肺癰本於五臟蘊火。及胃積熱上蒸。與外感風寒。內傷營血。熱結而成。痿則本於津液枯竭。不能上輸於肺。及風熱傷衛。而致氣竭力疲。故癰則為陽實。而痿則為陰虛。癰則邪傷於營。故唾有血而無沫。而便多下膿垢。痿則邪傷於衛。故唾有沫而無血。而便多下濁沫。

白話文:

不論是肺癰或是痿症,都是因為某些因素而導致的。肺癰的根本原因是五臟蘊火、胃積熱上蒸,再加上外感風寒、內傷營血,熱結而成。痿症的根本原因是津液枯竭,無法上輸於肺,再加上風熱傷衛,導致氣竭力疲。因此,肺癰是陽實,而痿症是陰虛。肺癰是邪氣侵犯營衛,所以唾液中有血而沒有泡沫,並且常常排膿。痿症是邪氣侵犯衛氣,所以唾液中有泡沫而沒有血,並且常常排清沫。

癰則口中辟辟作燥而渴。痿則口中不燥而步武喘鳴。衝擊連聲而痰始應。癰則胸中隱隱作痛。痿則胸中不痛而氣餒不振。癰則脈數而實。痿則脈數而虛。癰則宜表宜下。痿則宜滋宜潤。治法因於內者。從內酌治。因於外者。從外酌解。因於虛者。養血補氣保肺。因於實者。瀉熱豁痰。

白話文:

癰症:口中燥熱而有口渴的現象。痿症:口中不燥熱,但感到氣短、呼吸困難且喘鳴。連續衝擊使人感到連續的痰氣,才能應答。癰症:胸部隱隱作痛。痿症:胸部不痛,但氣虛乏力。癰症:脈搏又快又實。痿症:脈搏又快又虛。癰症:應當內外兼治。痿症:應當滋補潤燥。治療方法:由體內引起的,從體內治療。由體外引起的,從體外治療。由虛症引起的,滋陰養血補氣。由實症引起的,瀉熱化痰。

開提升降。)得此清肅之品。以為化源之自。則腎未必即補。而補腎之基。未必不於所清而先具也。是以又云補腎。但其性滑利。脾胃虛寒。及無熱而泄者最忌。(苦泄熱。寒勝熱。若無熱而泄。則不得用。)取肥大明亮者良。去心皮。酒蒸用。地黃貝母為使。惡鯉魚二冬。

白話文:

發現上升和下降(得到的這種清肅之物。作為化生的根源。那麼腎未必馬上就可以滋補。而滋補腎的基礎。未必不在於清肅之後而先具備。因此還說滋補腎。但其性質滋潤而通利。脾胃虛寒。以及沒有熱邪而大便泄瀉的人最忌諱。(苦味可以瀉熱。寒能勝熱。若是沒有熱邪而大便泄瀉。就不能使用。)選用肥大明亮的比較好。去掉心皮。用酒蒸熟服用。地黃貝母作為引藥。忌諱鯉魚和二冬。

熬膏良。

白話文:

熬膏良

原文:

熬膏良。生地黃、熟地黃,各四、兩。生地榆皮、熟地榆皮,各六、兩。丹皮、赤芍藥、各三、兩。天花粉、花粉,各二、兩。丹參、白芍藥、各一兩。苦參、黃連、各半兩。肉桂、一兩。

翻譯:

製作滋補膏藥的良方:

生地黃、熟地黃,各四兩。生地榆皮、熟地榆皮,各六兩。丹皮、赤芍藥,各三兩。天花粉、花粉,各二兩。丹參、白芍藥,各一兩。苦參、黃連,各半兩。肉桂,一兩。