《本草求真》~ 上編 (129)
上編 (129)
1. 竹瀝
(苞木)清皮裡膜外燥痰
白話文:
苞木:清除皮裡膜外的乾燥痰液。
竹瀝(專入經絡皮裡膜外。)甘寒而滑。治專消風降火。潤燥行痰。養血益陰。凡小兒天吊驚癇。陰虛發熱口噤。胎產血暈。痰在經絡四肢皮裡膜外者。服之立能見效。蓋瀝之出於竹。由血之出於人也。極能補陰。長於清火。(補陰亦由火清而致。)性滑流利。走竅逐痰。故為中風要藥。
白話文:
竹瀝(通過經脈可以進入皮下膜外), 味道甘而涼、性滑膩。專門治療皮下風症和火症, 潤燥化痰, 滋養血液, 益補陰液。無論是小兒的天吊, 驚癇, 陰虛發熱口閉, 胎產血暈, 還是痰積在經脈, 四肢, 皮下膜外者, 服用竹瀝都能立竿見影。因為, 竹瀝是從竹子中流出的, 就如同血液從人體中流出一樣。竹瀝極能滋補陰液, 擅於清火。(滋補陰液也是通過清火而達到的。)性味滑潤流利, 能通達竅穴, 祛除痰邪, 所以它是一種中風的要藥。
以中風莫不由於陰虛火旺。煎熬津液成痰。壅塞氣道。不得升降。服此流利經絡。使痰熱去。氣道通。而外症愈矣。故火燥熱者宜之。(時珍曰。竹瀝性寒而滑。大抵因火爍熱而有痰者宜之。苦寒濕。胃虛腸滑之人服之。則反傷腸胃。筍性滑利。多食瀉人。僧家謂之刮腸篦。
白話文:
中風都是由於陰虛火旺,津液煎熬成痰,壅塞氣道。不能升降,只能服此流利經絡。使痰熱去,氣道通,而外症痊癒。所以火燥熱者宜之。(李時珍說竹瀝性寒而滑。大抵是由於火爍熱而有痰者宜之。苦寒濕。胃虛腸滑之人服之,則反傷腸胃。筍性滑利。多食瀉人。僧家稱之為刮腸篦。
即此義。朱氏謂大寒。言其功不言其氣。殊悖於理。謂大寒為氣。何害於功。)若脾胃腸滑。寒痰濕痰。食積生痰。不可用也。荊瀝性味相近。但氣寒多用荊。氣虛熱多用竹。(丹溪止言虛痰用竹。似欠分明。)薑汁為使。但竹類甚多。惟取竹肉薄節用。(機曰。將竹截作二尺長。
劈開。以磚兩片對立。架竹於上。以火炙出其瀝。以盤承取。)筍尖發痘瘡。
白話文:
也就是這個意思。朱丹溪說大寒,是說它的功效而不說它的藥性,這很違背道理。之所以說大寒是藥性,有什麼會損害它的功效嗎?如果脾胃不好、腸道濕滑,寒冷濕痰、飲食積聚產生的痰,就不可用它。荊芥和瀝青的藥性味道相近,但荊芥藥性偏寒,因此多用於治療寒證,而瀝青偏溫,因此多用於治療虛熱證。(丹溪只說虛痰用瀝青,似乎不夠清楚。)薑汁可以作為引藥。但是竹類有很多種,只有取竹肉薄而節少的那種來用。(本草綱目說,把竹子截成二尺長。)
繁體中文:
將兩片磚塊相對放置。架設竹片於磚上。用火灼燒竹片,將其瀝液滴出。用盤子承接瀝液。)筍尖長出痘瘡。
方法:
- 將兩塊磚頭相對疊放。
- 在磚頭上架上竹子。
- 用火烤竹子,讓它的液體滴出來。
- 用盤子接著滴出的液體。
用處:
- 治療筍尖發生的痘瘡。
2. 白果
(山果)生用滌痰除垢熟則脹悶欲絕
白話文:
生用山果能化痰清除垢膩,熟用則會脹悶欲絕。
白果(專入肺)。雖屬一物。而生熟攸分。不可不辨。如生食則能降痰解酒。消毒殺蟲。以漿塗鼻面手足。則去渣疱皯𪒟油膩。及同汞浣衣。則死蟲蝨。(其花夜開。人不得見。性陰。有小毒。故能消毒殺蟲。)何其力銳氣勝。而能使痰與垢之悉除也!至其熟用。則竟不相同。
白話文:
白果(專門入肺)。雖然同屬一樣東西。但生熟卻有區別。不可不分清楚。比如生吃,能夠化痰解酒。消毒殺蟲。用白果漿塗抹鼻子、臉、手、腳,能夠去治皮屑、乾裂、油膩。並且和水銀一起洗衣服,可以殺死蟲子和蝨子。(它的花,晚上開。人們看不見。性陰。有小毒。所以能消毒殺蟲。)它的作用多麼迅速強烈啊!又能使痰和污垢完全消除!到熟吃的時候,它卻完全不同了。
如稍食則可。再食則令人氣壅。多食則即令人臚脹昏悶。昔已有服此過多而竟脹悶欲死者。(食千枚者死。)然究其實。則生苦未經火革。而性得肆其才而不窒。熟則經火煅制。而氣因爾不伸。要皆各有至理。並非空為妄談已也。
白話文:
少量食用時,人體才能接受。要是再多吃,就會使人氣機壅塞。過量食用,就會讓人出現腹脹、昏沉的症狀。從前曾有人服食太多苦瓜而導致脹悶甚至瀕臨死亡的案例。(曾有人食用一千枚苦瓜而死亡。)然而究其原因,是生苦瓜沒有經過火烤革除其寒性,所以它的寒性得以肆意發揮,不受到抑制。而熟苦瓜則經過火烤煅制,寒氣因此受到壓制而不能伸展。這都是有道理的,並不是空談。
3. 礞石
(石)除肝膈上熱痰
白話文:
(石)解除肝臟橫膈膜上方的熱痰
礞石(專入肝)。稟石中剛猛之性。沉墜下降。味辛而咸。色青氣平。功專入肝平木下氣。為治驚利痰要藥。(喻嘉言曰。驚風二字。乃古人妄鑿空談。不知小兒初生。以及童幼。肌肉筋骨。臟腑血脈。俱未克長。陽則有餘。陰則不足。故易於生熱。熱甚則生風生驚。亦所恆有。
白話文:
礞石(專入肝)。具有石頭中剛烈猛銳的特性。沉重墜落。味道辛辣而鹹。顏色青綠,氣味平和。功效專門進入肝臟,使肝氣平順下行。是治療驚風、利痰的重要藥物。(喻嘉言說,驚風這兩個字,是古人妄自揣測、空談出來的。不知道小兒初生,以及童幼時期,肌肉筋骨、臟腑血脈都尚未發育完全。陽氣則有餘,陰氣則不足。所以容易產生熱。熱盛則生風生驚,也是經常有的。
後人不解。遂以為奇特之病。且謂此病有八候。以其搖頭手動也。而立抽掣之名。以其卒口噤腳攣急也。而立目斜亂搐搦之名。以其脊強背反也。而立角弓反張之名。相傳既久。不知妄造。遇此等症。無不以為奇特。而不知小兒腠理不密。易於感冒風寒。病則筋脈牽強。因筋脈牽強生出抽掣搐搦。
白話文:
後人誤解了,就認為是奇特的疾病。且說此病有八個症狀。由於頭晃動、手亂動,就立了「抽搐」的名稱。由於突然口不能說話、腳彎曲僵硬,就立了「目斜嘴巴變形、抽搐抖動」的名稱。由於背部僵硬、後彎,就立了「角弓反張」的名稱。相傳既久,不知道亂創造。遇到這些症狀,就認為是奇特的。卻不知道小兒皮膚腠理不緻密,容易受到風寒。生病時筋脈牽拉,因此筋脈牽拉,產生抽搐、抖動。
角弓反張。種種不通名色。而用金石等藥鎮墜外邪。深入臟腑。千中千死。間有體堅症輕得愈者。又詫為再造奇功。遂致各守專門。雖日殺數兒。而不知其罪矣。)蓋風木太過。脾土受制。氣不運化。積氣生痰。壅塞膈上。變生風熱。治宜用此重墜下泄。則風木氣平。而痰積自除。
白話文:
(角弓反張。形形色色,名稱各異。然而卻使用金石類的藥物來鎮壓、驅除外的邪氣。邪氣深入臟腑。千人之中,千人死亡。偶爾有體質強健、病情較輕者獲得痊癒。又讚歎為再造奇蹟。因此導致各人固守專門。即使每天害死數名小兒,也不知道自己的罪責。)蓋因風木太盛,脾土受制。氣無法運化,積聚的氣產生痰,堵塞膈上。轉變為風熱。治療宜使用此類重墜下泄的藥物,則風木之氣平緩,而痰積自然消除。
今人以王隱君滾痰丸內用礞石。通治諸般痰怪症。殊為未是。(滾痰丸。礞石焰硝各二兩。煅研水飛淨一兩。大黃酒蒸八兩。黃芩酒洗八兩。沉香五錢。為末水丸。)不知痰因熱盛。風木挾熱而脾不運。故爾痰積如膠如漆。用此誠為合劑。如其脾胃虛弱。食少便溏。服此泄利不止。
小兒服之。多成慢症。以致束手待斃。可不慎歟。硝煅水飛研用。
白話文:
現代人採用王隱君的滾痰丸內服礞石,用於治療各種痰怪症,非常不妥當。(滾痰丸:礞石、焰硝各二兩,煅燒研磨水飛淨一兩,大黃用酒蒸八兩,黃芩用酒洗淨八兩,沉香五錢,研成細末,加水丸服)不知道痰是因熱盛所致,風木挾熱,脾不運轉,所以痰積聚如膠如漆。用這味藥方實在是合適的。但是如果脾胃虛弱,食少便溏的人服用此藥,會導致泄利不止。
給小孩子服用此藥。容易導致慢性疾病。最終束手無策,坐以待斃。難道不該小心謹慎嗎?硝石煅燒後用研磨後的藥粉使用。