《高註金匱要略》~ 百合狐惑陰陽毒病證治第三 (6)
百合狐惑陰陽毒病證治第三 (6)
1. 百合狐惑陰陽毒病證治第三
而不使陰火之毒。內鬱於氣機。蜀椒之氣重於斂。而不使陰火之毒。上炎於喉咽。然後以甘緩守中之甘草。兜托諸藥之性。高理於上焦。以輕浮疏泄之升麻。薄引陰火之邪。分散於玄竅。頓服者。取其力並也。老小再服。非老人小兒另行作服。蓋一升分作再服之義。舊注謬甚。
陰毒之為病。面目青。身痛如被杖。咽喉痛。五日可治。七日不可治。升麻鱉甲湯。去雄黃蜀椒主之。
此陰火之鬱於上焦營分。而殘暴其血中之清陽者。營血屬陰而受毒。故曰陰毒。與傷寒陰邪中臟之毒。不涉。營血受陰火之毒。色不上華。故面青。又肝藏血。而開竅於目。營血傷於陰熱。而肝氣外應。故目亦青也。營行脈中。營血熱而脈絡之氣不舒。故身痛如被杖也。膻中為陽腑而多熱。
其別絡。則內通心主之血。而外絡咽喉。陰火逼營陰。而膻中更熱。故上逆於咽喉而刺痛也。五日以內可治。七日以外不可治。以陰火之毒。如陰險陰毒之人。其陰狠忍酷。不問中氣中血。俱不得因循養禍以待斃也。即主本湯而獨去雄黃蜀椒者。以陰火熱邪。其中傷血分而耗血。
與中傷氣分而耗血頗同。故只消去其氣分之使藥。而已足矣。舊注牽扯疫熱陰寒。以釋陰陽二毒。略無是處。
白話文:
不讓陰火毒氣鬱結在氣機之中。蜀椒的藥性偏於收斂,也不能阻止陰火毒氣上炎喉嚨。因此,先用性情平和的甘草,來調和眾藥的藥性,提升藥力直達上焦;再用輕浮疏泄的升麻,輕輕地引導陰火邪氣,分散到全身的竅穴。一次服用藥量較大,是為了藥力迅速發揮;老年人和小孩則分兩次服用,並不是為老年人和小孩另配藥方,而是指將一劑藥分成兩次服用的意思,以前的註解大錯特錯。
陰毒的病症表現為臉色青黑,全身疼痛如受杖打,咽喉疼痛。這種病,五日內可以治癒,七日後就難以治癒了。升麻鱉甲湯去除雄黃和蜀椒就能主治。
這是因為陰火鬱結在上焦的營氣部分,損傷了血液中的清陽之氣。營血屬陰,受到毒邪侵襲,所以稱為陰毒。這和傷寒等陰邪侵入臟腑而引起的毒症不同。營血受到陰火毒邪的侵害,氣色不會紅潤,所以臉色青黑;而且肝臟藏血,與眼睛相通,營血受陰熱損傷,肝氣外泄,所以眼睛也青黑。營氣運行於脈絡之中,營血受熱,脈絡氣機不暢,所以全身疼痛如受杖打。膻中是陽性腑臟,本來就比較熱。
陰火邪氣循經絡而行,內通心臟的血脈,外絡咽喉。陰火逼迫營陰,膻中更熱,所以上逆於咽喉而引起刺痛。五日內可以治癒,七日後就不可治癒了。陰火之毒,就像陰險狠毒之人,其陰狠殘酷,不論是損傷氣分還是血分,都不能拖延時間,坐以待斃。因此,主方升麻鱉甲湯只需去除雄黃和蜀椒即可。因為陰火熱邪損傷血分耗損血液,
與損傷氣分耗損血液的情況頗為相似,所以只需去除藥方中針對氣分的藥物就足夠了。以前的註解牽強附會地聯繫疫熱陰寒來解釋陰陽二毒,完全是錯誤的。