高學山

《高註金匱要略》~ 痓濕暍病脈證第二 (8)

回本書目錄

痓濕暍病脈證第二 (8)

1. 痓濕暍病脈證第二

二十條,病者。一身盡疼。發熱。日晡所劇者。名風濕。此病傷於汗出當風。或久傷取冷所致也。可與麻黃杏仁薏苡甘草湯。

麻黃杏仁薏苡甘草湯方

麻黃(半兩去節湯泡),杏仁(十個去皮尖炒),薏苡仁(半兩),甘草(一兩炙)

上銼麻豆大。每服四錢匕。水一盞。煮八分。去滓。溫服。有微汗。避風。

病者。即濕病也。一身盡疼、發熱。詳已見。日晡為陽明經氣之旺時。有自振以推濕出表之勢。而濕邪不受其驅逐。遂相持於太陽陽明之界。故劇也。風濕三句。見本篇五條注。主麻杏薏甘湯者。甘草屬土。為內主脾胃。外主肌肉之藥。以之為君。蓋欲其由脾胃以達肌肉之意。

薏苡甘溫。善燥中土。且趁甘草浮緩之性。則能從下從里。而熏蒸其濕於在上在表也。杏仁通利肺竅。以引其機。為薏甘熏蒸之接應。麻黃髮越毛孔。以開滯郁之障。譬之驅賊。薏甘為內室之傳呼。杏仁為中途之援引。麻黃直開大門以放其去路耳。與前條麻黃加朮湯同意。特其制之大小略殊。

並少桂枝一層症候而已。上條曰濕家。則為病既久。非小劑可愈者。故大其制。此條曰病者。則其濕尚淺。故不必用大劑。以過傷其氣。且麻黃加泡。杏仁加炒。止用其輕清之氣。而已足矣。又本條較前條。多日晡而劇一症。日晡而劇。為肌肉當王時。而有自振之氣。則營分尚未受濕。

故不必用桂枝也。

二十一條,風濕。脈浮身重。汗出惡風者。防己黃耆湯主之。

防己黃耆湯方

防己(一兩),黃耆(一兩一分去蘆),白朮(七錢半),甘草(一兩)

上銼麻豆大。每抄五錢匕。生薑四片。大棗一枚。水盞半。煎八分。去滓。溫服。良久再服。喘者。加麻黃半兩。胃中不和者。加芍藥三分。氣上衝者。加桂枝三分。下有陳寒者。加細辛三分。服後當如蟲行皮中。從腰下如冰。後坐被上。又以一被繞腰以下。溫令微汗。瘥。

此條。病則雙名風濕。症則頗似單風。湯意卻又全治單濕。仲景心細如髮。學者透得此關。則入木三分矣。蓋汗出當風。是汗鬱於風而成濕。如上條所云。故曰風濕。則風濕之病。濕為本而風為標矣。夫郁濕化熱。濕熱與虛陽相併於外。故脈見浮。虛陽外並。則陰無健主。而坤呈地象。

故身重。脈浮身重。系虛陽為濕熱熏蒸。故汗出。汗出。則毛竅疏洞。故惡風也。濕家必由汗解。汗出而濕自去者。常也。今脈浮、身重、惡寒如故。則知汗出。為虛陽自越。而濕邪自在也。濕邪自在。故主防術甘草以燥之。虛陽自越。故君黃耆以斂之耳。雙言風濕者。兼及其標也。

脈症頗似單風者。得標之病也。單治濕邪者。專責其本也。按四分為一兩。一分當是二錢半。方中黃耆一兩一分。為一兩二錢五分也。方後加減之三分。即正方白朮之七錢半。以銖數計之。一分得六銖。古人以二十四銖為一兩也。後仿此。五錢匕。謂以一錢之匕首。五抄其藥也。

白話文:

痓濕暍病脈證第二

二十條:病人全身疼痛,發熱,日暮時分症狀加重,稱為風濕。此病是因汗出當風,或久受寒涼所致。可用麻黃杏仁薏苡甘草湯。

麻黃杏仁薏苡甘草湯方:

麻黃(半兩,去節,湯泡),杏仁(十個,去皮尖,炒),薏苡仁(半兩),甘草(一兩,炙)

上藥切成麻豆大小。每次服用四錢,用水一盞,煮至八分,去渣,溫服。服用後微微出汗即可,要避風。

此病即濕病,全身疼痛、發熱,詳見前文。日暮時分是陽明經氣最盛的時候,身體會有自行振奮,將濕邪排出體外的趨勢,但濕邪不受驅逐,於是停留在太陽、陽明經交界處,所以症狀加重。關於風濕三句的說明,見本篇第五條註解。方中以甘草為主藥,甘草屬土,內主脾胃,外主肌肉,用它為君藥,是希望藥力由脾胃到達肌肉。

薏苡仁甘溫,善於乾燥中焦,配合甘草的浮緩之性,就能從下從裡,將表在上的濕邪蒸散出去。杏仁通利肺竅,引導藥力,與薏苡仁、甘草的蒸散作用相配合。麻黃疏通毛孔,打開阻塞的通道,好比驅逐賊寇,薏苡仁、甘草在內室呼喚,杏仁在中途引導,麻黃則直接打開大門,讓濕邪出去。此方與之前的麻黃加朮湯藥效相同,只是劑量略有不同。

僅僅是桂枝少用一層的症狀而已。上一條提到「濕家」,說明病情已久,非小劑量所能治癒,所以劑量較大。這一條只說「病者」,說明濕邪尚淺,所以不必用大劑量,以免過度損傷元氣。而且麻黃用湯泡,杏仁用炒制,只取其輕清之氣就足夠了。又,本條比上一條多了一條「日暮時分症狀加重」的症狀。日暮時分症狀加重,是肌肉最活躍的時候,且有自行振奮之氣,說明營衛氣血尚未受濕邪侵犯,所以不必用桂枝。

二十一條:風濕,脈浮,身重,汗出惡風,防己黃耆湯主治。

防己黃耆湯方:

防己(一兩),黃耆(一兩一分,去蘆),白朮(七錢半),甘草(一兩)

上藥切成麻豆大小。每次服用五錢,生薑四片,大棗一枚,用水半盞,煎至八分,去渣,溫服。過一段時間再服用。喘者,加麻黃半兩;胃中不和者,加芍藥三分;氣上衝者,加桂枝三分;下有陳寒者,加細辛三分。服用後應感到藥物如蟲子般在皮膚中遊走,從腰部以下如同冰涼,然後坐在被子上,再用一條被子圍繞腰部以下,溫暖身體,微微出汗,病即可痊癒。

此條,病情同時命名為風濕,症狀卻很像單純風寒,而湯方卻是完全針對單純濕邪的。仲景醫案細緻入微,學者若能透徹理解此處,就能深入醫學的精髓。汗出當風,是汗液鬱積在風中而形成濕邪,如同上條所說,所以稱為風濕,風濕病中,濕邪是本,風寒是標。鬱積的濕邪化熱,濕熱與虛陽共同表現在外,所以脈象浮。虛陽外現,則陰氣無力主宰,呈現坤土之象,所以身重。脈浮身重,是虛陽被濕熱蒸熏,所以汗出。汗出,則毛孔開泄,所以惡風。濕邪必然通過發汗來解除,汗出濕邪自除,這是常理。現在脈浮、身重、惡寒如故,則知道汗出是虛陽自行外越,而濕邪依然存在。濕邪依然存在,所以主用防己、白朮、甘草來乾燥濕邪;虛陽自行外越,所以用黃耆來收斂。用「風濕」雙名,是兼顧其標證。

脈症很像單純風寒,是得標證的疾病;單純治療濕邪,是專治其本。按四分為一兩,一分應是二錢半,方中黃耆一兩一分,是一兩二錢五分。方後加減的三分,是正方白朮七錢半的三分之一。用古代的銖數來計算,一分是六銖,古人以二十四銖為一兩。以後仿此,五錢匕,指用一錢的匕首,舀取五次藥物。