日本·丹波元簡

《金匱玉函要略輯義》~ 卷一 (11)

回本書目錄

卷一 (11)

1. 論一首、脈證十二條、方十一首

〔鑑〕李彣曰。手三陽之筋。結入於頷頰。足陽明之筋。上挾於口。風寒乘虛。入其筋則攣。故牙關急而口禁。

〔尤〕寒濕相得者。汗液之濕。與外寒之氣。相得不解。而表氣以汗而益虛。寒氣得濕而轉增。則惡寒甚也。

〔沈〕其脈堅勁。動猶如蛇。乃譬掙紐奔迫之狀。

溯源集云。上文有脈無證。此條有證無脈。合而觀之。痓病之脈證備矣。身熱者。風寒在表也。足寒者。陰邪在下也。頸項強急。背反張者。太陽之經脈四行。自巔下項。夾背脊。而行於兩旁。寒邪在經。諸寒收引。其性勁急。邪發則筋脈抽掣。故頸項強急。背如角弓之反張。

所謂筋所生病也。惡寒者。寒邪在表。則當惡寒。在下焦而陽氣虛衰。亦所當惡也。時頭熱面赤目脈赤者。頭為諸陽之會。陽邪獨盛於上。所以足寒於下也。時者。時或熱炎於上。而作止有時也。頭面為諸陽之所聚。乃元首也。不宜動搖。因風火扇動於上。故獨頭面動搖。卒然口噤而不言也。

案金鑑云。若發其汗六句。與上文義不屬。與後之為欲解脈如故反伏弦者痙句。文義相屬。宜分於彼。然今考此六句。其意不明晰。疑是他篇錯簡。傷寒論亦無之。宜刪。

暴腹脹大者。為欲解。脈如故反伏弦者痓。(沈本。脈上有其字。伏。玉函脈經。作復。)

〔程〕暴腹脹大為欲解。於理不順。脈伏弦。即後條伏堅之意。

〔鑑〕暴腹脹大者句。衍文也。當刪之。

夫痓脈。按之緊如弦。直上下行。(〔原注〕一作築築而弦。脈經云。痓家。其脈伏堅。直上下。○案脈經云。十二字。舊本大書。與原文同。今依趙本為細注。玉函脈經。作築築而弦。)

〔尤〕緊如弦。即堅直之象。李氏曰。上下行者。自寸至尺。皆見緊直之脈也。

〔鑑〕痙之為病。其狀勁急強直。故其脈亦勁急強直。按之緊。勁急之象也。如弦。直行之象也。

案緊。不散也。弦。不緩也。如字。當讀為而。玉函脈經可證。

痓病。有灸瘡難治。

〔徐〕治痓。終以清表為主。有灸瘡者。經穴洞達。火熱內盛。陰氣素虧。即後栝蔞桂枝湯。葛根湯。嫌不遠熱。大承氣湯。更慮傷陰。故曰難治。

〔尤〕有灸瘡者。膿血久潰。穴俞不閉。婁全善云。即破傷風之意。蓋陰傷而不勝風熱。陽傷而不任攻伐也。故曰難治。

玉函經。栝蔞桂枝湯後。出一條云。脊強者。五痙之總名。其證卒口噤。背反張而瘛瘲。諸藥不已。可灸身柱大椎陶道。案依此則痙病不必禁灸也。

太陽病。其證備。身體強𠘧𠘧然。脈反沉遲。此為痓。

栝蔞桂枝湯主之。(玉函。無反字。)

〔尤〕太陽證備者。趙氏謂太陽之脈。自足上行。循背至頭項。此其所過之部。而為之狀者。皆是其證是也。𠘧𠘧背強連頸之貌。沉本痓之脈。遲非內寒。乃津液少。而營衛之行不利也。傷寒項背強𠘧𠘧。汗出惡風者。脈必浮數。為邪風盛於表。此證身體強𠘧𠘧然。脈反沉遲者。

白話文:

論一首、脈證十二條、方十一首

手三陽經的筋絡連接到頷部和面頰,足陽明經的筋絡則上行至口部。風寒乘虛而入,侵犯筋絡就會導致筋絡攣縮,所以牙關緊閉,口不能言。

寒濕相合,汗液的濕氣與外來的寒氣交結不散,表氣因出汗而更加虛弱,寒氣遇到濕氣則更加嚴重,所以惡寒的症狀會加劇。

脈象堅硬有力,跳動像蛇一樣,如同掙扎扭動,急促奔迫的樣子。

《溯源集》記載,前面幾條只論述脈象,沒有臨床證狀;而這一條有證狀卻沒有脈象。將兩者合起來看,痓病的脈象和臨床證狀就完整了。身體發熱是風寒在表證;腳冷則是陰邪在下的表現。頸項僵硬、背部反弓,是因為太陽經脈從頭頂向下經過項部,沿著脊柱兩側而行,寒邪侵犯經脈,寒邪收引經脈,使其勁急,邪氣發作就會導致筋脈抽搐,所以頸項僵硬,背部像角弓一樣反弓。

所謂筋絡病變。惡寒是因為寒邪在表,所以會惡寒;如果在下焦陽氣虛衰,也會惡寒。有時頭熱面赤、目赤脈赤,是因為頭為諸陽之會,陽邪獨盛於上,所以腳部會寒冷。所謂「時」,指有時熱盛在上,發作和停止都有時間規律。頭面是諸陽聚集之處,是人體的元首,不宜搖晃。因風火上擾,所以頭面獨自搖晃,突然口噤不能說話。

據《金鑑》記載,關於「若發其汗」的六句話,與上文意思不相連貫,卻與後面「為欲解,脈如故,反伏弦者,痙」一句文意相通,應當分開。然而,考證這六句話,意思不明,懷疑是從其他篇章錯抄進來的,《傷寒論》中也沒有記載,應當刪除。

腹部脹大,是為欲解之症,脈象如常卻反而內陷,弦急,這是痓病。(沈本,脈上有「伏」字;《玉函脈經》作「復」。)

腹部脹大為欲解,於理不順,脈伏弦,即後條「伏堅」之意。

「暴腹脹大者」一句是贅述,應當刪除。

痓病的脈象,按之緊如弦,直上直下。(原注:一作「築築而弦」。《脈經》云:「痓家,其脈伏堅,直上下」。案:《脈經》云「十二字」,舊本大書,與原文相同,今依趙本為細注。《玉函脈經》作「築築而弦」。)

緊如弦,就是堅直的樣子。李氏曰:「上下行」,從寸口到尺口,都能見到緊直的脈象。

痙病的症狀勁急強直,所以其脈象也勁急強直,按之緊,勁急是像弦,直行是像弦。

「緊」是不散的意思,「弦」是不緩的意思。「如」字,應當讀作「而」,《玉函脈經》可以佐證。

痓病,有灸瘡難治。

治療痓病,最終要以清解表邪為主。有灸瘡者,經穴通達,內有火熱,陰氣素虛,所以後面的栝蔞桂枝湯、葛根湯,怕加重熱邪;大承氣湯,更怕傷陰,所以說難治。

有灸瘡者,膿血久潰,穴位不通,婁全善云:「即破傷風之意。」大概是陰氣受損,不能抵禦風熱,陽氣受損,不能承受攻伐,所以說難治。

《玉函經》在栝蔞桂枝湯後面,有一條記載:「脊強者,五痙之總名,其證卒口噤,背反張而瘛瘲,諸藥不已,可灸身柱、大椎、陶道。」根據此條,痙病並非一定禁止灸治。

太陽病,其證狀齊全,身體僵硬,脈象反而沉遲,這是痓病。

用栝蔞桂枝湯治療。(《玉函》無「反」字。)

太陽證狀齊全,趙氏認為太陽經脈從足部上行,循背至頭項,經脈經過的部位,所表現出來的症狀,都是其證狀。僵硬的背部強直連接著頸部,沉遲的脈象,不是內寒,而是津液不足,營衛運行不利。傷寒項背僵硬,汗出惡風者,脈象必定浮數,是邪風盛於表。這個證候,身體僵硬,脈象反而沉遲。