《本草求真》~ 上編 (120)
上編 (120)
1. 赤小豆
(菽豆)利小腸濕熱
白話文:
豆類(黃豆、黑豆、綠豆)利於清利小腸的濕熱。
赤小豆(專入小腸。)甘酸色赤。心之谷也。其性下行入陰。通小腸而利有形之病。故與桑白皮同為利水除濕之劑。(十劑曰。燥可去濕。桑白皮赤小豆之屬是也。)是以水氣內停。而見溺閉腹腫。手足攣痹。癰腫瘡疽。非此莫治。(朱氏集驗方云。宋仁宗在東宮時患痄腮。
白話文:
赤小豆(專門歸入小腸。)味道甘酸,顏色紅色。是心的穀物。它的性質向下運行,進入陰部。疏通小腸,利於有形病症。所以與桑白皮同為利水除濕的藥劑。(十劑曰:燥可以去除濕氣。桑白皮和赤小豆之類是。)因此水氣內停,而出現溺閉腹腫。手足攣痹。癰腫瘡疽。非此莫能治癒。(朱氏集驗方雲。宋仁宗在東宮時患痄腮。
命道士贊寧治之。取小豆七七粒為末。敷之而愈。中貴人任承亮後患惡瘡近死。尚書郎傅永授以藥。立愈。叩其方。赤小豆也。予苦脅疽。既至五臟。醫以藥治之。甚驗。承亮曰。得非赤小豆耶。醫謝曰。某用此活三十口。願勿復言。有僧發背如爛瓜。鄰家乳婢用此治之如神。
白話文:
請道士贊寧醫治。取了七七四十九粒赤小豆,研成粉末。敷上以後就痊癒了。中貴人任承亮後來患了惡性瘡,幾乎死亡。尚書郎傅永授予他藥方。服後立愈。任承亮問他用的是什麼藥方。傅永說,用的是赤小豆。我患脅疽,已經到了五臟。醫生用藥物治療,非常有效。任承亮說,使用的藥方會不會是赤小豆。醫生謝道,某人用這個藥方救活了三十個人,希望不要再說出去了。有個和尚背上長瘡,像爛了的瓜一樣,鄰家的一個乳婢用赤小豆治好了他的瘡,像神仙一樣。
但其性最黏。敷毒。干則難揭。入苧根末。即不黏。此法尤佳。)且能止濕解酒。通胎下乳。(陳自明。予婦食素。產後七日乳脈不行。服藥無效。偶得赤小豆一升。煮粥食之。當夜遂行。)至十劑取此為燥。亦以水行而燥自生之意。並非因其藥性本燥而言也。故書又戒多服。
白話文:
但是赤小豆性質太過黏膩,用於敷貼毒瘡時,如果藥物變乾了,非常難以揭掉。如果加入薴根粉末,就不會黏膩,這種方法更好。赤小豆還能夠止濕解酒,通乳下乳。(陳自明有位妻子平常吃素,產後七天乳汁不通,服用藥物都不見效。偶然間得到一升赤小豆,煮粥吃,當晚乳汁就通了。)服用到十劑藥時,赤小豆性質就變乾燥了,這是因為水行而乾燥自然產生的,並不是因為藥物本身的性質乾燥。因此,醫書上也告誡人們不要服用太多赤小豆。
則令人津液枯槁而燥。取緊小而赤黯色者良。(若半黑半紅為相思子。非赤小豆也。)
白話文:
就會讓人津液乾涸而燥熱。取緊小並且紅黯色的赤小豆為上等品。(如果一半黑一半紅的是相思子。不是赤小豆。)
2. 滑石
(石)降上中下濕熱
白話文:
(石)消散上、中、下濕熱
滑石(專入膀胱)。何以滑名。因其性滑而名之也。滑石味甘氣寒。色白。服則能以清熱降火。通竅利便。生津止渴。為足太陽膀胱經藥。故凡中暑積熱。嘔吐煩渴。黃疸水腫。腳氣淋閉。水熱瀉利。吐血衄血諸症。腫毒乳汁不通。胎產難下。服此皆能蕩熱除濕。通汁滑胎。
白話文:
滑石(屬於膀胱經的藥物)。為什麼叫滑石呢?因為它的特性滑潤,所以以此命名。滑石味甘、性寒,顏色白色。服用後能清熱降火、通竅利便,生津止渴。是足太陽膀胱經的藥物。所以凡是中暑積熱、嘔吐煩渴、黃疸水腫、腳氣淋閉、水熱瀉利、吐血衄血等症狀,還有腫毒乳汁不通、胎產難下等情況,服用滑石都能夠清熱除濕、通汁滑胎。
(同甘草。為六一散。)然其開竅利濕。不獨盡由小便而下。蓋能上開腠理而發表。(腠理為肺所生。)是除上中之濕熱。下利便溺而行。是除中下之濕熱。熱去則三焦寧而表裡安。濕去則闌門通而陰陽利矣!河間益元散。(六一散或加辰砂。)用此通治上下表里諸病。其意在此。
白話文:
(甘草和六一散效果相同。)然而它們開竅利濕的作用,不僅完全通過小便排出濕氣,也能向上舒展腠理而發汗排表(腠理為肺所生),這是除了上中焦的濕熱。向下利便排泄而行,這是除了中下焦的濕熱。濕熱消除,三焦安寧,表裡就平安了。濕氣消除,闌門(肛門)通暢,陰陽調和。河間益元散(六一散有時會加入硃砂。)用以統治上下表裡各種疾病。其用意就在此。
滑石既屬滲利。如何又言止渴。因其濕熱既滲。則脾胃中和。而渴自止耳。故書又載能理脾胃。義亦由此。白而潤者良。石葦為使。宜甘草。(汪昂云。凡走泄之劑。宜用甘草以佐。)
白話文:
滑石雖然具有滲利的作用,但它也能止渴。因為滑石能將濕熱滲出,使脾胃恢復和諧,自然就不會口渴了。所以古籍中也記載滑石能調理脾胃,道理就在於此。滑石以白色潤澤者為佳,搭配石葦作為輔藥,並宜用甘草。古人說,凡是具有瀉下作用的藥物,都應該用甘草來輔助。