高學山

《高註金匱要略》~ 黃疸病脈證治第十五 (1)

回本書目錄

黃疸病脈證治第十五 (1)

1. 黃疸病脈證治第十五

一條,寸口脈。浮而緩。浮、則為風。緩、則為痹。痹非中風。四肢苦煩。脾色必黃。瘀熱以行。後賢辨黃症者。紛紛不一。而終未有確解。愚按內經。及傷寒本經之旨。大概由於濕熱相搏。中宮脾土之氣。鬱滯而不流貫四臟。則浮橫如天地之霧。而其黃色。散漫於皮膚諸竅者也。但先從濕因、水因起。而後生熱者。則濕水為本。而熱為標。故名濕黃、水黃。先從陰虛病熱。其後因熱而生風聚濕。及積水者。則熱為本。而風濕與水為標。故名疸。其意以治其本。而黃自已。故症同而名異耳。猶之水門之先病水。而後經斷者。名水分。先經斷而後病水者。名血分之例也。故除卻十一、十三、十八、二十四。四條泛論諸黃及黃家。另行方治外。其本門所列谷、酒及女勞、三疸。所主諸方。凡茵陳湯、硝礬散、梔子大黃湯、膏發煎、茵陳五苓散、大黃硝石湯。大概俱鹹寒苦寒之品。則其用意在去熱者。可見矣。若夫水濕生熱而病黃者。其治例。宜發汗者。十之七。而宜利小水者。十之三。此本篇各條。有但曰諸黃及黃家者。有直名某黃疸者。不可不細察也。首條、從脈而總言諸黃之所由發也。頭面皮膚之症。法當先診寸口。以寸口上應頭目。外應皮膚故也。若寸口脈浮而緩。浮、為真陰不足。而邪熱生風之診。故浮、則為上行外騖之風。緩、為真陽不充。而亢火食氣之診。故緩、則為正氣卑弱之痹也。夫平常之所謂痹者。原以外中風邪。衛氣沉削之症。此為內熱生風。故非中風之比。但以水不勝火。而四肢惟覺燥熱而苦煩。於是內干。則召外濕。濕熱相蒙。而熱化偏發。有如亢旱之天。雨露不滋。土氣不攝。浮塵滿空。黃埃飛布之象。故脾色之黃氣。隨瘀熱而周行於軀殼間矣。

白話文:

寸口脈浮而緩,浮則為風,緩則為痹。痹非中風,四肢苦煩,脾色必黃,瘀熱以行。後人辨黃症,紛紛不一,終無確解。按內經及傷寒本經之旨,大概由於濕熱相搏,中宮脾土之氣鬱滯,不能流通四臟,則浮橫如天地之霧,而其黃色散漫於皮膚諸竅。但先從濕因、水因起,而後生熱者,則濕水為本,熱為標,故名濕黃、水黃。先從陰虛病熱,其後因熱而生風聚濕及積水者,則熱為本,風濕與水為標,故名疸。其意以治其本,而黃自已,故症同而名異。猶之水門先病水,而後經斷者,名水分;先經斷而後病水者,名血分之例。故除卻十一、十三、十八、二十四條泛論諸黃及黃家,另行方治外,其本門所列谷、酒及女勞三疸,所主諸方,凡茵陳湯、硝礬散、梔子大黃湯、膏發煎、茵陳五苓散、大黃硝石湯,大概俱鹹寒苦寒之品,則其用意在去熱者,可見矣。若夫水濕生熱而病黃者,其治例宜發汗者十之七,而宜利小水者十之三。此本篇各條,有但曰諸黃及黃家者,有直名某黃疸者,不可不細察也。首條從脈而總言諸黃之所由發也。頭面皮膚之症,法當先診寸口,以寸口上應頭目,外應皮膚故也。若寸口脈浮而緩,浮為真陰不足,而邪熱生風之診,故浮則為上行外騖之風;緩為真陽不充,而亢火食氣之診,故緩則為正氣卑弱之痹也。夫平常之所謂痹者,原以外中風邪,衛氣沉削之症,此為內熱生風,故非中風之比。但以水不勝火,而四肢惟覺燥熱而苦煩,於是內干,則召外濕,濕熱相蒙,而熱化偏發,有如亢旱之天,雨露不滋,土氣不攝,浮塵滿空,黃埃飛布之象,故脾色之黃氣,隨瘀熱而周行於軀殼間矣。

二條,趺陽脈緊而數。數則為熱。熱則消穀。緊則為寒。食即為滿。尺脈浮。為傷腎。趺陽脈緊。為傷脾。風寒相搏。食谷即眩。穀氣不消。胃中苦濁。濁氣下流。小便不通。陰被其寒。熱流膀胱。身體盡黃。名曰谷疸。趺陽、主中土。脈宜優柔和平以象土德。若體緊而至數。數為熱。趺陽熱。則火邪盛而善於殺穀。故熱則消穀。緊為寒。趺陽寒。則真氣衰而食氣壓火。故初食則滿也。夫消穀則不宜滿。滿則不宜消穀。其所以互見者。蓋腎中精足。則火嘗畏伏而不敢自見。尺脈浮。則精虛。而腎氣有不固之象。故知傷腎。腎傷。故趺陽以數見矣。又脾陽德健。則氣嘗溫暢。而不致結束。趺陽脈緊。則陽衰。而脾氣有凝斂之象。故知傷脾。脾傷。故趺陽以緊見矣。二句。是自注上文之所以寒熱互見也。風寒。非指外感。謂風、生於熱。寒、生於虛之候。熱風虛寒。兩相搏擊。於是熱風之性。喜於上炎。虛寒之氣。力不下運。故食即暈眩。穀氣不消。與上文熱則消穀。非矛盾也。蓋消穀。就形質之易於腐化而言。不消。就穀氣之不能分消而言。以邪火所殺之穀氣。堆貯胃中。則胃不空靈。而以穢濁為苦矣。濁氣下流。則熱瘀而化機壅滯。故小便不通。夫脾寒之氣。內被少厥兩陰。則分運穀氣之權愈微。胃熱之邪。下流膀胱諸腑。則留閉水飲之候兼作。熱濕交蒸。身體盡黃。名曰谷疸者。其因如此也。

白話文:

趺陽脈緊而數,數代表身體發熱,熱就會導致消化不良,緊則代表寒氣,寒氣則會讓食物滯留在胃中。尺脈浮代表腎臟受損,趺陽脈緊則脾臟受損。風寒相搏,指的是風熱和虛寒相互交戰,導致吃東西就頭暈,食物無法消化。穀氣無法消化的原因是胃中堆積了濁氣,濁氣往下流,導致小便不通。陰氣被寒氣侵襲,熱氣流向膀胱,導致全身發黃,這種病症叫做谷疸。趺陽脈主中土,脈象應該柔和平穩,像土的德性。但如果脈象緊而且數,代表身體發熱,趺陽脈發熱代表火邪過盛,容易消化食物。緊代表寒氣,趺陽脈寒代表真氣不足,食物氣壓住了火氣,所以吃飯就容易飽。消化食物就不應該吃太飽,吃太飽就不應該消化食物,两者之间互相矛盾。这是因为肾臟精气充足,火气就会被压制,不会表现出来,尺脈浮说明精氣不足,腎氣不固,所以知道腎臟受損。腎臟受損,所以趺陽脈表現出數的脉象。另外,脾陽强健,氣就會溫和暢通,不會阻塞,趺陽脈緊則陽气不足,脾氣有凝滯的現象,所以知道脾臟受損。脾臟受損,所以趺陽脈表現出緊的脉象。這两句话解釋了为什么上文会出现寒熱交替的现象。風寒并非指外感,而是指風生於熱,寒生於虛的病候。熱風和虛寒相互交戰,熱風的特性是向上炎上,虛寒的氣力向下運行不足,所以吃東西就頭暈,穀氣無法消化。這和上文提到的熱则消穀并不矛盾。消穀是指食物的形質容易腐化,不消是指穀氣無法消化。邪火燒灼的穀氣堆積在胃中,導致胃不空靈,變得穢濁而苦。濁氣往下流,導致熱氣瘀滞,機體運作受阻,所以小便不通。脾寒之氣侵襲少陰和厥陰,導致運化穀氣的功能減弱。胃熱的邪氣往下流到膀胱等臟腑,导致水饮停滞,熱濕交蒸,身體全身发黄,叫做谷疸,這就是病因。

三條,額上黑。微汗出。手足中熱。薄暮即發。膀胱急。小便自利。名曰女勞疸。腹如水狀。不治。女勞疸。固因房室太過。精虛生熱。為本候。然單系精虛。則常見血痹虛勞等症。而不得成疸也。惟多欲而兼勒精者。始有此病。以多欲則膈氣過勞。而火浮於上。勒精則腎氣搖動。而火鬱於下。邪火內炎。則真陽不布。真陽不布。則中土之氣、浮橫散漫。而發為黃症。如本條及十六條之候矣。若謂單系精虛生熱所致。則當不主犀利之硝礬散。並散後不列滋陰補精之藥者。概可思矣。額上。內應胸分。黑為腎色。腎火沖熾胸分。有煙煤之象。故黑。邪熱內蒸。故汗出。手足之心屬少陰。少陰火盛。故手足中熱。薄暮屬陰分。陰火盛。故薄暮即發。熱勢下流膀胱。故急。小便自利。故知系乾熱而非水也。名曰女勞疸。其意以腹不脹者為可治。脾胃尚有滋息之源故也。倘非水。而腹如水狀。是脾陽衰敗而作脹。將真陰無精悍以奉之。而邪火不可息矣。故不治也。

白話文:

這段古文中描述了一種疾病——女勞疸(現在稱為肝硬化或慢性肝臟疾病的其中一種)。以下是對該文本的簡要轉換:

"病人出現了三個症狀:前額變黑、微微出汗和四肢內部感到燥熱。這些症狀在傍晚時會加重。同時還伴有尿液排泄正常但腹部像充滿水分一樣膨脅的情況。這種情況被稱為「女勞疸」。

如果沒有其他嚴重病症且腹部未明顯擴大,那麼這個病情有可能得到治療。但如果腹部已經像水中泡著那樣膨脳,表示患者的胃腸功能已受到損傷,並且無法再提供身體所需的營養物質來支持正規的生理活動。因此,對於這樣的患者來說,他們通常很難康復。"

需要注意的是,在現代醫學觀點下,我們應該更重視病因分析與綜合性診療方法,而不是僅依賴某個特定症狀進行判斷。此外,本文中的某些說法可能具有一定的偏見或者錯誤,請勿輕易相信或應用到實際生活中去。

四條,心中懊憹而熱。不能食。時欲吐。名曰酒疸。

酒性、熱濕而浮。熱濕浮於膈上。故心中液傷而懊憹。熱濕浮於中焦。故胃中氣傷而不欲食。熱濕浮於中焦。而且欲上衝膈上。故時欲吐也。謂非因酒而致疸之症乎。故名酒疸。

五條,陽明病。脈遲者。食難用飽。飽則發煩。頭眩。小便必難。此欲作谷疸。雖下之。腹滿如故。所以然者。脈遲。故也。此言谷疸之變脈變症也。陽明病。指陽明之腑病而言。如病風寒暑濕燥火之後。皆是。蓋謂谷疸之脈。不止趺陽緊數一種。凡陽明腑病之後。其脈遲者。以脾胃之陽氣內虛。故其至也。不能連珠魚貫。而見遲遲慢發之狀。倘減谷自節。則其氣猶能勝食而漸化。故食難用飽。飽則食滯而生熱。且將胃脘中之殘液。滲入食中。不能腐化以自還。故煩。煩熱之氣。浮於中者。必炎於上。故頭眩。氣機不下運。則水穀混停。故小便必難。夫熱煩濕滯之邪。團結胃中。脈雖異於二條之緊數者。而其胃中之苦濁。則同。故知亦欲作谷疸也。下之。指後文十五條茵陳湯之謂。蓋茵陳湯、雖下其熱煩谷滯。而腹滿如故者。以脈遲陽虛、而作虛脹也。愚鄙擬之。或於本湯加乾薑。以為反佐。則寒熱標本。針鋒互對。而無弊矣。

白話文:

四條,心裡感到煩躁發熱,吃不下飯,經常想吐。這種病叫做酒疸。

酒的性質是熱濕,並且容易浮起來。熱濕浮到膈膜上面,所以心裡感到液體受損,而煩躁發熱。熱濕浮到中焦,所以胃裡的氣受損,不想吃飯。熱濕浮到中焦,又想要往上衝到膈膜,所以經常想吐。這就是說,不是因為喝酒而導致的黃疸病症,所以叫做酒疸。

五條,陽明病,脈象遲緩的,吃飯很難吃飽,吃飽了就感到煩躁,頭昏眼花,小便一定排泄困難。這預示著要發展成谷疸。即使服用瀉下藥,肚子還是脹滿如常。這是因為脈象遲緩的緣故。

這句話的意思是說谷疸的脈象和症狀變化。陽明病指的是陽明腑的病,比如因為風寒暑濕燥火等因素引起的疾病,都屬於陽明病。這裡指的是谷疸的脈象,不僅僅是趺陽緊數一種。凡是陽明腑病之後,脈象遲緩的,是因為脾胃的陽氣內虛,所以脈搏跳動起來,不能像珠子一樣連貫,而呈現出遲緩慢發的狀態。如果減少飲食,控制食量,則氣還能勝過食物,逐漸消化。所以吃飯很難吃飽,吃飽了就會食物滯留,產生熱量,並且將胃脘中的殘液滲入食物中,不能被消化吸收而自癒,所以感到煩躁。煩熱的氣體浮到上面,就會導致頭昏眼花。氣機不能下降運行,就會使水谷混在一起停滯,所以小便一定排泄困難。熱煩濕滯的邪氣,聚集在胃中,脈象雖然與二條的緊數不同,但是胃裡的苦濁,卻是一樣的。所以知道這也預示著要發展成谷疸。

下之,指的是後面十五條中茵陳湯。茵陳湯雖然可以瀉下熱煩谷滯,但是肚子仍然脹滿如常,這是因為脈象遲緩,陽氣虛弱,導致虛脹。我愚蠢地認為,可以加乾薑到茵陳湯中,作為反佐藥。這樣寒熱標本,針鋒相對,就沒有弊端了。

六條,夫病酒黃疸。必小便不利。其候心中熱。足下熱。是其症也。

病酒熱而小便利。則熱隨便減。而不得成疸。故病酒黃疸者。必先以小便不利為候也。酒性熱而浮且濕。熱從浮見。浮則上炎。故其候。心中熱。熱從濕見。濕多下趨。故其候。足下熱。此三者。為酒疸之確症也。

七條,酒黃疸者。或無熱。靜言了了。腹滿。欲吐。鼻燥。其脈浮者。先吐之。沉弦者。先下之。

此言酒疸之初症變症也。酒於酸、苦、甘、辛、咸中。無正味。其味屈曲。而性從木。故先入肝膽。肝膽受熱而乘其所勝。故脾胃為酒黃疸之總根。但脾通於肺。胃浮於脘。而症從上見。故有上條之心中熱。及本條之腹滿、欲吐、鼻燥等候。脾熱滿而還注少厥二陰。胃熱滿而下注大小腸、膀胱。

白話文:

患了酒黃疸的人,一定小便不順暢。他的症狀是心口發熱,腳底也發熱。

酒喝多了引起發熱,而小便順暢,那麼熱氣就會隨著小便排出,就不會發展成黃疸。所以酒黃疸患者,一定先出現小便不順暢的徵兆。酒的性質是熱的,並且浮動又濕潤。熱氣從浮動的方面顯現出來,浮動就會向上蔓延,所以心口發熱。熱氣從濕潤的方面顯現出來,濕氣會向下流動,所以腳底發熱。這三點是酒黃疸的明確症狀。

酒黃疸患者,也有可能不發熱,神志清醒,肚子脹滿,想吐,鼻子乾燥。如果脈象浮的,先讓病人吐出來;脈象沉弦的,先讓病人瀉下。

這是說酒黃疸的初期症狀和變化症狀。酒在酸、苦、甘、辛、鹹五味中,沒有正味,味道彎曲,性質屬木。所以先進入肝膽。肝膽受熱,就攻剋它所勝的部位。所以脾胃是酒黃疸的根本。但脾臟通向肺臟,胃部浮在胸腹之間,症狀從上半身顯現出來,所以有上面提到的心口發熱,以及本條提到的肚子脹滿、想吐、鼻子乾燥等徵兆。脾臟熱脹,就會回流到少陰和厥陰;胃部熱脹,就會向下流到大小腸和膀胱。

故有上條之小便不利。及足下熱。並二十條之茵陳五苓散。十七條之梔子大黃湯等方。此條。特揭其總法耳。蓋謂因酒而黃疸者。其上下固多熱候。然又有一種陽衰陰盛之人。傷酒之熱濕。堆積中土。因無陽氣以搏之。故其初症。竟或上而心下。下而足下。俱無熱者。夫心下病熱。

則液短而生煩。煩則語言必冒突而急錯。今靜言了了。故知其無熱也。濕自勝。故腹滿。熱自勝。故欲吐、鼻燥。此皆上炎之症。上炎者脈必浮。脈症俱高。故宜吐以越之也。此句是主。若腹滿諸症雖具。加之足下熱。小便不利。則熱濕下逼。脈必以沉弦下應。脈症俱深。又宜導而下之之為便矣。

白話文:

因此,遇到小便不利的上條症狀,以及足下發熱的症狀,都可用二十條的茵陳五苓散;十七條的梔子大黃湯等方劑治療。這條內容只是概括說明治療方法。因為喝酒導致黃疸的人,其上中下都會有熱的表現。但還有一種陽氣衰弱陰氣旺盛的人,因酒的熱濕之氣堆積在脾胃,又沒有陽氣來抵抗,所以初期症狀可能會表現為心下和足下都沒有發熱。心下有病熱,就會導致津液不足而產生煩躁,煩躁就會導致言語急促錯亂。現在患者說話卻很平靜,說明心下並沒有發熱。濕氣過盛,所以會腹滿;熱氣過盛,所以會想吐、鼻乾。這些都是上炎的症狀。上炎的脈象會浮,脈症都偏高,所以應該用吐法來治療。這就是主要的治療方法。如果患者除了腹滿等症狀之外,還伴有足下發熱、小便不利,就說明熱濕之氣往下逼迫,脈象就會沉弦,脈症都偏低,應該用導瀉的方法治療。

曰先吐、先下。則吐後再下。下後再吐。其隨症施治之意。又在言外矣。但下藥。則有梔子大黃湯。而吐藥不列方者。其意。或以吐惟瓜蒂一散。故不復贅耶。舊注。謂宜梔豉湯。若論主酒疸之本湯內。兩用梔豉。主谷疸之茵陳湯。並從主黃疸之大黃硝石湯。俱單用梔子。則主梔豉湯。

似於本門為近理。殊不知梔豉。非吐劑。辨詳傷寒本湯注。豈服此而探以為吐乎。是有待於高明之鑑定焉。

八條,酒疸。心中熱。欲嘔者。吐之愈。

心中熱。欲嘔。為熱濕上衝之應。故亦宜吐以越之。承上文。言不特無熱而腹滿、欲吐、鼻燥者。宜用吐法。即有熱而下部之症未見者。其例亦同。且與但見下部之症。而不見上症者。其當遵攻下之例。交相互發也。

白話文:

古人說先吐後下,或先下後吐,都是根據病情來決定,這個道理其實已經在字裡行間了。至於藥方,瀉藥有梔子大黃湯,但吐藥卻沒有列出具體的方子,可能是因為吐藥主要使用瓜蒂散,所以就不再贅述了。古人注釋說,應該用梔豉湯。但如果從治療酒疸的本方來看,酒疸和谷疸的方子都用到了梔豉,而治療黃疸的大黃硝石湯也只用了梔子。所以,梔豉湯似乎更符合本門學派的理論。然而,梔豉並不是吐劑,這在傷寒論的注釋中已經講得很清楚了。難道服了梔豉湯就能探吐嗎?這需要高明的醫生來判斷。

八條說,酒疸患者心中發熱,想嘔吐,用吐法治療就能好。心中發熱,想嘔吐,是熱濕上衝導致的,所以也應該用吐法來克服它。承接上文,不僅僅是沒有發熱,卻腹滿、想吐、鼻乾的人適合用吐法,即使有發熱,但下部的症狀沒有出現,也同樣適用。這與只有下部症狀,而沒有上部症狀的人,應該遵從攻下的原則一樣,是相互聯繫的。

九條,酒疸下之。久久為黑疸。目青面黑。心中如啖蒜齏狀。大便正黑。皮膚、爪之不仁。其脈浮弱。雖黑微黃。故知之。

此言酒疸所變之黑疸。與三條及十六條之女勞疸。黑雖同。而症自懸絕之辨也。酒疸。有宜吐、宜下兩症。熱濕在心下者。當吐。而先下之。則徒傷其陰。而心下之熱濕仍在也。且熱邪以陰傷而愈熾。熱極則血欲枯。而其色漸黑。故久久則為黑疸。目為膽之果。膽熱則蒸其汁於上。

故目青。面為胃之應。胃熱如焦其土於中。故面黑。心中如啖蒜齏者。陽液不足供熱邪之暴殘。而刻削嘈雜似之。故藉以為狀也。大便正黑者。亢火奪中土之化。故其所下者。有草灰木炭之象也。皮膚不仁者。熱逼少陰。心主之神靈。中阻而不外貫也。其脈浮弱。浮為熱。為在上。

白話文:

九條,酒疸發展下去會變成黑疸。時間久了就會變成黑疸,眼睛發青,臉色發黑,胸口感覺像吃蒜泥一樣,大便呈黑色,皮膚和指甲失去知覺,脈象浮弱。雖然顏色偏黑帶點黃,但可以藉此辨別。

這是說酒疸轉化成黑疸,和三條及十六條所說的女子勞疸,雖然都表現為黑色,但症狀卻有明顯區別。酒疸有適合吐,也有適合瀉兩種情況,如果心下有熱濕,應該先吐,如果先瀉就會損傷陰氣,心下的熱濕還是在。而且熱邪因為陰氣受損而更加旺盛,熱極了血就會枯竭,顏色也會逐漸變黑,所以久而久之就變成黑疸。眼睛是膽的反映,膽熱就會蒸發膽汁向上,所以眼睛發青。臉是胃的反映,胃熱就像火燒土一樣,所以臉色發黑。胸口感覺像吃蒜泥一樣,是因為陽液不足,無法抵抗熱邪的侵蝕,導致內心焦躁不安,用吃蒜泥來比喻這種感受。大便呈黑色,是因為亢盛的火氣奪走了脾胃的消化功能,所以排泄物呈現草灰和木炭的樣子。皮膚失去知覺,是因為熱邪逼迫少陰,心臟主管的神靈被阻礙,無法外達。脈象浮弱,浮是因為熱邪在上。

浮而弱。為陰虛。夫陽分上熱而陰分下虛。豈非宜吐之酒疸。而誤下之所致乎。但額黑便黑。分明女勞疸之候。而謂成於酒疸之變症者。以黃為酒疸。今雖黑而微有黃色。故知其非女勞也。

十條,師曰。病黃疸。發熱。煩喘。胸滿。口燥者。以病發時。火劫其汗。兩熱所得。然黃家所得。從濕得之。一身盡發熱而黃。肚熱。熱在裡。當下之。

此言黃疸之治例。以汗為逆以。下為順也蓋。疸症之熱俱在內。故從內而蒸其黃於外。未有作表熱者。今發熱。則非其症矣。加之心中熱干而煩。肺中熱濕而喘。濕熱鼓塞於膈間。則胸滿。津液不布於廉泉。則口燥。此因病初發時。誤認汗可解熱。而火劫其汗。既傷其陰。而內外之兩熱交煽。

白話文:

脈象浮弱,屬於陰虛。陽氣上浮導致頭部發熱,而陰氣下虛則會造成身體虛弱。這可能是因為誤用瀉下藥物治療酒疸,導致身體虛損。但患者額頭和糞便都呈現黑色,這分明是女勞疸的症狀,不應歸咎於酒疸的轉變。雖然膚色偏黑,但仍然帶有黃色,因此可以判斷不是女勞疸。

老師說,患有黃疸的病人,如果發熱、煩躁、呼吸急促、胸悶、口乾,可能是因為病發時誤用發汗藥物,導致火氣傷損津液,造成內外皆熱。黃疸的病因是濕邪,從濕邪中產生,全身發熱並且發黃,腹中發熱,熱氣停留在內,應該使用瀉下藥物治療。

這段話講的是黃疸的治療原則,汗法是逆治,瀉下是順治。黃疸的熱氣都集中在內,從內部蒸發到體表,不會出現表熱的症狀。現在病人發熱,就不是典型的黃疸症狀。再加上心煩口渴,說明心火旺盛;肺部熱濕導致呼吸急促,濕熱阻礙於胸膈,所以胸悶;津液不足,無法滋潤口舌,所以口乾。這是因為病初誤以為發汗可以解熱,結果火氣傷損津液,導致內外皆熱。

且裡熱因汗而提之在表在上。故得此發熱等候矣。然單熱不能成疸。故黃家必從熱、而生濕得之。今一身盡發熱而黃。是熱濕在肚內。夫熱濕在裡者。法當下。與濕黃在經表之宜汗者。不同也。

十一條,脈沉。渴欲飲水。小便不利者。皆發黃。

沉為水脈。內水拒飲。本不當渴。乃渴欲飲水。是其水飲化熱。內燙上熏之所致也。然令小便自利。則熱飲下泄。其勢不聚。若再不利。則濕熱兩勝。故皆發黃。此因疸、而泛論水飲之黃也。

十二條,腹滿。舌萎黃。躁不得眠。屬黃家。

此與谷疸相似。而實非谷疸者。以谷疸者。先熱後濕。此則。先濕後熱故也。腹滿為濕。舌黃為實。濕而熱實。則津液下掣。故胞精短。而其舌且萎頓而黃也。又熱實。則神機不能內伏。故躁不得眠。濕熱相蒙。此發黃之可必也。故屬黃家。敘症。從腹滿起。故知先濕後熱。同是脾家寒濕。胃家熱實。故曰與谷疸相似。而實非者也。

白話文:

體內發熱,是因為汗液被逼到體表,所以才會發熱。但是單純的熱氣不足以形成黃疸,黃疸必定是熱氣與濕氣結合而生。現在全身發熱又發黃,表示熱氣和濕氣都在肚子裡。熱氣和濕氣在體內,就應該用瀉下法治療,與濕熱在體表適合用發汗法治療不同。

脈象沉伏,口渴想喝水,小便不利,都是發黃的徵兆。

沉脈屬於水脈,體內的水氣阻滯,本不應該口渴。但現在卻口渴想喝水,是因為水氣化熱,熱氣向上熏蒸導致的。如果小便順暢,熱氣和水氣就會向下排泄,就不會聚積。如果小便不利,就會導致濕熱兩者都盛,所以就發黃。這是因為黃疸而泛論水氣導致的發黃。

腹部脹滿,舌頭萎縮發黃,煩躁難眠,都屬於黃疸。

這跟谷疸類似,但實際上不是谷疸。因為谷疸是先熱後濕,而這個是先濕後熱。腹部脹滿是濕氣,舌頭發黃是實熱。濕氣和熱氣實證,就會導致津液下泄,所以精氣不足,舌頭也會萎縮發黃。而且實熱會導致神氣無法安寧,所以煩躁難眠。濕熱相互交織,必然會導致發黃。所以屬於黃疸,症狀從腹脹開始描述,所以可以知道是先濕後熱。這跟脾胃寒濕和胃熱實證是一樣的,所以說類似谷疸,但實際上不是。

十三條,黃疸之病。當以十八日為期。治之十日以上瘥。反劇者。為難治。

黃疸為火土病。期者。生死之期也。土氣分旺各十八日。官旺之時。真氣猶在。故可乘其勝而攻去其亢熱。則愈。否則至其所不勝而死之理也。故以之為期。火生於二。而成於七。是九為火之合數也。治之十日以上。則火為退氣之候。故當瘥。反劇。則邪火成燎原之勢。而反常矣。

且真陰有不支之懼。故難治。然則中宮之土氣。惟恐其或衰。而亢烈之火威。但虞其不熄。是為治疸之要義也。

十四條,疸而渴者。其疸難治。疸而不渴者。其疸可治。發於陰部。其人必嘔。陽部。其人振寒而發熱也。

白話文:

黃疸病症需要十八天為觀察期,治療十天以上見效,若病情反覆加重,則難以治療。黃疸是火土失衡的病症,十八日指的是生死之期,土氣盛衰交替,每隔十八天為一個周期。在土氣旺盛時,真氣尚存,因此可以趁機攻破亢熱,從而治癒。否則一旦土氣衰敗,就會走向死亡。因此以十八天為觀察期。火氣從二生而七成,九為火氣的合數。治療十天以上,火氣開始衰退,因此病情就會好轉。若病情反覆加重,則邪火蔓延,如同燎原之勢,變得異常難治。

而且真陰虛弱,容易耗損,所以難以治療。治療黃疸的關鍵在於調理中宮之土氣,防止其衰敗,以及控制亢烈之火,避免其蔓延。

黃疸患者若感到口渴,則病情難治,若無口渴症狀,則病情較易治療。黃疸發於陰部者,患者必會嘔吐,發於陽部者,則會發冷發熱。

疸而渴者。熱甚。一也。陰虛。二也。濕重。三也。故難治。不渴之可治者。可想見矣。陰部。指中焦脾臟及下焦腎臟而言。陽部。指上焦胸中而言。發於脾腎。則熱邪從中下而上衝胃脘。故其人必嘔。發於胸中。則熱邪從胸膈而外犯衛氣。故其人先振寒。而後發熱也。此與上文二條。統論三疸之死生微甚。及其所發之上下不同也。

十五條,谷疸之為病。寒熱、不食。食即頭眩。心胸不安。久久發黃。為谷疸。茵陳蒿湯主之。

茵陳蒿湯方,茵陳蒿(六兩),梔子(十四枚),大黃(二兩)

白話文:

黃疸伴隨口渴,可能是因為熱邪過盛,也可能是因為陰虛或濕邪過重,所以難以治療。若是不渴,則比較容易治癒。陰部指的是中焦的脾臟和下焦的腎臟,陽部指的是上焦的胸腔。如果黃疸由脾腎引起,則熱邪會從中下部位向上衝擊胃脘,導致嘔吐。如果黃疸由胸腔引起,則熱邪會從胸膈部位向外侵犯衛氣,因此患者會先感到寒冷,之後才會發熱。這兩種情況與之前提到的黃疸死生徵兆和發病部位的不同息息相關。

穀疸的症狀包括寒熱交替、食慾不振、進食後頭暈、心胸不安、久而久之皮膚發黃。可以使用茵陳蒿湯治療。

茵陳蒿湯的藥方是:茵陳蒿六兩、梔子十四枚、大黃二兩。

上三味。以水一斗。先煮茵陳。減六升內二味。煮取三升。去滓。分溫三服。小便當利。尿如皂角汁狀。色正赤。一宿腹減。黃從小便去也。(以梔子大黃利小便。真是奇制。)

此申言谷疸之症候治例也。寒熱。注見上條。發於陽部。蓋中焦胃濁。蒸於胸分。故其邪熱先發於此。夫宗氣與衛外之氣相貫。邪熱逼傷宗氣。則其衛氣有自敗之象。故寒。繼則衛從熱化。故寒而復熱也。不食及食即頭眩。詳二條注。心胸不安。即六條酒疸心下熱之義。茵陳味苦性涼。

而氣最重。味苦。入心胸。性涼、除邪熱。氣重。則為氣分專藥。以之主陽部之疸。是欲其走心肺之夾空。而消散其氣分之瘀熱也。但因熱從膻中而上蒸。故配苦寒降潤之梔子。又因熱從脾胃而中發。故加苦寒攻下之大黃。至梔子、大黃。本為溏瀉之品。得茵陳之走氣分者。

白話文:

「使用三種草藥:茵陳、梔子和大黃。將一斗水燒開後,先加入茵陳,等水量減少到六升時再加入其他兩種草藥。最後,熬煮至剩餘三升,去除渣滓,分成三份服用。服用後,應會感到排尿頻繁,尿液像皁角汁一樣濃稠且呈深紅色。一整晚後,腹部的不適會減少,黃疸也會通過尿液排出體外。

這種方法實際上是針對谷疸症狀的治療範例。患者會有寒熱交替的症狀,這是從陽部(指上身)開始發作的,因為中焦的胃部積聚了混濁之氣,導致胸部分部出現邪熱。邪熱迫害宗氣(維持生命的基本能量),使得衛氣(保護身體的氣體)表現出衰弱的徵兆,因此產生了寒症。接著,衛氣隨著熱邪轉變,導致出現寒症後又轉為熱症的現象。如果患者不吃東西或者吃東西後就感到頭暈,這是從第二條注釋中可以詳細瞭解的。此外,心胸部的不適,類似於第六條關於酒疸(一種由飲酒引起的肝病)的描述。

茵陳的味道苦,性質涼,而且氣味很重。它進入心胸部位,性質涼爽,具有除邪熱的作用。由於其氣味重,因此被用來作為治療心肺間的疾病。但是,由於熱氣從羶中(胸部中心)上升,所以添加了苦寒降潤的梔子以抑制這種上升。又因為熱氣從脾胃(消化系統的一部分)中發作,所以加入了苦寒攻下的大黃。至於梔子和大黃,原本是用於緩解腹瀉的藥物,但在這裡與茵陳(一種能走氣分的藥物)結合使用,目的是為了清除氣分中的瘀熱。」

重用而先煮之。則梔黃俱從茵陳之性。而以清涼之氣為化矣。故不利大便。而黃從小便去。三味藥中。恍如一天酷熱。恰逢秋氣半空。金風翼翼。玉露垂垂。而煩襟頓滌之象也。方藥云乎哉。

十六條,黃家。日晡所發熱。而反惡寒。此為女勞得之。膀胱急。少腹滿。身盡黃。額上黑。足下熱。因作黑疸。其腹脹如水狀。大便必黑。時溏。此女勞之病。非水也。腹滿者難治。硝礬散主之。

硝石礬石散方,硝石,礬石(燒各等分)

上二味。為散。以大麥粥汁。和服方寸匕。日三服。病從大小便去。小便正黃。大便正黑。是其候也。

白話文:

如果先用大量茵陳煎煮,梔子和黃芩就會受到茵陳的影響,以清涼之氣化解,因此不會幫助排便,而黃芩則會隨著小便排出。這三味藥就像在酷暑天氣,突然吹來秋風,金風徐徐,露水瑩瑩,讓人煩躁的心情頓時舒緩。藥方本身就是這樣,何需多言呢?

黃家有一種病症,患者在下午發熱,卻反倒畏寒,這是因女勞而引發的疾病。患者膀胱急迫,下腹部脹滿,全身泛黃,額頭發黑,腳底發熱,進而發展成黑疸,腹部脹得像水一樣,大便必然呈黑色,時而稀溏。這是女勞的病症,不是水腫。腹部脹滿很難治療,硝礬散可以治療。

硝礬散的藥方:硝石、礬石(各燒成等份)

將上述兩種藥材研磨成散劑,用大麥粥汁調和,每次服用一寸匕,一天服用三次。疾病會隨著大小便排出,小便呈正常黃色,大便呈正常黑色,這就是病癒的徵兆。

此申言女勞疸之症候治例也。言發黃之家。但凡薄暮而日將晡時。便發熱者。大似陽明胃實之症。然胃實者。法當惡熱。而此則反惡寒者。此為陰虛於陰分。至其時而相火以無附而充熾。真陰不支亢烈。故發熱。衛氣不勝邪火。故惡寒。謂非得之女勞。不至此也。膀胱急十二句。

所言諸症。見三條注。硝石鹹寒降潤。礬石酸涼斂抑。以之主火氣飛揚之候。允為至當。但酸鹹之性。易於趨下。故以填心益氣之大麥。作粥汁而和服之。欲其少為留戀。俾礬石刮垢磨光之性。徐徐澄徹而下。則熱隨黃黑。從大小便而俱去矣。但三條曰腹如水狀不治。此條曰腹滿者難治。

白話文:

這段文字講的是女性勞疸的症狀和治療方法。發黃的人,如果在傍晚日落時分開始發熱,很像陽明胃實的症狀,但胃實應該怕熱,而這種情況卻反而怕冷,這是因為陰虛於陰分,到那個時候相火無處依附而熾盛,真陰不足以抵抗亢烈的火氣,所以發熱。衛氣抵擋不住邪火,所以怕冷。這種情況如果不是得了女勞,是不會出現的。膀胱急…(省略後文)

文中所說的各種症狀,可以用硝石和礬石來治療。硝石性寒涼,可以降火潤燥;礬石性酸涼,可以收斂抑制。用它們來治療火氣上揚的症狀,是非常適當的。但酸鹹的特性容易向下趨走,所以用補益心氣的大麥,做成粥汁和著藥物服用,希望藥性能夠稍微停留,讓礬石刮垢磨光的作用慢慢地、徹底地向下,這樣熱氣和黃疸就會隨著大小便排出。不過文中也提到「腹如水狀不治」,這裡又說「腹滿者難治」,這兩種情況都是比較難治癒的。

是女勞疸病。諸症具而腹不滿者。生。滿甚而如水腫狀者。死。腹若已滿。雖不甚。而生死即相半矣。此仲景論女勞疸之深意也。

十七條,酒黃疸。心中懊憹。或熱痛。梔子大黃湯主之。

梔子大黃湯方,梔子(十四枚),大黃(一兩),枳實(五枚),豉(一升)

上四味。以水六升。煮取二升。分溫三服。

此申言酒疸之症候治例也。心中懊憹而熱。見四條注。痛則熱氣炰炙。而腔內懸強拘急之應。然即六條注中。所謂熱從浮見。浮則上炎之應。故以苦寒之梔子。降膻中之熱。苦寒之枳實。散胸中之滯。重用香豉者。所以滋胃液也。佐以大黃者。所以下胃熱也。但亦憑高潤下之劑。

白話文:

女子勞疸病,如果各種症狀都出現,但腹部不脹滿,則能活;如果腹部脹滿得很厲害,像水腫一樣,就會死亡。如果腹部已經脹滿,雖然症狀不嚴重,但生死機率各半。這就是仲景論述女子勞疸病的深層含義。

酒黃疸,心中煩躁,或伴隨熱痛,可用梔子大黃湯治療。

梔子大黃湯的配方是:梔子十四枚,大黃一兩,枳實五枚,豉一升。

將以上四味藥材,用六升水煮,取二升,分溫服三次。

這段文字說明了酒疸的症狀和治療方法。心中煩躁伴隨熱痛,說明熱氣上炎,因此用苦寒的梔子降心火,用苦寒的枳實散胸中鬱滯。大量使用香豉滋養胃液,佐以大黃下胃熱。此方以苦寒清熱為主,並配合潤下通便,以緩解酒疸的症狀。

熱黃從大小便去者居多。舊注。謂為吐劑。則失之遠矣。按前人誤謂梔豉湯能吐者。因瓜蒂散中重用香豉。遂認吐為香豉之性。殊不知吐由瓜蒂。赤小豆特引瓜蒂。少為下行之使。香豉。用以滋陰安胃。恐吐後致煩。故預為伏案耳。詳瓜蒂散本注。願天下同志。留神試用。同為剝正。

不令仲景叫冤。梔豉抱屈。則幸甚矣。

十八條,諸病黃家。但利其小便。假令脈浮。當以汗解之。宜桂枝加黃耆湯主之。(方見水門。)

自此。至篇終。凡七條。因疸、而廣論諸黃之治例也。諸病黃家。皆系濕熱。小便利。則濕去而熱亦隨之。故以利小便為法也。假令脈浮。則濕熱在上在表。又當以汗解之。為便道矣。蓋桂枝本湯。泄汗以解熱。加黃耆、以助衛氣。而送濕出表。故宜主之。利小便。不特十五條之茵陳蒿湯。

白話文:

熱黃病大多從大小便排出,古人誤以為梔豉湯能吐,是因為瓜蒂散中大量使用香豉,才認為吐是香豉的功效。其實吐是瓜蒂的作用,赤小豆只是輔助瓜蒂下行,香豉是用來滋陰安胃,避免吐後煩躁,所以才預先加入。詳見瓜蒂散的註解。希望天下同道留心試用,共同糾正錯誤,不要讓仲景冤枉,梔豉也無辜受屈。

十八條中,所有黃疸病,只要利尿,如果脈象浮,就應該用汗法治療,可以用桂枝加黃耆湯。

從這裡到篇章結束,共有七條,都是因為黃疸,而廣泛論述各種黃疸的治療方法。所有黃疸病,都是濕熱導致,利尿就是排出濕氣,熱氣也會隨之消失,所以利尿是治療方法。如果脈象浮,說明濕熱在上在表,就應該用汗法治療,才能暢通排泄。因為桂枝湯原本就是用汗法解熱,加入黃耆可以幫助衛氣,把濕氣送出體表,所以適合用來治療。利尿不僅僅是第十五條的茵陳蒿湯,其他方法也都可以。

十九條之膏發煎。二十條之茵陳五苓散。凡水飲門之滲泄諸方。俱在其中。門人問曰。黃症俱由熱濕。故疸病諸方。多用苦寒鹹寒。及克削之品。既聞其義矣。本條曰諸病黃家。則疸症似亦在內。而獨主辛溫而熱之桂枝。並加補氣之黃耆。以主脈浮者。不虞其熱以濟熱者。

敢問何說耶。答曰。仲景之書。每條各有主症主見。苟不求其立言之旨。與方治針鋒逼對處。則問津無路矣。蓋本條以衛氣外虛。而先招濕水之候。濕水生熱。濕熱鬱於皮膚經絡而發黃者。是衛虛、為第一層病。濕、為第二層病。熱、為第三層病。請問衛氣虛者。有不宜桂枝之辛溫。

白話文:

十九條用膏發煎治,二十條用茵陳五苓散治。凡是水飲門滲泄的各種方劑,都包含在其中。學生問道:黃疸症都是因為熱濕引起的,所以治療黃疸的方劑,大多使用苦寒鹹寒,以及能夠克削濕熱的藥物。我已經明白了您的意思。這條文中說「諸病黃家」,那黃疸症也應該包含在內,為何獨獨使用辛溫熱性的桂枝,並加入補氣的黃耆,來治療脈象浮的病人,而不顧忌其熱性呢?

我請問您這是什麼意思呢?老師回答說:仲景的書,每條都有其主症主見。如果不去探究其立言的旨意,以及方劑與病症針鋒相對的地方,那麼就無法入門了。這條文是以衛氣外虛,首先招惹濕水為病候,濕水生熱,濕熱鬱滯在皮膚經絡而發黃。也就是說,衛氣虛是第一層病,濕是第二層病,熱是第三層病。請問衛氣虛的病人,是否不適合用桂枝的辛溫呢?

及黃耆之補益者乎。且熱在濕中。濕為本而熱為虛假之標病。則遵汗例以去濕者為本治。而熱自無所容矣。下文十九條。為津血虛而生熱之黃。二十條、為胸先熱而招內水。及久蓄化熱之黃。二十一條、為中焦熱實。上衝下結之黃。二十三條、為中焦熱實。不沖中路胃脘。而沖兩旁脅下之黃。

二十二、二十四、兩條。上焦之宗氣虛勞。不能傳送。因而便難。漸致下結上浮之黃。病因不同。故其主治亦別也。

十九條,諸黃。豬膏亂髮煎主之。

豬膏亂髮煎方,豬膏(半斤),亂髮(如雞子大三枚)

上二味。和膏中煎之。發消藥成。分再服。病從小便去。

白話文:

黃耆補益,但熱病源於濕,濕是根本,熱是表象,因此要遵循汗法去濕,才是根本治療,熱自然無處可容。以下十九條,是因津血虛而生熱的黃疸;二十條,是因胸部先熱而招致內水,以及久蓄化熱的黃疸;二十一條,是因中焦熱盛,上衝下結的黃疸;二十三條,是因中焦熱盛,不衝擊胃脘,而是衝擊兩旁脅下的黃疸。

二十二、二十四條,是因上焦宗氣虛勞,不能傳送,導致便秘,漸漸下結上浮的黃疸。病因不同,所以治療方法也各有差異。

十九條所述的黃疸,可用豬膏亂髮煎治療。

豬膏亂髮煎方:豬膏半斤,亂髮如雞蛋大小三枚。二味混合煎煮,頭髮消失藥成,分兩次服用,病症會從小便排出。

諸黃中又有一種津血短少。而陽氣偏勝者。夫津血短少。則勾留水氣而生濕。陽氣偏勝。則鬱蒸火氣而生熱。是濕熱又以津血虛竭為本病矣。則滋津血以替濕。而濕自下行。養陰血以潤氣。而氣自流轉。濕熱去。而黃將自散也。豬膏、生津。亂髮、補血。其主之也宜矣。

二十條,黃疸病。茵陳五苓散主之。

茵陳五苓散方,茵陳蒿末(十分),五苓散(五分)

上二味。和。先飲食。服方寸匕、日三服。諸黃中。又有一種先因熱而致水。後又積水。而更化熱者。先因熱起。故從黃疸之病例而曰黃疸。亦從黃疸之治例而主茵陳。此熱黃、水黃相兼之症。故從兩治也。茵陳及五苓散義。各別見。

白話文:

黃疸病中,還有一種情況是津液和血液都減少。而陽氣偏盛的人,津液和血液減少,就會讓水氣停滯而產生濕氣;陽氣偏盛,就會蒸發火氣而產生熱氣。因此,濕熱的根本病因是津液和血液的虛竭。所以要滋養津液和血液來代替濕氣,讓濕氣自然下降;滋養陰血來潤滑陽氣,讓陽氣自然流通。濕熱消退,黃疸自然就會散去。豬膏能滋養津液,亂髮能補血,所以用它們來治療是適當的。

二十條:黃疸病,用茵陳五苓散治療。

茵陳五苓散方:茵陳蒿末(十分),五苓散(五分)

以上兩種藥材混合,先服用食物,再服用藥物,每次服用方寸匕,每天服用三次。黃疸病中,還有一種情況是先因為熱氣導致水腫,然後又積聚水氣,並且轉化為熱氣。因為最初是熱氣引起的,所以從黃疸病的病症來說是黃疸,也從黃疸病的治療方法來說適合用茵陳。這種熱黃和水黃兼有的症狀,所以要採用兩種治療方法。茵陳和五苓散的作用分別見其他地方。

二十一條,黃疸。腹滿。小便不利而赤。自汗出。此為表和里病。當下之。宜大黃硝石湯。

大黃硝石湯方,大黃,硝石,黃柏(各四兩),梔子(十五枚)

上四味。以水六升。煮取二升。去滓。內硝更煮。取一升。頓服。

但凡黃家。俱是毛竅閉塞。小便不利。濕熱交盛於上下內外之所致。然惟濕黃、水黃如此。以汗出。則水濕之勢。泄於上與外。小便利。則水濕之勢。泄於下與內故也。若夫疸病。起於熱因。內熱既盛。則雖有汗。而在內之熱不減。故仍作黃候也。蓋謂疸病。又有一種不橫傳於表。

其熱但在中焦。因而上侵胸膈。下徹肝腎。而作直豎之症者。如腹滿、為里濕之應。小便不利而赤。為裡熱之應。是里病矣。里病濕熱。法當外傳於表。今自汗出。則其經絡皮毛。無鬱熱而表和。夫表和里病者。當以下之、為正治矣。主本湯者。因實熱在中焦。故以苦寒之大黃。

白話文:

二十一條,黃疸、腹脹、小便不順暢且呈紅色、自汗,這是表象和諧而內裡有病的症狀,應該要將病氣往下引導。適合服用大黃硝石湯。

大黃硝石湯方:大黃、硝石、黃柏(各四兩)、梔子(十五枚)

以上四味藥材,用六升水煮,取二升,去渣。加入硝石繼續煮,取一升,一次喝下。

所有黃疸患者,都是毛孔阻塞、小便不順暢,濕熱交集於內外上下所導致的。然而,只有濕黃、水黃才會出現這種情況。因為出汗,所以水濕之勢會向外向上宣泄,小便順暢,則水濕之勢會向內向下宣泄。至於黃疸病,是由於內熱引起的,內熱盛極,即使有汗,內熱也不會減少,所以還是會出現黃疸的症狀。因為黃疸病還有一種不向外傳播的類型,

其熱只停留在中焦,向上侵犯胸膈,向下蔓延到肝腎,形成直豎的症狀。腹脹是內裡濕氣的反應,小便不順暢且呈紅色是內裡熱氣的反應,這就是內裡生病了。內裡生病的濕熱,通常應該向外傳播到表象。現在自汗出現,表示經絡皮毛沒有鬱熱,表象和諧。既然表象和諧而內裡有病,就應該將病氣往下引導,這是正確的治療方法。主治這個湯方的原因,是實熱停留在中焦,所以用苦寒的大黃。

鹹寒之硝石。從承氣攻下之例。且中熱者。必上熏陽位。故加善走膻中之梔子以降之。又中熱者。必下貫至陰。故加陰沁肝腎之黃柏以堅之。至咸以勝熱。苦以燥濕。又其餘蘊也。

二十二條,黃疸病。小便色不變。欲自利。腹滿而喘。不可除熱。熱除必噦。噦者。小半夏湯主之。(方見痰飲。)此言黃疸。又有一種下焦無熱。故小便不變色而淡白。中焦無熱。故大便欲自利而不實。但以脾氣濕重而腹滿。膈氣勞熱而肺喘者。以勞熱與濕氣相蒙。久亦成疸故也。但此為因勞而神火浮動。故生虛假之熱。與彼熱實者不同。故不可用攻下以除其熱也。熱除。則膈虛胃寒。以寒犯虛。故知其必噦矣。噦者主小半夏湯。以其能填胸溫胃。降逆除寒。而噦可平。故主之。湯意詳飲門注。

白話文:

硝石性寒味鹹,可用於承氣湯中攻下熱邪。由於內熱會上熏陽位,所以加入善於走經膻中的梔子來降火。內熱也會下貫至陰,因此加入陰沁肝腎的黃柏來固本。鹹味可以勝熱,苦味可以燥濕。

黃疸病症中,有一種小便顏色不變,想要腹瀉,腹部脹滿且喘不過氣,無法用寒涼之法除熱。如果强行除熱,就會出現呃逆。這種呃逆可以用小半夏湯治療。

另外還有一種黃疸,下焦沒有熱邪,因此小便顏色淡白。中焦沒有熱邪,因此大便想瀉而不實。這主要是因為脾氣濕重導致腹部脹滿,膈氣勞熱導致肺部喘息。勞熱與濕氣交織在一起,久而久之就會形成黃疸。這種黃疸是由勞累導致神火浮動,虛假之熱,與真正的熱證不同,所以不能用攻下之法來除熱。如果强行除熱,則會導致膈虛胃寒,寒邪侵犯虛弱的胃,因此會出現呃逆。這種呃逆可以用小半夏湯治療,因為它可以填補胸腔,溫暖胃部,降逆除寒,从而平息呃逆。小半夏湯的詳細功效,可以在飲門注中找到。

二十三條,諸黃。腹滿而嘔者。宜柴胡湯。(大小柴胡湯方。俱別見。)

諸黃、是兼黃疸、黃家而言。宜柴胡湯。是兼大小柴胡而言。此總言先熱後濕之疸。先濕後熱之黃。流貫少陽之症治也。腹滿已見。少陽得熱。則從脅下而上逆。故其症善嘔。但熱疸濕黃。二者俱有此症。蓋因熱召濕之疸症。脾胃率多熱實。脾胃熱實之氣。偏從腹之兩旁而上熏於脅。

便是少陽之部。因濕生熱之黃家。胸膈率多濕熱。胸膈濕熱之氣。偏從胸之兩旁而橫溢於脅。亦是少陽之部。故皆能致嘔。但曰宜柴胡湯、而不指明大小柴胡者。因疸、以熱為本。而濕為標。治熱。宜攻下。則主大柴。黃、以濕為本。而熱為標。治濕。宜發汗。則主小柴。欲俟人之神而明之耳。

白話文:

「二十三條」中提到,患者出現全身發黃、腹部脹滿、嘔吐的症狀,建議使用柴胡湯治療。這裏所指的柴胡湯包含大小柴胡湯,具體的方劑內容請參考相關資料。

諸黃指的是黃疸和黃家,而柴胡湯則包含大小柴胡湯。這段文字主要針對先熱後濕或先濕後熱引起的黃疸,以及流貫少陽經的病症。腹脹滿說明少陽經受熱,氣機逆上,導致嘔吐。黃疸和黃家都會出現嘔吐,因為熱能引發濕氣,導致脾胃積熱,熱氣從腹部兩側上升,熏蒸脅肋,屬於少陽經的範圍。

另一方面,黃家患者因濕氣生熱,導致胸膈濕熱,濕熱之氣橫溢至脅肋,同樣屬於少陽經。因此,無論是熱疸還是濕黃,都可能引起嘔吐。雖然提到「宜柴胡湯」,但沒有明確指出大小柴胡湯,因為黃疸以熱為本,濕為標,若以熱為主,就應該使用大柴胡湯攻下熱邪;而黃家以濕為本,熱為標,則應該使用小柴胡湯發汗解濕。實際上,需要根據患者的具体情况来判断使用哪种柴胡湯,才能取得最佳疗效。

大小柴胡湯意。俱別見。

二十四條,男子黃。小便自利。當與虛勞小建中湯。(方見虛勞。)

此因前二十二條。但立救誤之方。而無正方。故補言之也。小便自利。即前條色不變之義。蓋膀胱得熱。則癃閉。而其色黃赤。利、則不變者。即在其中矣。但小便自利。則熱泄濕減。安得發黃。故知此黃。為宗氣因虛致勞。幻生假熱者所致。是宜以辛溫之小建中湯。填其在天之氣。

則太陽朗照。而龍雷之陰火。嵐氣之陰濕。自當伏藏消散矣。女子黃。小便自利。大概產後及崩漏者多。故不得以虛勞為診。此症之黃。淡而不焦。俗名乏力黃者、即是。婦人無用力之任。故無此病也。

白話文:

大小柴胡湯的效用,分別記載於其他地方。

二十四條中,男性小便顏色發黃,且小便通暢,應服用小建中湯治療虛勞。此方見於虛勞部分。

這段文字是針對前二十二條的補充說明,因為前二十二條只列舉了救治錯誤的方法,沒有提到正確的治療方藥,所以才在此補充說明。小便自利是指前一條中提到的顏色不變的狀況,因為膀胱有熱氣就會導致小便不通暢,顏色也會偏黃。而小便通暢且顏色不變,則說明熱氣已經消散。但如果小便自利,熱氣消散、濕氣減少,就不會出現小便顏色發黃的情況,所以這裡提到的黃色,應該是因虛勞導致宗氣不足,而虛假地出現了熱症,因此需要用辛溫的小建中湯來補益體內的天氣。

太陽的光芒照耀大地,而龍雷之陰火、嵐氣之陰濕就會消散隱藏。女性小便發黃且通暢,大多是產後或者崩漏的病人,所以不能用虛勞來診斷。這種黃色偏淡,沒有焦黃感,俗稱乏力黃。女性沒有勞作的負擔,所以不會有這種病症。