黃宮繡

《本草求真》~ 上編 (122)

回本書目錄

上編 (122)

1. 大戟

(毒草)大瀉臟腑水濕

白話文:

繁體中文:

毒草大瀉臟腑水濕

現代白話文:

有毒的草藥能大幅排出體內臟腑的水分濕氣。

大戟(專入肺腎。旁行經絡。)氣味苦寒。性秉純陽。峻利居首。上瀉肺氣。下泄腎水。兼因味辛。旁行經脈。無處不到。浸水色綠。又入肝膽。故書皆載能治十二水毒。蠱結腹滿急痛等症。(好古曰。大戟與甘遂同為泄水之藥。濕勝者苦燥除之也。)李時珍云。凡痰涎為物。

白話文:

大戟(只進入肺和腎。但同時也會刺激經絡。)氣味苦寒。性質純陽。是峻烈瀉下的首選藥材。上瀉肺氣。下瀉腎水。兼因味道辛辣。刺激經絡。無處不到。浸泡在水裡會變成綠色。又進入肝膽。所以書上都記載它能治十二種水毒。蠱結腹滿急痛等症。(好古說。大戟與甘遂都是利水藥。濕邪盛則用辛苦燥烈之藥去除。)李時珍說。凡是痰涎之物。

隨氣升降。無處不到。入於心則迷竅而癲癇。入於肺則竅塞而成咳唾稠黏。喘急背冷。入於肝則留伏蓄聚。而成脅痛乾嘔。寒熱往來。入於經絡則麻痹疼痛。入於筋骨則頸項胸背腰脅手足牽引隱痛。三因並以控涎丹主之。蓋有大戟能泄臟腑之水濕。甘遂能行經隧之水濕。白芥子能散皮裡膜外之痰氣。

白話文:

順著不同的病氣由下往上、由左向右運行,沒有地方不到。進入心臟,便會神志不清而癲癇發作。進入肺部,便會呼吸道阻塞而產生咳嗽,痰液濃稠黏稠。呼吸急促、背部發冷。進入肝臟,便會停留伏藏積聚,而產生脅痛乾嘔,寒熱交替。進入經絡,便會麻痺疼痛。進入筋骨,便會頸部、胸部、背部、腰部、脅部、手足牽引隱痛。三種導致涎症的因素,都可以用控涎丹來治療。因為大戟可以排泄臟腑的水濕,甘遂可以運行經隧的水濕,白芥子可以散皮裡膜外之痰氣。

要必實症實熱實脈。方可以用。(非實莫用。)否則瀉肺傷腎。害人不淺。(李時珍曰。愚按百祥惟用大戟一味。百祥獨瀉腑。正實則瀉其子也。腎邪實而瀉其肝也。潔古老人治痘變黑歸腎症。用宣風散代百祥膏。亦是瀉子之意。蓋毒勝火熾則水益涸。風挾火勢則土受虧。故津血內竭不能化膿而成青黑干陷之症。

白話文:

必須是實症實熱實脈,方可以用百祥膏。(不是實症就不要用。)否則會瀉肺傷腎,害人不淺。(李時珍說:百祥膏主要成分是大戟,它只能瀉腑,因為正實就要瀉其子。腎邪實就瀉其肝。潔古老人治痘瘡變黑歸腎症,是用宣風散代替百祥膏,也是瀉子的意思。因為毒勝火熾,水就會越加乾涸。風挾火勢,土就會受虧,所以津血內竭,不能化膿,變成青黑幹陷之症。)

瀉其風火之毒。所以救腎扶脾也。)若中其毒者。惟菖蒲可解。杭產色紫者良。北產色白者不堪入藥。水漿煮。去骨用。得大棗則不損脾。畏菖蒲。反甘草。苗名澤漆。亦行水道。主治略同。

白話文:

排出體內的風熱之毒。因此能補腎益氣。(若)中毒的人。只有菖蒲可以解毒。杭州產的紫色的菖蒲好。北方產的白色的菖蒲藥用效果不好。用水分煮。去掉木質部分使用。加鮮棗則不損害脾臟。菖蒲忌諱與甘草同用。菖蒲幼苗叫做澤漆。也能通水道。主治的疾病與菖蒲略同。

2. 芫花

(毒草)大通里外水道

白話文:

毒草貫通裏外水道

芫花(專入脾肺腎)。味辛而苦。氣溫有毒。亦反甘草。主治頗與大戟甘遂。皆能達水飲窠囊隱僻之處。然此味苦而辛。苦則內泄。辛則外搜。故凡水隱痰癖。皮膚脹滿。喘急痛引胸脅。咳嗽脹瘧。裡外水閉。危迫殆甚者。用此毒性至緊。無不立應。(飲有痰飲懸飲溢飲支飲伏飲之異。

白話文:

芫花(專門進入脾、肺、腎臟)。味道辛辣而苦澀。氣溫有毒。也與甘草相反。主治方法與大戟、甘遂很相似。都能到達水飲的隱蔽部位。然而芫花味道苦而辛辣。苦則內泄。辛則外搜。所以凡是水飲痰癖引起的皮膚腫脹、呼吸急促、疼痛引向胸脅、咳嗽喘息、裡外水閉、危急危重等症狀,用芫花這種毒性很強的藥物治療,無不立竿見影。(飲有痰飲、懸飲、溢飲、支飲、伏飲等區別。

李時珍云。夫飲有五。皆出內啜水漿。外受濕氣。郁蓄而為留飲。流於胸則為支飲。令人喘咳寒熱。吐沫背寒。流於肺則為懸飲。令人咳唾痛引缺盆兩脅。流於心下則為伏飲。令人胸滿嘔吐寒熱眩暈。流於腸胃則為痰飲。令人腹鳴吐水。胸脅支滿。或作泄瀉。忽肥忽瘦。流於經絡則為溢飲。

白話文:

李時珍說:五種飲病的成因,皆來自於內部飲用水分,而外部又受濕氣侵入,鬱滯積蓄而形成。

  1. 支飲:飲流聚於胸口,令人喘咳,寒熱交替,吐出的唾沫有寒氣。
  2. 懸飲:飲流聚於肺部,令人咳出帶血的唾液,胸部及兩脅疼痛。
  3. 伏飲:飲流聚於心下,令人胸脹、嘔吐、寒熱、頭暈。
  4. 痰飲:飲流聚於腸胃,令人腹中鳴響、吐水、胸脅脹滿,或造成腹瀉,時而肥胖時而消瘦。
  5. 溢飲:飲流溢散於經絡,令人全身水腫。

令人沉重注痛。或作水氣跗踵。又水有風水皮水正水黃汗之別。如水積胞中堅滿如石。則為石水。汗如柏汁炙黃。名曰黃汗。久而不愈。則為癰膿。又水在肺則咳。在胃則嘔。在頭則眩。在心則悸。在背則冷。在脅則脹。)不似甘遂苦寒。止泄經隧水濕。大戟苦寒。止泄臟腑水濕。

白話文:

令人重病疼痛。有的人腳後跟疾病,或腳後跟腫大。水也有「風水」、「皮水」、「正水」、「黃汗」等分別。如果積水在腹部,像硬石頭一樣,那就叫做「石水」。汗液像燒焦的松脂一樣黃,叫做「黃汗」。長期不治療就會變成膿瘡。水又會在肺臟中停留,就會咳嗽;在胃裡停留,就會嘔吐;在頭部停留,就會頭暈;在心中停留,就會心悸;在背上停留,就會感到寒冷;在兩肋停留,就會脹痛。它不會像甘遂一樣苦寒,只能止住胃腸道的積水。大戟味苦性寒,可以止住臟腑的積水。

蕘花與此氣味雖屬相同。而性較此多寒之有異耳!此雖取效甚捷。誤用多致夭折。不可不慎。根名蜀桑。止可敷瘡毒魚。及搗汁浸線。系落痔瘡。他不宜用。葉似柳。花紫碧色。葉生花落。陳久者良。醋煮過。水浸暴用。反甘草。(葉可擦膚赤腫作傷。)

白話文:

蕘花的氣味雖然和本草相似,但是性寒的差別卻很大,這個本草雖然效果很快,但是誤用很容易導致死亡,所以不能不小心。根部叫做蜀桑,只可以用來敷治瘡毒魚,或者研碎成汁液浸泡線條來捆紮脫落的痔瘡。其他的用途就不適合了。葉子像柳葉,花是紫碧色。葉子生長的時候花就會脫落,存放越久越好。用醋煮過,再用水中浸泡暴曬過後才能使用。相反,甘草(葉子可以擦拭皮膚的紅腫和傷口)。