《本草求真》~ 上編 (140)
上編 (140)
1. 空青
(石)瀉肝積熱除內外目翳
白話文:
石藥瀉除肝臟積熱,可消除內外眼翳。
空青(專入肝)。感銅精氣而結。故專入肝明目。蓋人得水氣之清者為肝血。其精英則為膽汁。開竅於目。血者五臟之英。注之為神。膽汁充則目明。減則目昏。銅亦清陽之氣所生。其氣之清者為綠。猶肝血也。其精英為空青之漿。猶膽汁也。其為治目神藥。蓋亦以類相感耳。
白話文:
空青(一種中藥,專門治療肝病)。它感應銅的精氣而凝聚而成。因此,它專門治療肝臟疾病和改善視力。因為人體獲得水氣中的清氣,就形成了肝血。肝血中的精華就形成了膽汁。膽汁通過眼睛來發揮作用。血液是五臟的精華,注入人體就形成了神。膽汁充足,視力就清晰;膽汁減少,視力就會模糊。銅也是清陽之氣所生的。銅的清氣呈現綠色,就如同肝血一樣。銅的精華是空青的漿液,就如同膽汁一樣。空青之所以能治療眼睛疾病,是因為它與眼睛的性質相似。
(出時珍)況人多怒則火起於肝。水虛則火起於腎。故生內外翳障。得此甘酸大寒以除積熱及火。兼之以酸則火自斂。兼得金以平木。故治赤腫青盲。其空青所含之漿。可取點眼。殼亦磨翳要藥。書云不怕人間多瞎眼。只愁世上無空青。但空青中水久則干。必須驗其中空內有青綠如朱者即是。
白話文:
根據時珍的說法,人的怒氣過多,火氣就會在肝臟中升起。水氣虛弱,火氣就會在腎臟中升起。因此會產生內外翳障。可以用這味甘酸大寒的藥物來消除積熱和火氣。同時,酸味可以使火氣自行收斂。兼用金來平息木氣。所以可以治療赤腫青盲。空青中含有的汁液可以取來點眼。空青的殼也是磨翳的特效藥。古書上說,不怕世間人多瞎眼,只怕世上沒有空青。但是空青中的水分時間久了就會乾涸。必須檢查其中空內是否有青綠如硃色的纔是好藥。
如無綠。青亦可。不必拘泥。(聖濟錄治黑翳覆瞳。用空青礬石燒各一兩。貝子四枚。研細日點。)
白話文:
如果沒有孔雀石,青礬也可以使用。不必拘泥某一種藥物。(根據《聖濟錄》治療黑翳覆蓋瞳孔的方法,將孔雀石、礬石各一兩燒過,再將貝殼粉四份磨細,每天點眼。
2. 石膏
(石)清胃熱解肌發汗
白話文:
石膏:清胃熱,退燒,發汗解表
石膏(專入胃腑。兼入脾肺)。甘辛而淡。體重而降。其性大寒。功專入胃。清熱解肌。發汗消郁。緣傷寒邪入陽明胃府。內郁不解。則必日晡熱蒸。口乾舌焦唇燥。堅痛不解。神昏譫語。氣逆驚喘。溺閉渴飲。暨中暑自汗。胃熱發斑牙痛等症。皆當用此調治。(成無己曰。
白話文:
石膏(專門進入胃和腸道。兼入脾和肺)。味道甘辛、淡。質地沉重而下降。它的藥性非常寒涼。功能專門進入胃。它能清熱解肌。發汗解鬱。因為傷寒邪氣進入胃,內部鬱結不解。那麼一定會白天傍晚發熱,口乾舌焦脣燥。堅痛不解。神志昏亂,說胡話。氣逆喘息。小便不通暢口渴想喝水。以及中暑自汗。胃熱發斑牙痛等症狀。都應該用石膏來調治。(成無己說。
風陽邪也。寒陰邪也。風喜傷陽。寒喜傷陰。營衛陰陽。為風寒所傷。則非輕劑所能獨散。必須輕重之劑同散之。乃得陰陽之邪俱去。營衛之氣俱和。是以大青龍湯以石膏為使。石膏乃重劑。而又專達肌表也。)以辛能發汗解熱。甘能緩脾益氣。生津止渴。寒能清熱降火故也。
白話文:
風屬陽邪,寒屬陰邪。風邪喜傷陽,寒邪喜傷陰。營衛陰陽之氣,如果被風寒所傷,那麼單用輕劑藥物是無法獨自散盡的。必須使用輕重劑藥物共同散盡,才能讓陰陽之邪同時消除,營衛之氣同時和諧。因此,大青龍湯中以石膏為引藥。石膏是重劑藥物,而且又能直達肌表。)辛味能發汗解熱,甘味能緩和脾氣,增益氣血,生津止渴,寒性又能清熱降火,因此使用石膏。
按石膏是足陽明府藥。邪在胃府。肺受火制。故必用此辛寒以清肺氣。所以有白虎之名。肺主西方故也。(杲曰。石膏足陽明藥也。故仲景治傷寒陽明症。身熱目痛。口乾不眠。以身以前。胃之經也。胸前肺之室也。邪在陽明。肺受火制。所以有白虎之名。)但西有肅殺而無生長。
白話文:
石膏是足陽明經的藥物,邪熱在胃府,肺被火熱剋制,必須使用辛寒之藥來清肺氣,因此有「白虎」之名。肺主西方,所以也屬於金,而西方肅殺而無生長。
如不得已而用。須中病即止。切勿過食以損生氣。(時珍曰。此皆少壯肺胃火盛能食而病者言也。若衰暮及氣虛血虛胃弱者。恐非所宜。)況有貌屬熱症。里屬陰寒而見斑黃狂燥。日晡潮熱。便秘等症。服之更須斟酌。惟細就實明辨。詳求其真可也。(汪昂曰。按陰盛格陽。
白話文:
不得已用它。必須用得恰當,適可而止。切不可過量服用,以免損害人體正氣。(李時珍說:這些話專指那些年輕力壯、肺胃火旺、能夠進食而生病的人。至於那些年老衰弱、血虛或胃弱者,恐怕是不適合的。)況且,有的人雖然表面上像是熱症,但體內卻是陰寒的,出現斑黃、發狂、煩躁、日落後發熱、便祕等症狀。服用人參時更需要斟酌考慮。必須細緻地根據實際情況,明確地辨別,詳細地探求真實情況,纔可以(汪昂說:按陰盛格陽)。
陽盛格陰二症。至為難辨。蓋陰盛極而格陽於外。外熱而內寒。陽盛極而格陰於外。外冷而內熱。經所謂重陰必陽。重陽必陰。重寒則熱。重熱則寒也。當於小便分之。便清者外雖燥熱而中實寒。便赤者外雖厥冷而內實熱也。再看口中之燥潤。及舌胎之淺深。胎黃黑者為熱。
白話文:
陽盛格陰和陰盛格陽這兩種情況,極難辨別。大概由於陰盛到極點而拒絕陽氣於體外,體外熱而體內寒。陽盛到極點,而拒絕陰氣於體外,體外寒而體內熱。經書上說:重陰一定轉化為陽。重陽一定轉化為陰。極度的寒冷就會轉化為極度的熱。而極度的熱,就會轉化為極度的寒。應該通過小便來區分。小便清的,雖然體表燥熱,而體內實際上很寒冷。小便紅的,雖然體表極度寒冷,而體內實際上很熱。再看口中的燥潤,以及舌苔的淺深。舌苔黃黑的是熱。
宜白虎湯。亦有胎黑屬寒者。舌無芒刺。口有津液。急宜溫之。誤投寒劑則殆矣!又按熱在胃。熱症見斑疹。然必色赤如錦紋者為斑。隱隱見紅點者為疹。斑重而疹輕。斑疹亦有陰陽。陽症宜石膏。又有內傷陰症見斑疹者。微紅而稀少。此胃氣極虛。逼其無根之火遊行於外。
白話文:
適宜用白虎湯治療。也有胎兒發黑屬於寒症的。舌頭沒有芒刺。口中津液充分。必須趕緊用溫性藥物治療,誤服寒性藥物將難以挽回。而且,按病症標準,熱氣在胃的話,熱症就會出現斑疹。但一定是顏色鮮紅如錦紋才能叫做斑。隱約可見紅點的叫做疹。斑症重而疹症輕。斑疹也有陰陽之別。陽症適宜用石膏。又有因為內傷而出現陰症伴有斑疹的。這些斑疹微紅而稀少。這是胃氣極虛,迫使原本沒有根基的虛火向外發展。
當補益氣血。使中有主。則氣不外遊。血不外散。若作熱治。生死反掌。醫者宜審。)取瑩白者良。(亦名寒水石。非鹽精滲入土中結成之寒水石也。)研細。或甘草水飛。或火煅。各隨本方用。雞子為使。忌豆鐵。
白話文:
如果病人的體質虛弱,應當補益氣血,讓身體擁有統帥和主導,則氣血就不會外溢、散失。如果採取熱性治療,則生死就在一瞬間。因此,醫生應該慎重地考慮。
採用的是白色的比較好。(它也叫寒水石,並不是鹽的精華滲入土壤中形成的寒水石。)將它研磨成細末。或者用甘草水飛過,或者用火煅燒過,都可以根據具體的藥方使用。雞蛋黃可以用作藥引。忌諱與豆類和鐵器接觸。