黃宮繡

《本草求真》~ 上編 (108)

回本書目錄

上編 (108)

1. 神麯

(造釀)散氣調中溫胃化痰逐水消滯

白話文:

**繁體中文:**造釀散氣調中溫胃化痰逐水消滯

**現代白話文:**具有造化釀造、散氣解鬱、調和脾胃、溫暖胃部、化解痰液、利水消腫、消食健胃的作用。

神麯(專入脾胃)。辛甘氣溫。其物本於白麵杏仁赤小豆青蒿蒼耳紅蓼六味作餅蒸鬱而成。(造麴法。以五月五日、六月六日、用白麵百斤。赤豆未。杏仁泥。青蒿蒼耳紅蓼汁各三升。以配青龍白虎朱雀玄武騰蛇勾陳六神。通和作餅。罯生黃衣。曬收陳久。炒用。)其性六味為一。

白話文:

神麴(專門入脾胃)。辛甘氣溫。這種東西本來是用白麵、杏仁、赤小豆、青蒿、蒼耳、紅蓼六味製成,再蒸熟成餅。(製作麴的方法:在五月五日、六月六日,白麵一百斤、赤小豆去皮、杏仁泥、青蒿、蒼耳、紅蓼汁各三升,與青龍白虎朱雀玄武騰蛇勾陳六神相配,通和作餅。蒸出黃衣,曬收後陳放一段時間,炒熟即可使用。)它的性味六味合一。

故能散氣調中。溫胃化痰。逐水消滯。小兒補脾。輕平等藥。醫多用此以為調治。(養胃丸治脾胃俱虛。用神麯六兩。麥芽三兩。炮乾薑四兩。烏梅肉焙四兩。為末水下。又啟微集云。神麯治目病。生用能發其生氣。熟用能斂其暴氣也。)蓋取辛不甚散。甘不甚壅。溫不見燥也。

白話文:

所以它能使氣分散、調和臟腑平順,溫暖胃部化解痰液。能促進水液代謝,消除羈滯。對於小孩子的脾臟虛弱有治療效果。它是一味比較溫和的藥物,醫生多用它來治療。養胃丸是治療脾胃俱虛的藥,主要成分有:六兩神麴,三兩麥芽,四兩炮乾薑,四兩烏梅肉焙乾。研磨成粉狀,用水送服。另外,據啟微集上所說,神麴可以用來治療眼疾,生用可以發揮它的生氣,熟用可以收斂它的暴氣。神麴的味道辛辣但不太過分散,甘甜但不太壅滯,藥性溫和不燥熱。

然必合以補脾等藥並施則佳。若孕婦無積。及脾陰不足胃火旺者。並勿用耳。義與麥芽同也。

白話文:

兼用補脾等藥物,效果更佳。但若孕婦無積食,或脾陰不足、胃火旺盛者,不宜使用。其作用類似麥芽。

2. 爐甘石

(石)活血脈散風熱

白話文:

活血脈,散風熱

爐甘石(專入胃。)系金銀之苗。產於金銀坑中。(造化指南云。爐甘石受黃金白銀之氣。薰陶三十年方能結成。)狀如羊腦。松似石脂。能點赤銅為黃。甘辛而澀。氣溫無毒。其性專入陽明胃。蓋五味惟甘為補。惟溫為暢。是能通和血脈。故腫毒得此則消。而血自能克止。

白話文:

爐甘石(專門作用於胃)。是金銀的幼苗。產於金銀礦坑中。(《造化指南》說:爐甘石受到黃金白銀的氣薰陶,三十年後才結成。外形像羊腦,質地松軟如石脂。能使赤銅變成黃色,甘辛而澀。溫和無毒,性質專門作用於陽明胃。因為五味之中只有甘味可以滋補,溫和才能暢通,所以能通和血脈。因此腫毒遇到它就能消減,而血自能止住。

肌亦自克能生也。辛溫能散風熱。性澀能黏翳膜。故凡目翳得此。即能撥雲也。(宣明方。爐甘石青礬朴硝等分為末。每用一字。沸湯化。溫洗日三次。)有用此治下疳陰濕。並齒疏陷物者。亦此義耳。(爐甘石火煅醋淬五次一兩。孩兒茶三錢。為末。麻油調敷立愈。又集玄方。

白話文:

皮膚也能夠自然癒合。辛溫性質可以散發風熱。澀性性質能夠黏合翳膜。所以眼睛上的翳膜得到這種性質的藥物,就能夠消散。宣明方,將爐甘石、青礬和朴硝等分為末。每次用一字,沸水化開,溫熱後清洗眼睛三次。這種方法還可以治療下疳陰濕,以及牙齒疏散,齒縫有異物等症狀。這些也是同樣的道理。將爐甘石用火煅燒,並用醋淬五次,取一兩。孩兒茶三錢。二者研為細末,用麻油調和,敷在患處可以立即治癒。另外,集玄方中也有類似的方法。

因齒疏物陷。用爐甘石煅寒水石等分為末。每用少許擦牙。忌用銅刷。久久自密。)時珍常用甘石煅飛。海螵蛸硼砂。等分為細末。硃砂依分減半。同入點諸目病皆妙。煅用童便良。

白話文:

因為牙齒稀疏,食物會掉入縫隙中。可以用爐甘石和煅寒水石各等分研磨成粉,每次用少許來刷牙。不要用銅刷來刷牙,以免損傷牙齒。長期使用後,牙齒會自然緊密。李時珍經常使用爐甘石煅飛、海螵蛸、硼砂等分研磨成細末,再加入一半的硃砂,混合後點在各種眼疾上,效果都很好。煅用童便的效果更好。

3. 白石英

(石)散肺分寒燥不潤

白話文:

(石膏)能宣散肺中之寒,潤燥,不傷津液。

石英(專入肺)。味甘而辛。性溫無毒。按理似非潤藥濕藥矣。而十劑偏指此屬濕劑。謂枯則為燥。宜用白石英紫石英之屬以濕之。不幾令人眩惑乎?詎知書之言濕。有以濕為濕者。有以燥為濕者。以濕為濕。人易知。以燥為濕。人難明。茲而曰濕。是以燥以溫為濕矣。(從溫濕言。

白話文:

石英(主要入肺)。味道甘辛,性溫無毒。按理來說它似乎不是滋潤的藥物,也不是濕潤的藥物。但十劑卻偏要把它歸類為濕藥。說它枯燥了就會變得燥熱,所以應該用白石英、紫石英之類的藥物來滋潤它。這豈不是讓人迷惑不解嗎?哪知道書中提到的濕,有的是以濕為濕的,也有的是以燥為濕的。以濕為濕的,人們很容易理解。以燥為濕的,人們就難以理解。這裡說濕,就是用溫熱來作為濕潤。(從溫熱的濕潤來說。)

)石英性本辛溫。辛則能以化液。溫則能以滋潤。故雖辛若濕。(因辛始濕。)是以寒燥不潤之症。(燥從寒字點出。明甚。)得此辛以暢達。而滯不致見枯。此十劑所以以辛以溫為濕而言也。書曰服此可治咳逆胸寒。消渴陰痿。風痹溺閉。肺痿肺癰。吐膿吐血等症。是亦辛溫潤肺之一驗矣。

白話文:

石英本性辛溫。辛能使津液蒸騰,溫能滋潤。所以,雖然辛能產生濕潤的作用(因為辛剛開始會產生濕潤),但是對於寒冷乾燥而缺少滋潤的症狀,用這一味辛藥來暢通氣血,就可以讓體內不會產生枯燥的情況。這十劑藥之所以以辛溫來治療濕證,就是基於這個原因。書中說,服用這一味藥可以治療咳嗽逆氣、胸中寒冷、消渴、陰痿、風痹、小便不通、肺痿、肺癰、吐膿吐血等症,這也是辛溫潤肺的一個明證。

但系石類。只可暫用。(頌論乳石。謂乳者陽中之陰。石者陰中之陽。故陽生十一月後甲子服乳。陰生五月後甲子服石。然而相反相惡。動則為害不淺。故乳石之發。方治雖多。而罕有濟者。誠不可輕餌也。)凡服宜食冬瓜龍葵以壓石氣。忌芥菜蔓青蕪夷葵薺苨。白如水銀者良。

白話文:

但是,石類的藥材只能暫時使用。(古代醫家認為乳與石,乳為陽中的陰,石為陰中的陽。所以陽氣生於十一月之後,在甲子日服用乳類藥材。陰氣生於五月之後,在甲子日服用石類藥材。然而乳與石相反相剋,如果服用不當,危害很大。所以,治療乳石引起的疾病,雖然有許多方法,但很少有見效的。所以乳石類藥材不可輕易服用。)凡是服用石類藥材,應該多吃冬瓜和龍葵,以抑制石藥的毒性。忌食芥菜、蔓菁、蕪菁、薺菜和茴香。石藥呈白色並且像水銀一樣的,是好的。