李延昰

《脈訣匯辨》~ 自敘

回本書目錄

自敘

1. 自敘

余浪遊者三十年,托刀圭以餬口,而無以辭負笈者,顧其中胡能不自愧也。所慨俗醫稱津筏者,則先《難經》、《脈訣》。《難經》出自秦越人,其純駁固未易論。尤怪脈者所以定吉凶,決死生,至淵微也。苟阡陌之不存,又何有於源季。宋之高陽生,一妄庸人,假晉太醫令王叔和之名,著成《脈訣》。

其鄙俚紕繆,取資捧腹,而陰操入室之戈。於是先聖之旨,一旦晦蝕。世之裒然傳業,承訛襲舛,不復有所取裁。譬渴者飲於濁涇之流。呶呶而號於眾曰,天下之水味在是,豈其然乎!余不敏,思有以拯之。乃匯古今之論脈者若干人,參以家學,片言隻字,有當先聖,而結妄庸之舌,則拈之紙。

白話文:

我浪跡江湖三十年,靠著行醫謀生,卻沒有機會好好學習醫術,心中實在慚愧。我常常感慨那些自稱精通醫術的人,總是先學《難經》和《脈訣》。《難經》出自秦越人,書中內容繁雜混亂,實在難以評判。尤其奇怪的是,他們用脈象來推斷吉凶、決定生死,實在太過於玄妙。如果連基礎知識都不扎實,又怎麼能理解深奧的醫學理論呢?

宋朝的高陽生,只是一個庸醫,卻冒充晉朝太醫令王叔和的名義,寫成《脈訣》。這本書內容粗俗錯誤,令人笑掉大牙,卻暗地裡被那些庸醫奉為圭臬。於是,先賢的醫學思想,就這樣被矇蔽了。後世醫者,沿襲錯誤的理論,一再傳授錯誤,根本無法做出正確的判斷。就好像口渴的人,喝了渾濁的河水,還自稱這是天下最好的水,豈不荒唐?

我雖然才疏學淺,卻希望能有所作為,拯救醫學界。我參考了古今許多論脈的醫者,並結合自己的家傳醫術,將一些精華片段記錄下來。如果這些文字能繼承先賢的思想,並駁斥庸醫的謬論,我便將它們寫在紙上。

星霜十易,積成徑寸。門人輩請釐剔成編,乃區為十卷,名曰《脈訣匯辨》,命收之敝簏。客曰:「固矣哉子也。凡書之有作,不藏諸名山,必傳之通邑大都,將以救斯世,詔來者。

君之所結集,何難羽翼經傳而馳海內,僅僅衣缽於及門,似乎靳於問世者,何居?」余起而謝曰:「足下之沾沾於吾者,不虞人之睊睊耶!余嘗皈依古先生,竊聞其教矣,錯下一轉語。墮野狐身五百世。使余所綴集果醍醐也,往乞一玄晏而懸之國門,誰曰不宜?或猶未也,淹博者笑其摭拾,通達者笑其割裂,抱匱守殘之徒,更笑其迂而無當。

白話文:

歲月更迭,十個寒暑已過,我所積累的醫學心得,也逐漸成形,足足填滿了一寸厚的書頁。門人紛紛請求我整理編纂,於是便將這些心得分為十卷,取名為《脈訣匯辨》,並將它收進了舊書箱裡。

一位客人說道:「你的醫學造詣如此深厚,難道不應該將你的心得廣泛流傳嗎?凡是有價值的書籍,不應該只藏在深山裡,而是應該傳播到各個城鎮和都城,以此來拯救世人,教導後人。

你所彙集的醫術,為何不加強傳播,讓它在天下流傳,反而只是將它留給門人,似乎不願讓世人知道,這是為何呢?」

我站起身來,向客人道謝,並說道:「您如此看重我,卻沒有考慮到我的擔憂啊!我曾經拜師於一位德高望重的先生,他曾經教導我說,一句話說錯了,便會墮落成野狐之身,輪迴五百世。如果我所彙集的醫術真的是醍醐灌頂般的精華,我便會把它呈獻給國王,懸掛在國門上,誰會說不妥呢?

可是,現在還沒有到那一步,學識淵博的人可能會嘲笑我拾人牙慧,通達的人可能會嘲笑我割裂原典,那些守著殘缺醫術的人,更會嘲笑我迂腐無能。」

註解

  • 星霜十易: 星霜指歲月,十易指十個寒暑。形容時間流逝很快。
  • 釐剔: 整理、挑選。
  • 敝簏: 舊書箱。
  • 羽翼經傳: 指傳播、推廣。
  • 馳海內: 在天下流傳。
  • 靳於問世: 不願讓世人知道。
  • 睊睊: 輕視,看不起。
  • 皈依: 拜師。
  • 錯下一轉語: 說錯一句話。
  • 醍醐: 佛經裡形容佛法精華,這裡指醫學精華。
  • 玄晏: 指皇帝。
  • 淹博: 學識淵博。
  • 摭拾: 拾人牙慧,指抄襲別人的成果。
  • 割裂: 指將原典拆分。
  • 抱匱守殘: 指那些守著殘缺醫術的人。
  • 迂: 迂腐。
  • 無當: 不合時宜。

將見習高陽生之言者,不必樹旗鼓而實逼處此,即以一丸泥自封,余復奈之何哉!雖然,謹聞命矣,姑付之剞劂氏,以就正長者,徐俟大國之賦,左提右挈,廓清邪說,願以是編為前驅之殳。」

白話文:

當有人要向我學習高陽生的話語時,我不必像樹立旗幟和擂起戰鼓那樣正式地教導他,只需要用一個小泥團封住自己的嘴就可以了,這樣我又何必擔心呢?然而,我也會謹慎地接受這個命令,先把它交給刻印的人,以便得到有德行的人的指點,慢慢地等待國家分配任務,左右扶持,清除錯誤的看法,希望這本冊子能成為開路先鋒。"