黃宮繡

《本草求真》~ 上編 (110)

回本書目錄

上編 (110)

1. 蠶沙

(卵生)宣皮膚風濕

蠶沙(專入肝脾。兼入胃)。即晚蠶所出之屎也。玩書所著治功。多有祛風除濕之能。所述治症。多是肢節不遂。皮膚頑痹。腰膝冷痛。冷血瘀血。腸鳴消渴。爛弦風眼。緣蠶食而不飲。其食出則氣燥。燥則可以勝濕去風。凡一切皮膚等疾。因於風濕而至者。(上症俱就風濕而言。

白話文:

蠶沙(專入肝脾經,兼入胃經)。是指晚蠶所排出的糞便。玩書所著的治療功效,多具有祛風除濕的能力。所述治療的症狀,多是四肢不靈活,皮膚頑固不化,腰膝酸冷疼痛,冷血瘀血,腸鳴消渴,爛弦風眼。這都是因為蠶食而不飲水,食物排出後會化為燥氣。燥氣可以勝濕去風,凡是一切皮膚等疾病因於風濕而引起的。(上述症狀都是就風濕來說的)。

)無不得此以為調治。且味辛而兼甘。故凡水火相激而見腸鳴。得此甘以和之。燥熱而見消渴不止。得此辛以潤之。(燥渴仍屬風邪。故辛可以得潤。)是以用此炒黃。袋盛浸酒。以去風緩不隨。皮膚頑痹。(冠氏曰。醇酒三升。拌蠶沙五斗。蒸熱鋪暖室席上。令患冷風氣痹人。

白話文:

沒有不能用這種方法來調治的。而且味道辛辣兼甘甜。所以凡是水火相激而出現腸鳴。用這種甘甜來調和。燥熱而出現消渴不止。用這種辛辣來滋潤。(燥渴仍然屬於風邪,所以辛辣可以得到滋潤。)因此用這種藥炒黃。裝入袋中浸酒。用以去除風緩不隨,皮膚頑痹。(冠氏說,醇酒三升,拌入蠶沙五斗,蒸熱後鋪在溫暖的室內席子上,讓患有風寒之氣痹症的人在上面睡覺。

以患處就臥。厚覆取汗。不愈。間日再作。須防昏悶。)暨爛弦風眼。用此油浸塗患即愈。(汪昂曰。目上下胞屬脾。脾有風濕則蟲生弦爛。用新瓦炙為末。少加雄黃麻油調敷。又治蛇串瘡。有人食烏梢蛇渾身變黑。漸生鱗甲。見者驚縮。鄭奠一令日服晚蠶沙五錢。盡一二斗。

白話文:

讓患者睡在患處。用厚被子蓋住,讓患者出汗。如果沒有治好,間隔一天再治療一次。要注意防止昏迷和悶熱。)到了爛絃風眼,用這個油浸泡塗抹患處就會痊癒。(汪昂說:眼睛上下眼瞼屬於脾臟。脾臟有風濕就會生蟲,導致絃爛。用新瓦燒成粉末,加入少量的雄黃和麻油調敷。還可以治療蛇串瘡。有人吃了烏梢蛇,全身變黑,逐漸長出鱗甲,看到的人都會嚇得縮起來。鄭奠命令他每天服用晚蠶沙五錢,吃夠一二斗。

久之乃愈。)昔史國公用此浸酒。(色清味美。)以治風痹。義多根此。然惟晚者為良。早蠶者不堪入藥。以飼火烘。故有毒也。

白話文:

很長時間以後才能痊癒。)過去史國公用它浸泡酒中。(酒色清澈、味道醇美。)用來治療風濕。有很多枝節產生花朵。但是隻有晚開的花朵纔好。早開的花朵不能用於入藥。只能用來燒火取暖。所以它有毒。

2. 滲濕

病之切於人身者。非其火之有餘。即其水之不足。火衰則水益勝。水衰則火益熾。昔人云。火偏盛者。補水配火。不必去火。水偏多者。補火配水。不必去水。譬之天乎?此重彼輕。其重於一邊者勿補。則只補足輕者之一邊也!決不鑿去砝馬。審是則凡水火偏勝。決無鑿去砝馬用瀉之理。

白話文:

疾病對人體造成的危害,不在於火氣過多,而在於水氣不足。火衰弱,水氣就會增多,水氣衰弱,火氣就會增強。古人說:火氣偏盛的,用滋陰補水的方法來調節,不必用瀉火的方法。水氣偏多的,用溫陽補火的方法來調節,不必用利水的方法。好比天平,這頭重,那頭輕,重的那一邊不必加砝碼,只要補足輕的那一邊就行。絕不會鑿掉砝碼。明白這個道理,那麼凡是水火偏盛的,絕對沒有鑿掉砝碼用瀉法去除的道理。

推是稟體素厚。臟氣偏勝。並或外邪內入。阻遏生機。如濕氣流行。土受水制。在初濕氣內盛。能毋滲而泄乎?久而水氣橫逆。泛流莫御。能無決而去乎。此水之宜滲宜瀉者然也。火氣內熾。一火發動。眾火劑起。沖射搏激。莫可名狀。此火之不得不瀉者也。熱氣內蒸。水受煎熬。

白話文:

人體是稟受了強壯的體質,臟氣旺盛。但有時又遇到外邪進入體內,阻滯了生機。比如濕氣流行時,脾土受水濕的制約,初時濕氣盛,難道能不滲瀉而外出嗎?時間一長,水氣橫逆亂行,氾濫無度,難道能不決堤而出嗎?這就是水濕宜於滲泄的道理。火氣內盛,一點火氣發作,便帶動眾多火邪一起發作,沖擊搏激,難以形容。這就是火邪不得不瀉除的道理。熱氣內蒸,水液受煎熬,耗傷嚴重。

苟不乘勢即解。則真陰立槁。此又熱之不得不瀉者也。至於或熱或火。結而為痰。或熱或火。盈而為氣。痰之微者。或從滲濕瀉濕之藥以去。若使痰甚而湧。宜用苦宜苦鹹之藥以降。氣之微者。或用瀉火瀉熱之藥以消。若使氣盛而迫。須用苦寒苦劣之藥以下。其有稟受素虧。

白話文:

如果不乘著有這個機會並且馬上解熱的話,那麼真正的陰液就會馬上枯槁,這就是熱邪一定要瀉掉的原因。至於有的熱邪或火邪凝聚而形成痰,有的熱邪或火邪盈滿而形成氣。痰的輕微者,可以用滲濕去濕的藥物來去除。如果痰液很嚴重並且湧上來的話,就應該使用苦寒藥物及苦鹹藥物來下降。氣的輕微者,可以用瀉火瀉熱的藥物來消除。如果氣勢很盛並且逼迫的話,一定要用苦寒、苦劣的藥物來讓它下降。那些稟受素虧的人,

邪氣不甚。則止酌以平劑以投。不可概用苦寒。以致胃氣有損。又按濕為陰邪。凡人坐臥卑地。感受濕蒸。及或好食生冷。遏其元陽。鬱而為熱。在初受邪未深。不必竟用重劑。惟取輕淡甘平以滲。然滲亦須分其臟腑。如扁豆山藥陳倉米茯苓浮萍通草鴨肉鯽魚鯉魚澤蘭。是滲脾胃之濕者也。

白話文:

如果邪氣不是很嚴重,就只用平穩的藥劑來治療,不能一概使用苦寒的藥物,以免損傷胃氣。另外,溼是陰邪,人如果長期坐在低窪潮濕的地方,很容易感受溼氣;或者經常吃生冷的食物,也會遏制人體的元陽之氣,鬱結化熱。在邪氣剛開始侵入體內時,不必用太重的藥劑,只要選用一些清淡甘平的藥物來滲濕就可以了。但是,滲濕也要根據不同的臟腑來選擇藥物。比如,扁豆、山藥、陳倉米、茯苓、浮萍、通草、鴨肉、鯽魚、鯉魚、澤蘭等,這些藥物可以滲脾胃之溼。

但茯苓則兼肺腎以同治。通草則止合腎以共理。鯽魚則止合腎以皆滲。故暑濕熏蒸。三焦混亂。宜用扁豆以除之。胃氣不平。煩渴不止。宜用倉米以止之。脾虛熱泄。宜用山藥以滲之。水腫不消。宜用浮萍以利之。淋閉不通。宜用通草以開之。腸風下血。膈氣吐食。宜用鯽魚以理之。

白話文:

茯苓具有肺經、腎經雙重功效,可以同時治療肺和腎的疾病。通草具有清熱涼血、滋陰降火之功效,常與腎臟問題一起搭配治療。鯽魚利水滲濕,可以治療與腎相關的病症。當濕熱燻蒸,三焦混亂時,使用扁豆可以清除濕熱。當胃氣不平、煩渴不止時,使用倉米可以止渴。脾虛熱泄時,可以用山藥來滋補脾氣。水腫不消時,可以用浮萍利水。淋病不通,可以用通草來通利。腸胃脹氣、下血、膈氣吐食時,可以用鯽魚來治療。

陳氣不化。宜用澤蘭以去之。虛癆嗽腫。宜用鴨肉以平之。腫嗽泄瀉。宜用茯苓以利之。水腫腳氣。宜用鯉魚以治之。又如榆白皮冬葵子神麯石鐘乳。是滲腸胃之濕者也。故五淋腫滿。胎產不下。宜用榆白皮冬葵子以服之。乳汁不通。宜用石鐘乳以通之。又如茯神萱草。是滲心經之濕者也。

白話文:

體內痰濕淤積不化,可以用澤蘭去除。肺結核、久咳、浮腫,可以用鴨肉調養。腫脹咳嗽、腹瀉,可以用茯苓來治療。水腫腳氣,可以用鯉魚來治療。另外,還有榆白皮、冬葵子、神曲、石鐘乳。這些都是可以滲透腸胃濕氣的。因此,五淋腫滿、胎產不下,可以用榆白皮、冬葵子來治療。乳汁不通,可以用石鐘乳來治療。另外,還有茯神、萱草。這些都是可以滲透心經濕氣的。

故驚悸健忘。水濕內塞。宜用茯神以利之。消渴心煩。宜用萱草以釋之。他如腎有邪濕。症見心氣不交。則有桑螵蛸以治之。症見楊梅毒結。則有土茯苓以導之。但土茯苓則兼諸臟之濕同理。肺有邪濕。汗閉不泄。則有姜皮以發之。肺氣不降。則有通草以通之。肝有邪濕。而見子腫風癆。

白話文:

因此出現受驚嚇不安與健忘的情況,因為水濕過度淤積。宜用茯神利水。煩躁口渴且心煩的情況,宜用萱草來緩解。其他方面,像是腎臟有邪濕。症狀表現是心氣不通。則用桑螵蛸來治療。症狀表現是楊梅毒結症。則用土茯苓來疏導。只是土茯苓同時治療臟腑的濕。肺臟有邪濕。汗不能流出也不通暢。則用姜皮來發汗。肺氣無法下降。則用通草來疏通。肝臟有邪濕。而出現陰囊腫大與肺癆病。

則用天仙藤以治之。至於濕熱稍勝。藥非輕劑可治。則又另有瀉劑。而非斯藥所能盡者也。

白話文:

如果用天仙藤來治療,濕熱略為嚴重,藥物不是輕劑可以治癒的,那麼就另有瀉劑,就不是這種藥物所能全部達到的效果的。