日本·丹波元簡

《金匱玉函要略輯義》~ 卷四 (4)

回本書目錄

卷四 (4)

1. 論一首、脈證三條方、六首

諸浮數脈。應當發熱。而反灑淅惡寒。若有痛處。當發其癰。(辨脈法。無反字。處下。有飲食如常者五字。當發其癰。作蓄積有膿也。)

〔尤〕浮數脈。皆陽也。陽當發熱。而反灑淅惡寒者。衛氣有所遏。而不出也。夫衛主行榮氣者也。而榮過實者。反能阻遏其衛。若有痛處。則榮之實者已兆。故曰當發其癰。

師曰。諸癰腫欲知有膿無膿。以手掩腫上。熱者為有膿。不熱者為無膿。(膿無間。脈經。有與字。)

〔程〕靈樞經曰。榮衛稽留於經脈之中。則血澀而不行。不行則衛氣從之而不通。壅遏而不得行。故熱。大熱不止。熱勝則肉腐。腐則為膿。故知熱聚者則作膿。熱未聚者但腫。而未作膿也。皆以手掩知之。

白話文:

如果脈象浮數,應該發熱,但反而出現灑淅惡寒,說明衛氣受阻,無法外散。衛氣負責運行榮氣,但榮氣過盛反而會阻礙衛氣運行。如果出現疼痛,說明榮氣過盛已經顯現,所以會化為癰。

師父說,想要判斷癰腫是否有膿,可以用手捂住腫塊,如果感覺熱就是有膿,不熱就是沒有膿。

靈樞經說,榮氣和衛氣停留在經脈中,就會導致血液凝滯,無法流通。血液不通,衛氣也會跟著不通,就會阻塞,無法運行,所以會發熱。如果熱度持續不退,熱氣過盛就會導致肉腐爛,腐爛就會化膿。所以知道熱氣聚集就會形成膿,熱氣還沒聚集,只會腫脹,還沒有化膿。都可以用手捂著來判斷。

巢源云。凡癰經久不復可消者。若按之都牢硬者。未有膿也。按之半硬半軟者。有膿也。又以手掩腫上不熱者為無膿。若熱甚者為有膿。

陳氏三因方引原文云。此亦大略說也。若脈不數不熱而疼者。蓋發於陰也。不疼尤是惡證。不可不知。

陳氏外科精要云。伍氏方論曰。凡瘡腫以手指從瘡旁按。至四畔上赤黑者。按之色不變。膿已結成。又按之隨手赤色。此亦有膿。按之白。良久方赤。遊毒已息。

陳氏外科正宗云。輕按熱甚便痛者。有膿且淺且稠。重按微熱方痛者。有膿且深且稀。按之陷而不起者膿未成。按之軟而復起者。膿已成。按之都硬不痛者無膿。非是膿。即瘀血也。按之都軟不痛者有膿。非是膿。即濕水也。

白話文:

古人說,如果癰疽很久不消,按壓時感覺堅硬,就沒有膿。如果按壓時感覺一半硬一半軟,就有膿。另外,用手捂住腫脹處,不發熱的,就沒有膿;如果發熱很厲害,就表示有膿。

陳氏三因方也提到,這只是大概的說法。如果脈搏不數也不熱,但疼痛,可能是陰氣所致,不疼痛就更糟糕了,一定要注意。

陳氏外科精要引述伍氏方論說,所有瘡腫,用手指從瘡邊緣按壓,到四邊上呈現紅黑色的,按壓時顏色不變,就表示膿已經形成了。另外,按壓時跟著手指變成紅色的,也表示有膿。按壓時發白,過很久才變紅的,毒氣已經消散了。

陳氏外科正宗說,輕輕按壓就發熱疼痛,表示有膿且膿比較淺比較稠。用力按壓才感到微熱疼痛,表示有膿且膿比較深比較稀。按壓下去陷下去不回彈,表示膿還沒形成。按壓下去軟軟的又彈回來,表示膿已經形成了。按壓時硬硬的不痛,表示沒有膿,可能是瘀血。按壓時軟軟的不痛,表示有膿,但可能是濕水。

腸癰之為病。其身甲錯。腹皮急。按之濡。如腫狀。腹無積聚。身無熱脈數。此為腸內有癰膿。薏苡附子敗醬散主之。

〔尤〕甲錯。肌皮乾起。如鱗甲之交錯。由榮滯於中。故血燥於外也。腹皮急按之濡。氣雖外鼓。而病不在皮間也。積聚為腫脹之根。脈數為身熱之候。今腹如腫狀。而中無積聚。身不發熱。而脈反見數。非腸內有癰。榮郁成熱而何。薏苡。破毒腫利腸胃為君。敗醬。一名苦菜。治暴熱火瘡。排膿破血為臣。附子則假其辛熱。以行鬱滯之氣爾。

白話文:

腸癰之病

腸癰是一種疾病,患者會出現以下症狀:

  • 身體甲錯:身體表面出現類似鱗甲交錯的現象,這是因為氣血停滯在體內,導致血液乾燥外顯。
  • 腹皮急:按壓腹部皮膚時會感到緊繃。
  • 按之濡:按壓腹部皮膚時,會感到潮濕。
  • 如腫狀:腹部看起來像腫脹了一樣,但實際上腹部沒有積聚。
  • 身無熱脈數:身體沒有發燒,脈搏也沒有加速。

這些症狀表明腸道內有膿腫,可以使用薏苡附子敗醬散來治療。

詳細解釋:

  • 甲錯:指的是皮膚表面出現如同鱗甲交錯的現象,這是因為體內氣血停滯,導致血液乾燥,外顯於皮膚表面。
  • 腹皮急:是因為腸道內有炎症,導致腹部皮膚緊繃。
  • 按之濡:是因為腸道內有膿液,導致腹部皮膚潮濕。
  • 如腫狀:是因為腸道內有膿腫,導致腹部看起來像腫脹了一樣,但實際上腹部沒有積聚。
  • 身無熱脈數:是因為病症主要發生在腸道內,沒有波及到全身,所以身體沒有發燒,脈搏也沒有加速。

薏苡附子敗醬散的組成和功效:

  • 薏苡:具有清熱利濕、消腫排膿的功效,可以破除毒腫,利腸胃。
  • 敗醬:又名苦菜,具有清熱解毒、排膿破血的功效,可以治療暴熱火瘡,排膿破血。
  • 附子:具有溫陽散寒、回陽救逆的功效,可以溫通經絡,行氣活血,排除鬱滯之氣。

總結:

腸癰是腸道內有膿腫引起的疾病,患者會出現甲錯、腹皮急、按之濡、如腫狀等症狀,但身體沒有發燒,脈搏也沒有加速。薏苡附子敗醬散可以用來治療腸癰,具有清熱利濕、消腫排膿、溫陽散寒、行氣活血的功效。

巢源云。腸癰者。由寒溫不適喜怒無度。使邪氣與榮衛相干。在於腸內。遇熱加之。血氣蘊積。結聚成癰。熱積不散。血肉腐壞。化而為膿。其病之狀。小腹重而微強。抑之即痛。小便數似淋。時時汗出。復惡寒。其身皮膚甲錯。腹皮急如腫狀。診其脈。洪數者已有膿也。其脈遲緊者。

未有膿也。甚者腹脹大。轉側聞水聲。或繞臍生瘡。穿而膿出。或膿自臍中出。或大便去膿血。惟宜急治之。又云。大便膿血。似赤白下而實非者。是腸癰也。

薏苡附子敗醬散方

薏苡仁(十分),附子(二分),敗醬(五分)

白話文:

巢源說,腸癰是由於寒溫失調,喜怒無度,導致邪氣與人體正氣相搏,停留在腸道內。遇到熱氣,就容易使血氣鬱積,凝結形成癰腫。熱氣積聚不散,就會腐蝕血肉,轉化為膿。

患病的症狀表現為:小腹沉重且隱隱作痛,按壓時疼痛加劇;小便頻繁,像是尿淋漓不盡;時而發汗,又怕冷;身體皮膚摸起來像雞皮疙瘩一樣;腹部皮膚緊繃,腫脹;把脈時,脈象洪數的,已經化膿了;脈象遲緊的,還沒有化膿。

病情嚴重者,腹部會腫脹很大,翻身時會聽到水聲;有的會在肚臍周圍長瘡,破裂後膿液流出;有的膿液會直接從肚臍中流出;有的會排泄膿血便。遇到腸癰,必須及時治療。

巢源還說,如果排泄的膿血看起來像赤白痢,但實際上不是,這也是腸癰的表現。

治療腸癰,可以使用薏苡附子敗醬散方:

薏苡仁(十分),附子(二分),敗醬(五分)。

上三味。杵為末。取方寸匕。以水二升。煎減半頓服。小便當下。

〔魏〕薏仁。下氣則能泄膿。附子。微用。意在直走腸中屈曲之處可達。加以敗醬之鹹寒。以清積熱。服後以小便下為度者。小便者氣化也。氣通則癰膿結者可開。滯者可行。而大便必泄汙穢膿血。腸癰可已矣。頓服者。取其快捷之力也。

千金婦人

薏苡仁(一升),牡丹皮,桃仁(各三兩),瓜瓣仁(二升)

上四味㕮咀。以水六升。煮取二升。分再服。

張氏衍義云。即金匱薏苡附子敗醬散之變方也。

聖惠方。治腸癰皮肉狀如蛇皮。及如錯。小腹堅。心腹急方。

白話文:

將上面三味藥材研磨成粉末,取一小匙粉末用兩升水煎煮至剩下半升,一次喝下。如果小便順暢,就表示藥效發揮了。

薏苡仁可以幫助排氣,並排出膿液。附子用量要少,目的是讓藥力直達腸道彎曲處。加上敗醬的鹹寒性,可以清熱解毒。服藥後觀察小便狀況,因為小便代表著氣化的程度,氣通則膿腫能消散,阻塞能排除,大便自然也會排出膿血和污穢,腸癰就能治癒。一次服完,是為了快速見效。

方劑中包含薏苡仁一升、牡丹皮、桃仁各三兩、瓜瓣仁二升,將以上四味藥材研磨後,用六升水煮至剩下兩升,分兩次服用。

這個方劑是金匱薏苡附子敗醬散的變方。

聖惠方中記載,這個方劑可以治療腸癰,症狀包括皮膚像蛇皮或交錯狀,小腹堅硬,心腹疼痛。

即本方。用敗醬二兩。附子半兩。薏苡仁二兩半。

上搗粗羅為散。每服三錢。以水中盞。入生薑半分。煎至六分。去滓溫服。案本方。僅用方寸匕。似甚少。聖惠為是。

腸癰者。少腹腫痞。按之即痛如淋。小便自調。時時發熱。自汗出。復惡寒。其脈遲緊者。膿未成。可下之。當有血。脈洪數者。膿已成。不可下也。大黃牡丹湯主之。(腸。原本。作腫。今據趙程沈金鑑。及脈經改之。脈經無痞字。巢源。作小便數如淋。無小便自調四字。)

〔程〕腫則形於外。痞則著於內。少腹既已痞腫。則腸癰已成。故按之即痛也。如淋者。以小腹為厥陰經脈所過。厥陰脈循陰器。故按少腹而痛引陰莖。有如淋狀。而小便則自調也。靈樞經曰。有所結氣歸之。內既有癰。則榮衛稽留於內。而不衛外。故令有發熱汗出惡寒也。

白話文:

以下是古文中提到的藥物和配方:

  • 貧窮:二兩
  • 鍋底灰:半兩
  • 玉米粒:二兩半

以上草藥要磨碎後製成粉末。每次服用三克,加入一塊切好的新鮮薑片,加水煮沸,然後再繼續煮到剩下三分之二的水量,去掉渣滓,趁熱喝下去。這個配方只用了少量的貧窮,但效果很好。

如果出現了下面這些症狀,可能是腸癰(一種腹部感染):

  • 小肚子脹痛、硬邦邦的,摸上去會很疼;
  • 排尿正常,但是經常感到身體燥熱出汗;
  • 感覺冷,怕風吹。

如果你的脈搏跳得慢且有力,那麼可能還沒有形成膿包;如果是快而且強烈,那已經形成了膿包。可以用「大黃牡丹湯」來治療這種情況。

程先生說道:"腫起來的時候可以看得到外面,但是如果在裡面長了一個瘤子就看不到啦!小肚子鼓鼓囊隆的,就是因為腸癰已經形成了。所以你只要用手輕輕地按一下就會感覺到疼痛。像這樣的情況,排尿應該是很正常的。《靈樞》這本書裡寫道:「如果有什麼地方堵塞住了,血液就不能流動,所以在內部產生了炎症。因此,人體的防禦系統不能保護外部皮膚,反而讓病毒侵入,導致發燒、出汗和畏寒等症狀。"

脈遲緊者。則熱未聚。而肉未腐。故宜大黃牡丹湯下之。以消其腫瘍。若脈洪數。則膿已成。將成潰瘍。不可下也。大黃牡丹湯。在當有血句下。以古人為文法所拘。故綴於條末。傷寒論中多有之。按上證癰在小腸。以小腸在上。癰近於腹。則位深。但腹皮急而按之有如腫形。

故用前湯。導其毒從小便而出。此證癰在大腸。以大腸在下。癰隱少腹。其位淺則有痞腫之形。其跡易見。其按即痛。故用大黃牡丹湯。排其膿血從大便而下也。

〔尤〕云不可下者。謂雖下之。而亦不能消之也。大黃牡丹湯。腸癰已成未成。皆得主之。故曰有膿當下。無膿當下血。

白話文:

如果脈象遲緩緊縮,表示熱氣尚未集中,膿血尚未形成,因此應該使用大黃牡丹湯來消腫。但如果脈象洪數,則表示膿血已經形成,快要化膿潰瘍,就不能服用大黃牡丹湯。大黃牡丹湯原本應該放在「當有血句」下,但因為古人受文法限制,所以才放在條文末尾,傷寒論中這種情況很多。

上面所述的癰是在小腸,因為小腸在上面,癰靠近腹部,位置較深,只有腹部皮膚緊繃且按壓時有腫塊形狀。所以使用大黃牡丹湯,引導毒素從小便排出。

這次所述的癰則是在大腸,因為大腸在下面,癰隱藏在少腹,位置較淺,所以會有腫脹的形狀,容易看到,按壓時會疼痛。因此使用大黃牡丹湯,排泄膿血從大便排出。

「不可下」指的是即使服用大黃牡丹湯,也無法消腫。大黃牡丹湯可以治療腸癰尚未形成或已經形成的狀況,所以說「有膿當下,無膿當下血」。

大黃牡丹湯方(千金云。肘後名瓜子湯。案今本肘後無考。)

大黃(四兩),牡丹(一兩○千金用三兩),桃仁(五十個),瓜子(半斤○千金用一斤),芒硝(三合)

上五味。以水六升。煮取一升。去滓內芒硝。再煎沸。頓服之。有膿當下。如無膿當下血。

〔程〕諸瘡瘍痛皆屬心火。大黃芒硝。用以下實熱。血敗肉腐。則為膿。牡丹桃仁。用以下膿血。瓜子。(當是甜瓜子)味甘寒。神農經不載主治。考之雷公曰。血泛經過。飲調瓜子。則瓜子亦腸中血分藥也。故別錄。主潰膿血。為脾胃腸中。內壅要藥。想亦本諸此方。(案瓜子。沈以為冬瓜子。蓋依時珍治腸癰之說。然古本草無所考。程注為是。)

白話文:

大黃牡丹湯,據《千金方》記載,又稱「瓜子湯」,但《肘後備急方》中並未收錄。此方由大黃四兩、牡丹一兩(《千金方》用三兩)、桃仁五十個、瓜子半斤(《千金方》用一斤)、芒硝三合組成。將藥材以水六升煎煮至一升,去渣後加入芒硝,再煎沸,趁熱服用。若有膿,則下膿;若無膿,則下血。

張氏千金方衍義云。大黃下瘀血血閉。牡丹治瘀血留舍。芒硝治五臟積熱。滌去蓄結。推陳致新之功。較大黃尤銳。桃仁治疝瘕邪氣。下瘀血血閉之功。亦與大黃不異。甜瓜瓣。別錄。治腹內結聚。破潰膿血。專於開痰利氣。為內癰脈遲緊膿未成之專藥。

張氏醫通云。腸癰下血。腹中㽲痛。其始發熱惡寒。欲驗其證。必小腹滿痛。小便淋澀。反側不便。即為腸癰之確候。無論已成未成。俱用大黃牡丹湯。加犀角急服之。

劉涓子鬼遺方云。治腸癰大黃湯。癰之為病。診小腹腫痞堅。按之則痛。或在膀胱左右。其色或赤或白色。堅大如掌熱。小便欲調。時白汗出。時復惡寒。其脈遲堅者。未成膿也。可下之。當有血。脈數膿成。不可服此方。

白話文:

張氏《千金方衍義》說,大黃能瀉下瘀血和血閉。牡丹能治療瘀血停留。芒硝能治療五臟積熱,滌除積聚,推陳致新,功效比大黃更加銳利。桃仁能治療疝氣、瘕積和邪氣,瀉下瘀血和血閉的功效也和大黃相同。甜瓜瓣,《別錄》記載能治療腹內結聚,破潰膿血,專門用於開痰利氣,是內癰脈遲緊、膿未成時的專用藥物。

張氏《醫通》說,腸癰下血,腹中絞痛,初期發熱惡寒,要驗證病情,必須小腹脹痛、小便淋澀、翻身不便,這就是腸癰的確實徵兆。無論是否已成膿,都用大黃牡丹湯,加入犀角,急服。

劉涓子《鬼遺方》說,治療腸癰用大黃湯。癰病的症狀是,診斷小腹腫脹堅硬,按壓時疼痛,或位於膀胱左右,顏色可能是紅色或白色,堅硬如手掌大小,發熱,小便不暢,時而冒白汗,時而惡寒,脈象遲緩堅實,這是未成膿,可以瀉下,會排出血液。脈象數快,膿已成,不可服用此方。

即本方。唯不用瓜子。用芥子。(案千金。引劉涓子不用芥子。必後世傳寫之訛。而聖濟總錄。及外科正宗等。亦用芥子。得效方。則用栝蔞子。並誤。)

聖惠。牡丹散。治產後血運。腹滿欲狼狽。(出婦人產後門。)

即本方。不用瓜子。用冬瓜子。加生薑。產育寶慶集同。云若口噤。則拗開灌之。必效。欲產先煎下。以備緩急。但不用生薑。

又牡丹散。治腸癰未成膿。腹中痛不可忍。(出腸癰門。下同。)

即本方。加木香芍藥敗醬。用甜瓜子。

白話文:

這個藥方就是原本的方子,但不用瓜子,要用芥子。據說千金方引述劉涓子不用芥子,可能是後世抄寫錯誤,聖濟總錄和外科正宗等書都使用芥子,而有效的方子則用栝蔞子,這些都是錯誤。

聖惠方中的牡丹散,用來治療產後血運不暢,肚子脹滿,想吐想拉的症狀。這個方子出自婦人產後門。

這個藥方就是原本的方子,不用瓜子,要用冬瓜子,再加入生薑。產育寶慶集也記載,如果患者口緊閉,可以掰開灌藥,效果一定很好。想要生產之前就先煎好藥,以備不時之需,但不用加生薑。

另外,牡丹散也可以治療腸癰尚未化膿,肚子痛得難以忍受的情況。這個方子出自腸癰門。

這個藥方,在原本的基礎上加入木香、芍藥、敗醬,並使用甜瓜子。

又甜瓜子散。治腸癰腫痛。如悶氣欲絕。

於本方中。加薏苡敗醬當歸檳榔。

又赤茯苓散。治腸癰小腹牢強。按之痛。小便不利。時有汗出惡寒。脈遲未成膿。

於本方中。加赤茯苓。

奇效良方。梅仁散。治腸癰。裡急隱痛。大便閉澀。

於本方。桃仁。代梅仁。加犀角。

問曰。寸口脈浮微而澀。法當亡血。若汗出。設不汗者云何。答曰。若身有瘡。被刀斧所傷亡血故也。(脈經。無浮字。斧。作器。趙本。法。作然。)

白話文:

甜瓜子散可以治療腸癰腫痛,症狀像是悶氣欲絕。在這個方子中,可以加薏苡仁、敗醬草、當歸和檳榔。

赤茯苓散可以治療腸癰,伴隨小腹堅硬、按壓疼痛、小便不暢、時有汗出惡寒、脈象遲緩且尚未化膿的症狀。在這個方子中,可以加赤茯苓。

梅仁散是一個治療腸癰的奇效良方,針對裡急後重、隱痛、大便不通的症狀。在這個方子中,可以用桃仁代替梅仁,並加入犀角。

有人問道,寸口脈浮微而澀,按理來說應該會失血,如果患者出了汗,那不流血的原因是什麼呢?回答是,如果患者身上有瘡或者被刀斧傷而失血,就不會出汗。

〔尤〕血與汗皆陰也。陰亡則血流不行。而氣亦無輔。故脈浮微而澀也。經云奪血者無汗。奪汗者無血。茲不汗出。而身有瘡。則知其被刀斧所傷。而亡其血。與汗出不止者。跡雖異。而理則同也。

病金瘡。王不留行散主之。

〔沈〕此金刃所傷。皮肉筋骨。故為金瘡。乃屬不內外因。

〔尤〕金瘡金刃所傷。而成瘡者。經脈斬絕。榮衛沮弛。治之者必使經脈復行。營衛相貫而後已。王不留行散。則行氣血和陰陽之良劑也。

王不留行散方

王不留行(十分八月八日採),蒴藋細葉(十分七月七日採),桑東南根(白皮十分三月三日採),甘草(十八分○趙本無八字),川椒(三分除目及閉口去汗),黃芩(二分),乾薑(二分),芍藥(二分),厚朴(二分)

白話文:

血和汗都是陰性的,陰氣不足就會導致血液流通不暢,氣也不足,所以脈象浮而微弱且澀。古籍記載,失血的人不會出汗,失汗的人不會流血。現在病人不流汗,身上卻有傷口,就可以知道他是被刀斧所傷而失血了。雖然不流汗和汗出不止的現象不同,但道理是一樣的。

治療金瘡要用王不留行散。

金瘡是指刀刃所傷,傷及皮肉筋骨,屬於外傷。

金瘡是刀刃所傷,形成傷口,導致經脈斷裂,氣血流通受阻。治療要讓經脈恢復流通,營衛之氣相互貫通才能痊癒。王不留行散是行氣活血、調和陰陽的良藥。

王不留行散的組成:王不留行(十分,八月八日採收),蒴藋細葉(十分,七月七日採收),桑東南根(白皮,十分,三月三日採收),甘草(十八分),川椒(三分,去目和閉口,去掉汗),黃芩(二分),乾薑(二分),芍藥(二分),厚朴(二分)。

上九味。桑根皮。以上三味。燒灰存性。勿令灰過。各別杵篩。合治之為散。服方寸匕。小瘡即粉之。大瘡但服之。產後亦可服。如風寒。桑東根。勿取之。前三物皆陰乾百日。

〔魏〕王不留行為君。專走血分。止血收痛。而且除風散痹。是收而兼行之藥。於血分最宜也。佐以蒴藋葉。與王不留行。性共甘平。入血分清火毒。祛惡氣。倍用甘草。以益胃解毒。芍藥黃芩。助清血熱。川椒乾薑。助行血瘀。厚朴行中帶破。惟恐血乃凝滯之物。故不憚周詳也。

桑根白皮。性寒。同王不留行蒴藋細葉。燒灰存性者。灰能入血分止血也。為金瘡血流不止者設也。小瘡則合諸藥為粉。以敷之。大瘡則服之。治內以安外也。產後亦可服者。行瘀血也。風寒之日。桑根勿取者。恐過於寒也。前三物皆陰乾百日。存其陰性。不可日曝及火炙也。

白話文:

上等九味藥材,包括桑根皮,以上三味藥材燒成灰燼,保留其藥性,但不要燒過頭,分別研磨過篩後混合製成散劑。每次服用一茶匙,小傷口直接撒上藥粉,大傷口則服用藥粉。產後也可以服用。若遇風寒,桑根則不要使用。前三味藥材都要陰乾一百天,以保持其陰性,不可在陽光下暴曬或用火烘烤。

魏國的王不留行,專走血脈,止血止痛,還能祛風散寒。它既能收斂又能行散,是治療血分病症的最佳選擇。佐以蒴藋葉,與王不留行性味相合,入血分清熱解毒,祛除惡氣。倍用甘草,以益胃解毒。芍藥、黃芩,輔助清熱解毒。川椒、乾薑,有助於行血化瘀。厚朴行氣化濕,帶有破瘀之功。唯恐血瘀凝滯,故不惜周詳用藥。

桑根白皮性寒,與王不留行、蒴藋細葉燒成灰燼,保留其藥性,灰燼能入血分止血,是治療金瘡血流不止的藥物。小傷口則將藥粉混合其他藥物敷用,大傷口則服用藥粉,以內治外。產後也可以服用,以行瘀血。風寒之日,桑根不宜使用,以免過寒。前三味藥材都要陰乾一百天,保持其陰性,不可在陽光下暴曬或用火烘烤。

此金瘡家之聖方。奏效如神者也。

〔沈〕金瘡。當取生氣為本。故用桑東南根。乃得生氣而生氣血。燒灰存性。取黑色而能止血。

案徐云。若風寒。此屬經絡邪。桑皮止利肺氣。不能逐外邪。故勿取。沈及金鑑義同。此解似不允當。王不留行。本經云。治金瘡。止血逐痛。蒴藋。本草不載治金瘡。而接骨木一名木蒴藋。唐本草云。治折傷續筋骨。蓋其功亦同。桑根白皮。本經云。治絕脈。別錄云。可以縫金瘡。知是三物為金瘡之要藥。

排膿散方

枳實(十六枚),芍藥(六分),桔梗(二分)

白話文:

這是一個治療金瘡的聖方,效果如同神明一般。金瘡治療應以生氣為根本,因此使用桑樹東南方的根,因為它能生氣並生血,將其燒成灰燼,留下其特性,黑色能止血。

有人認為,如果是風寒導致的金瘡,屬於經絡邪氣,桑皮只能止利肺氣,不能驅逐外邪,因此不應該使用。沈氏和金鑑的觀點相同,但這個解釋似乎不太妥當。王不留行,本經記載可治金瘡、止血止痛。蒴藋,本草沒有記載可以治療金瘡,但接骨木又名木蒴藋,唐本草記載可治折傷續筋骨,可見其功效與蒴藋相同。桑根白皮,本經記載可治絕脈,別錄記載可以用來縫合金瘡,可見這三味藥是治療金瘡的關鍵藥物。

排膿散方:枳實十六枚、芍藥六分、桔梗二分。

上三味。杵為散。取雞子黃一枚。以藥散。與雞黃相等。揉和令相得。飲和服之。日一服。

〔尤〕枳實。苦寒除熱破滯為君。得芍藥則通血。得桔梗則利氣。而尤賴雞子黃之甘潤。以為排膿化毒之本也。

排膿湯方

甘草(二兩),桔梗(三兩),生薑(一兩),大棗(十枚)

上四味。以水三升。煮取一升。溫服五合。日再服。

〔尤〕此亦行氣血和營衛之劑。

案以上二方。徐注為瘡癰概治之方。沈云。此兩方。專治軀殼之內腸胃之癰而設。魏云。排膿散。為瘡癰將成未成治理之法也。排膿湯。甘草桔梗。即桔梗湯。蓋上部胸喉之間。有欲成瘡癰之機。即當急服也。數說未知孰是。程本。金鑑。並不載此兩方。似有所見矣。

白話文:

將上述三味藥材搗碎成粉末。取一個雞蛋黃,將藥粉與雞蛋黃混合,比例相同,充分揉搓至混合均勻,再以溫水服用,每天服用一次。

枳實性味苦寒,具有清熱解毒、破瘀消積的作用,是此方的君藥。配合芍藥可以活血化瘀,配合桔梗可以疏通氣機,但最重要的是依靠雞蛋黃的甘潤來達到排膿化毒的效果。

排膿湯的藥方包括甘草二兩、桔梗三兩、生薑一兩、大棗十枚。將以上四味藥材用三升水煎煮,煮至一升,溫服五合,每天服用兩次。

此方具有行氣活血、調和營衛的作用。

以上兩個方劑是徐氏認為治療瘡癰的通用方劑。沈氏認為這兩個方劑專門用於治療軀殼內部,尤其是腸胃部位的癰。魏氏認為排膿散適用於瘡癰尚未形成或將要形成的階段,而排膿湯中甘草、桔梗的組合其實就是桔梗湯,適用於上部胸喉部位有形成瘡癰的徵兆時,應當立即服用。以上說法各有道理,但究竟哪個更正確尚待考證。程氏本草和金鑑都不記載這兩個方劑,似乎也暗示著它們的真實性存疑。

浸淫瘡。從口流向四肢者可治。從四肢流來入口者。不可治。

〔鑑〕浸淫瘡者。浸謂浸浸。淫謂不已。謂此瘡浸淫。留連不已也。從口流向四肢者輕。以從內走外也。故曰可治。從四肢流走入口者重。以從外走內也。故曰不可治。

〔魏〕不可治者。難治之義。非當委之不治也。

案玉機真臟論。身熱膚痛而為浸淫。漢書五王傳。師古注。浸淫猶漸染也。巢源浸淫瘡候云。浸淫瘡。是心家有風熱。發於肌膚。初生甚小。先癢後痛。而成瘡汁出。侵潰肌肉。浸淫漸闊。乃遍體。其瘡若從口出。流散四肢者輕。若從四肢生。然後入口者則重。以其漸漸增長。

白話文:

浸淫瘡,如果從嘴巴流向四肢,就能治療。但若從四肢流向嘴巴,就沒辦法治癒。

因名浸淫也。千金云。浸淫瘡者。淺搔之蔓延長不止。瘙癢者初如疥。搔之轉生汁相連著是也。又云。瘡表裡相當。名浸淫瘡。乃知此瘑疥濕瘡之屬。沈云。脫疽遊丹之類。金鑑云。猶今之癩癘之類。皆非。(外臺。載七方。可參考。)

浸淫瘡。黃連粉主之。(〔原注〕方未見。)

〔尤〕方未見。大意以此為濕熱浸淫之病。故取黃連一味為粉。粉之。苦以燥濕。寒以除熱也。

〔魏〕按外科精義。以一味黃柏散調塗。本此。(徐沈併為黃連一味為粉之方。)

白話文:

浸淫瘡是一種皮膚病,症狀是皮膚發癢,搔抓後會蔓延擴散,並分泌汁液。古籍記載,這種病屬於濕瘡,類似於現代的癩病。治療方法可以用黃連粉,以其苦寒之性來燥濕除熱。也可用黃柏散治療,其原理相同。

千金。黃連胡粉散

黃連(二兩),胡粉(十分),水銀(一兩)

上三味。黃連為末相和。軟皮裹熟挼之。自能和合。縱不得成。一家亦得水銀。細散入粉中也。以傅乳瘡諸濕瘡黃爛肥瘡等。若干著甲。煎為膏。案外臺刪繁。療瘑瘡多汁方同。黃連粉蓋此類也。

白話文:

取黃連兩兩、胡粉十分、水銀一兩,將黃連研成粉末,與胡粉混合,用軟皮包裹,揉搓至完全混合。即使沒能完全混合,也可將水銀研成細粉,加入粉末中。將此藥膏塗抹於乳瘡、濕瘡、黃爛肥瘡等各種瘡瘍,若患處有甲,可煎成膏藥使用。此方也適用於治療多汁瘡瘍,與黃連粉功效相同。