高學山

《高註金匱要略》~ 黃疸病脈證治第十五 (5)

回本書目錄

黃疸病脈證治第十五 (5)

1. 黃疸病脈證治第十五

茵陳蒿湯方,茵陳蒿(六兩),梔子(十四枚),大黃(二兩)

上三味。以水一斗。先煮茵陳。減六升內二味。煮取三升。去滓。分溫三服。小便當利。尿如皂角汁狀。色正赤。一宿腹減。黃從小便去也。(以梔子大黃利小便。真是奇制。)

此申言谷疸之症候治例也。寒熱。注見上條。發於陽部。蓋中焦胃濁。蒸於胸分。故其邪熱先發於此。夫宗氣與衛外之氣相貫。邪熱逼傷宗氣。則其衛氣有自敗之象。故寒。繼則衛從熱化。故寒而復熱也。不食及食即頭眩。詳二條注。心胸不安。即六條酒疸心下熱之義。茵陳味苦性涼。

而氣最重。味苦。入心胸。性涼、除邪熱。氣重。則為氣分專藥。以之主陽部之疸。是欲其走心肺之夾空。而消散其氣分之瘀熱也。但因熱從膻中而上蒸。故配苦寒降潤之梔子。又因熱從脾胃而中發。故加苦寒攻下之大黃。至梔子、大黃。本為溏瀉之品。得茵陳之走氣分者。

重用而先煮之。則梔黃俱從茵陳之性。而以清涼之氣為化矣。故不利大便。而黃從小便去。三味藥中。恍如一天酷熱。恰逢秋氣半空。金風翼翼。玉露垂垂。而煩襟頓滌之象也。方藥云乎哉。

十六條,黃家。日晡所發熱。而反惡寒。此為女勞得之。膀胱急。少腹滿。身盡黃。額上黑。足下熱。因作黑疸。其腹脹如水狀。大便必黑。時溏。此女勞之病。非水也。腹滿者難治。硝礬散主之。

硝石礬石散方,硝石,礬石(燒各等分)

上二味。為散。以大麥粥汁。和服方寸匕。日三服。病從大小便去。小便正黃。大便正黑。是其候也。

此申言女勞疸之症候治例也。言發黃之家。但凡薄暮而日將晡時。便發熱者。大似陽明胃實之症。然胃實者。法當惡熱。而此則反惡寒者。此為陰虛於陰分。至其時而相火以無附而充熾。真陰不支亢烈。故發熱。衛氣不勝邪火。故惡寒。謂非得之女勞。不至此也。膀胱急十二句。

所言諸症。見三條注。硝石鹹寒降潤。礬石酸涼斂抑。以之主火氣飛揚之候。允為至當。但酸鹹之性。易於趨下。故以填心益氣之大麥。作粥汁而和服之。欲其少為留戀。俾礬石刮垢磨光之性。徐徐澄徹而下。則熱隨黃黑。從大小便而俱去矣。但三條曰腹如水狀不治。此條曰腹滿者難治。

是女勞疸病。諸症具而腹不滿者。生。滿甚而如水腫狀者。死。腹若已滿。雖不甚。而生死即相半矣。此仲景論女勞疸之深意也。

十七條,酒黃疸。心中懊憹。或熱痛。梔子大黃湯主之。

梔子大黃湯方,梔子(十四枚),大黃(一兩),枳實(五枚),豉(一升)

上四味。以水六升。煮取二升。分溫三服。

此申言酒疸之症候治例也。心中懊憹而熱。見四條注。痛則熱氣炰炙。而腔內懸強拘急之應。然即六條注中。所謂熱從浮見。浮則上炎之應。故以苦寒之梔子。降膻中之熱。苦寒之枳實。散胸中之滯。重用香豉者。所以滋胃液也。佐以大黃者。所以下胃熱也。但亦憑高潤下之劑。

白話文:

黃疸病脈證治第十五

茵陳蒿湯方:茵陳蒿六兩,梔子十四枚,大黃二兩。 將以上三味藥材,用水一斗,先煮茵陳蒿,煮到剩下六升減去二升(即四升),再加入梔子和大黃,煮到剩下三升,過濾渣滓,分三次溫服。小便應該會暢通,尿液像皂角汁一樣,顏色鮮紅,一晚上腹部會消減,黃疸會隨著小便排出。(用梔子和大黃利尿,真是妙方!)

這是說明谷疸(因飲食不節引起的黃疸)的症狀和治療方法。寒熱症狀,詳見上條。黃疸發於陽部,是因為中焦胃濁之氣蒸騰到胸部,所以邪熱先從這裡發作。宗氣與衛外之氣互相貫通,邪熱侵犯宗氣,則衛氣就會衰弱,所以會出現寒象;接著衛氣也因熱而轉化,所以寒象之後又出現熱象。不吃東西或吃了東西就頭暈,詳見二條注釋。心胸不安,與六條酒疸心下熱的含義相同。茵陳味苦性涼,藥氣很重,苦味入心胸,性涼能去除邪熱,藥氣重則專走氣分,用來治療陽部黃疸,目的是讓藥力行於心肺之間,以消除氣分瘀積的邪熱。因為熱邪從膻中向上蒸騰,所以配伍苦寒降潤的梔子;又因為熱邪從脾胃而發,所以加入苦寒攻下的藥物大黃。梔子和黃雖然容易導致腹瀉,但因為茵陳能走氣分,大量使用茵陳並先煎煮,就能使梔子和黃都順從茵陳的藥性,以清涼之氣來化解邪熱,所以不會引起大便稀溏,黃疸卻能從小便排出。三味藥配合,如同盛夏酷暑,恰逢秋風送爽,金風習習,玉露清涼,煩悶之感頓時消除一般,這藥方真是妙不可言啊!

第十六條:黃疸患者,午後發熱,反而惡寒,這是女子勞倦所致。膀胱急迫,小腹脹滿,全身發黃,額頭發黑,腳底發熱,因此形成黑疸,腹部脹滿像水腫一樣,大便必定發黑,有時稀溏。這是女子勞倦的病症,不是水腫。腹部脹滿很難治療,硝礬散主治。

硝石礬石散方:硝石、礬石(燒成粉末,各等分)。 將以上二味藥磨成細粉。用大麥粥汁調服,每次服用一錢(約3克),每天三次。疾病會從大小便排出,小便呈黃色,大便呈黑色,這是正常的現象。

這是說明女子勞倦型黃疸的症狀和治療方法。說的是黃疸患者,每當傍晚日將西斜的時候就發熱,很像陽明胃實的症狀,但是胃實者應該惡熱,而這裡卻反而惡寒,這是因為陰虛於陰分,到了那個時候相火沒有依附之處而旺盛,真陰不足,陽氣亢盛,所以發熱;衛氣不能抵禦邪火,所以惡寒。如果不是因為女子勞倦,不會出現這種情況。膀胱急迫等等症狀,詳見三條注釋。硝石鹹寒降潤,礬石酸涼斂抑,用來治療火氣上炎的症狀,非常恰當。但是酸鹹的藥性容易向下走,所以用能滋養心臟和益氣的大麥粥汁調服,目的是讓藥物稍微留滯於上焦,使礬石刮垢磨光的藥性緩慢地向下運行,那麼熱邪和黃疸就會隨著大小便排出。但是三條提到腹部像水腫一樣則難治,此條提到腹部脹滿則難治,就是說女子勞倦型黃疸,症狀齊全而腹部不脹滿者可治癒;腹部脹滿嚴重像水腫一樣者則會死亡;腹部已經脹滿,即使不太嚴重,生死也各佔一半。這是仲景關於女子勞倦型黃疸的精妙論述。

第十七條:酒黃疸,心中煩悶,或者疼痛,梔子大黃湯主治。

梔子大黃湯方:梔子十四枚,大黃一兩,枳實五枚,豉一升。 將以上四味藥材,用水六升,煮到剩下二升,分三次溫服。

這是說明酒黃疸的症狀和治療方法。心中煩悶而發熱,詳見四條注釋。疼痛是因為熱氣炙烤,以及腔內牽拉拘急所致,這與六條注釋中所說的熱邪從浮而見,浮則上炎的情況相同,所以用苦寒的梔子降解膻中的熱邪,苦寒的枳實疏通胸中的鬱滯,大量使用香豉是為了滋養胃液,佐以大黃是為了瀉去胃熱。但這也是一種上行下瀉的治療方法。