李延昰

《脈訣匯辨》~ 凡例

回本書目錄

凡例

1. 凡例

一、茲編第欲剪除偽訣,故援引群書,專主辨駁,以洞筋擢髓之談,為考同伐異之事。一出一入,良具苦心。不敢杜撰一字,獲罪古今也。

一、李瀕湖先生脈法,辨晰最精,家先生取而推廣之,所著《正眼》一書自當並垂不朽。惜其原刻未及校訂,不惟魯魚亥豕已也。今刻中二十八脈,一遵《正眼》而沐浴所聞,細加簡閱。並附先生晚年未盡之秘,故卷帙倍之。

一、家先生高材碩德,為海內賢士大夫迫而成醫,雖生徒滿宇內,誓不傳之子弟,慮為趙括之續也。余客海虞盡得繆慕臺先生遺稿,並周梅屋先生之獨得編,朝夕研窮,乃於脈理頗窺涯略。更參以會稽張景岳先生之《類經》,遂洞若觀火。西江喻嘉言,武林張卿子、盧子繇皆稱莫逆,教益弘多。潘鄧林之《醫燈續焰》良備採掇所謂聚腋成裘,博雅者自知之也。

白話文:

為了剔除偽造的醫學秘訣,我廣泛參考古籍,專注於辨別真偽,用深入淺出的論述,進行比較分析。每一字每一句都經過精心斟酌,不敢妄自杜撰,以免遭受古今醫者的責難。

李瀕湖先生的脈法論述精準透徹,家父將其發揚光大,所著《正眼》一書注定流傳千古。可惜原版雕刻未經校對,存在不少錯誤。這次重刻二十八脈,秉持《正眼》精神,並融合我所學到的醫學知識,細心審閱整理。同時也收錄了先生晚年未曾公開的醫學秘訣,所以卷帙比原版更多。

家父才華橫溢,品德高尚,為了救治百姓而被迫從醫。雖然弟子遍布天下,卻誓不傳授給子弟,以免他們像趙括一樣徒有虛名。我旅居海虞期間,得到了繆慕臺先生的遺稿,還有周梅屋先生獨家整理的醫書,日夜研讀,逐漸領悟脈理的奧妙。同時參考了會稽張景岳先生的《類經》,頓時豁然開朗。西江喻嘉言、武林張卿子、盧子繇等人都是我的摯友,我從他們身上學到了很多。潘鄧林的《醫燈續焰》也十分精采,就像集腋成裘,博學的人自然能理解其中的價值。

一、叔和《脈經》,間有奧句,初學苦其難入。乃仿宋崔紫虛真人《四言脈訣》,以便記誦,不過藉此以為綱領而已。後之引釋,條分縷晰,或有少裨焉。

一、脈中所列主病,寒熱虛實,止能標其大綱,余者要須意及之,當為通敏者所諒也。

一、所引證悉本《靈、素》,未免有以經釋傳之嫌。然此欲為初學津梁,務從明白,知我罪我,其在斯乎。

一、余在癸巳歲,始留意診法。槎溪里中,晤諸同門。程子公來、顧子則思、戴子交庶,一見投契。余有不逮,盡力指示,皆謂余必能超乘而上。三十年來,家先生之著述,屢經兵燹,散佚者過半。至有邑中同姓鏟去姓氏,冒以己名行世者。余雖不肖,今得漸與補訂,皆已輯成全書,次第剞劂。則余之能傳其家學者,三子相成之功居多不敢忘也。

白話文:

叔和的《脈經》中有些深奧的语句,初学者很难理解。于是仿照宋代崔紫虛真人的《四言脈訣》,方便记忆,仅仅作为学习脉学的纲领。之后对《脉经》的解释,条理清晰,或许能略有帮助。

脉经中列出的主病,寒热虚实,只是概括了主要内容,其他细节需要用心体会,这应该是聪慧的人能够理解的。

书中引用的例子都出自《灵枢》、《素问》,难免有以经文解释经文的嫌疑。但是,这本书是为了初学者学习脉学的桥梁,力求明白易懂,批评我或者赞扬我,都应该从这个角度来评判。

我在癸巳年开始关注诊脉方法,在槎溪里遇到同门师兄程子公、顾子则思、戴子交庶,一见如故。我能力有限,尽力指点他们,他们都认为我一定能超越师门,取得更大的成就。三十年来,家师的著作经历战乱,散失了一半以上。甚至有人冒充家师,用自己的名字出版家师的著作。我虽然不才,如今逐渐整理补订,终于完成了全书,并按顺序编排。我能够传承家学,三子相成之功居多,我不敢忘记。

一、引用諸書,皆標出所,自便於稽考。至近代群賢,筆之所至,未遑一一註明,淹博者自知之,余非敢掠美也。

甲辰秋日,期叔氏識於湘江之旅泊庵。

白話文:

這段古文中,“甲辰”指的是1644年。“期叔氏”是作者的名字。 “引述各本書籍時,都應標注其來源,以便查證。對於近世眾多賢能人士的作品,如果沒有時間逐一註明,有學問的人自然會知道它的價值,我不敢冒充美譽。” 這是《湘江旅泊庵記》中的開篇語,由期叔氏在1644年的秋天寫下的。