《金匱玉函要略輯義》~ 卷三 (1)
卷三 (1)
1. 論二首、脈證十七條
肺中風者。口燥而喘。身運而重。冒而腹脹。
〔尤〕肺中風者。津結而氣塞。津結則不上潮而口燥。氣壅則不下行而喘也。身運而重者。肺居上焦。治節一身。肺受風邪。大氣則傷。故身欲動。而彌覺其重也。冒者。清肅失降。濁氣反上。為蒙冒也。腫脹者。輸化無權。水聚而氣停也。
〔徐〕運者。如在車船之上。不能自主也。重者。肌中氣滯不活動。故重也。
肺中寒。吐濁涕。
〔鑑〕肺中寒邪。胸中之陽氣不治。則津液聚而不行。故吐濁涎如涕也。李彣曰。五液入肺為涕。肺合皮毛。開竅於鼻。寒邪從皮毛。而入於肺。則肺竅不利。而鼻塞。涕唾濁涎。壅遏不通。吐出於口也。
白話文:
患有肺中風的人,會出現口乾舌燥、呼吸困難、身體沉重、頭昏腦脹、腹部脹滿等症狀。
這是因為肺中風患者的津液凝聚,氣機阻塞。津液無法上行,導致口乾舌燥;氣機不通,無法下降,導致呼吸困難。身體沉重是因為肺位於上焦,主管全身氣機。肺受到風寒之邪,導致氣機受損,因此身體想要動彈,卻感覺更加沉重。頭昏腦脹是因為清氣不能下降,濁氣上逆,矇蔽頭腦。腹部脹滿是因為氣血運行失調,水液積聚,氣機停滯。
這裡的“運”是指身體活動,就像在車船上一樣,無法自主控制。而身體沉重,是因為肌肉中的氣機停滯,不能正常活動。
肺中有寒邪,就會吐出濁痰。
這是因為肺中寒邪導致胸腔陽氣不能運化,津液積聚,不能正常運行,就會吐出濁痰,就像鼻涕一樣。李彣說,五臟的津液進入肺部就變成了鼻涕。肺與皮毛相連,在鼻竅開竅。寒邪從皮毛進入肺部,就會導致肺竅不利,出現鼻塞、鼻涕、唾液、濁痰等症狀,阻塞不通,就會從口中吐出。
肺死臟。浮之虛。按之弱。如蔥葉。下無根者死。
〔程〕內經曰。真臟脈見者死。此五臟之死脈也。肺臟死。浮而虛。肝臟死。浮而弱。心臟死。浮而實。脾臟死。浮而大。腎臟死。浮而堅。五臟俱兼浮者。以真氣渙散。不收無根之謂也。內經曰。真肺脈至。如以羽毛中人膚。非浮之虛乎。蔥葉。中空草也。若按之弱。如蔥葉之中空。下又無根。則浮毛虛弱。無胃氣。此真臟已見。故死。
肝中風者。頭目瞤。兩脅痛。行常傴。令人嗜甘。(千金。甘下。有如阻婦狀四字。)
〔程〕肝主風。風勝則動。故頭目瞤動也。肝脈布脅肋。故兩脅痛也。風中於肝。則筋脈急引。故行常傴。傴者不得伸也。淮南子曰。木氣多傴。傴之義。正背曲肩垂之狀。以筋脈急引於前故也。此肝正苦於急。急食甘以緩之。是以令人嗜甘也。
白話文:
肺臟死亡時,脈象浮而虛弱,按壓起來像蔥葉一樣軟弱無力,而且向下沒有根基,這種情況就代表病人已經死亡。
《內經》記載,真臟的脈象一旦顯露出來,就代表死亡。這指的是五臟死亡的脈象特徵。肺臟死亡時,脈象浮而虛;肝臟死亡時,脈象浮而弱;心臟死亡時,脈象浮而實;脾臟死亡時,脈象浮而大;腎臟死亡時,脈象浮而堅。五臟同時出現浮脈,代表真氣渙散,無法收斂,就像沒有根基一樣。
《內經》也提到,真肺脈到達時,感覺就像羽毛輕輕地接觸到皮膚一樣,這不就是浮而虛的表現嗎?蔥葉是空心的草,如果按壓起來像蔥葉一樣空虛,又沒有根基,代表浮毛虛弱,沒有胃氣,這就證明真臟已經顯露出來了,所以病人就會死亡。
肝臟受到風邪侵襲時,會出現頭目眩暈、兩肋疼痛、走路時常彎腰駝背,並且會嗜食甜食。
《千金方》記載,肝主風,風邪入侵就會導致身體活動異常。因此,頭目眩暈是因為風邪侵襲肝臟導致頭部和眼睛的活動失常。肝臟的脈絡分佈在兩側肋骨,因此兩肋疼痛。風邪侵襲肝臟,會導致筋脈收縮,所以走路時常彎腰駝背,彎腰駝背代表無法伸直身體。
《淮南子》記載,木氣容易彎曲,彎曲的意思是身體前傾、背部彎曲、肩膀下垂,是因為筋脈收縮導致身體向前傾斜。肝臟正受到風邪侵襲而疼痛,急需甜食來緩解。所以病人會嗜食甜食。
肝中寒者。兩臂不舉。舌本燥。喜太息。胸中痛不得轉側。食則吐而汗出也。(〔原注〕脈經。千金云。時盜汗咳。食已吐汁。○千金。舌本。作舌大。)
〔魏〕肝中寒者。兩臂不舉。筋骨得寒邪。必拘縮不伸也。舌本燥。寒鬱而內熱生也。喜太息。胸中痛者。肝為寒鬱。則條達之令失。而胸膈格阻。氣不流暢也。不得轉側者。兩脅痛滿急。輾轉不安也。食則吐而汗出。肝木侮土。厥陰之寒侵胃。胃不受食。食已則吐。如傷寒論中。
厥陰病所云也。汗出者。胃之津液。為肝邪所乘。侵逼外越也。此俱肝臟外感之證也。
案金鑑云。兩臂不舉。舌本燥二句。而汗出三字。文義不屬。必是錯簡。不釋。未知果然否。姑仍魏注。
白話文:
肝臟寒涼的人,兩臂抬不起來,舌根乾燥,喜歡嘆氣,胸口疼痛難以翻身,吃東西就吐,並且伴隨出汗。
肝死臟。浮之弱。按之如索不來。或曲如蛇行者死。
〔程〕肝臟死。浮之弱。失肝之職。而兼肺之刑。按之不如弓弦而如索。如索。則肝之本脈已失。不來。則肝之真氣已絕。或有蛇行之狀。蛇行者。曲折逶迤。此脈欲作弦而不能。故曲如蛇行。其死宜矣。
〔尤〕按內經云。真肝脈至。中外急如循刀刃責責然。如按琴瑟弦。與此稍異。而其勁直則一也。
肝著。其人常欲蹈其胸上。先未苦時。但欲飲熱。旋覆花湯主之。(〔原注〕臣億等。校諸本。旋覆花湯皆同。○案注十二字。程作方見婦人雜病六字。非也。同恐缺字訛。千金。無旋覆花湯主之六字。徐沈改蹈作搯非。)
白話文:
當肝臟死亡時,觸摸腹部會感覺浮弱,按壓時就像繩子一樣沒有彈性,甚至像蛇一樣扭曲,這些都是死亡的徵兆。
〔尤〕肝臟氣血鬱滯。著而不行。故名肝著。然肝雖著。而氣反注於肺。所謂橫之病也。故其人常欲蹈其胸上。胸者肺之位。蹈之欲使氣內鼓而出肝邪。以肺猶橐龠。抑之則氣反出也。先未苦時。但欲飲熱者。欲著之氣。得熱則行。迨既著則亦無益矣。
〔鑑〕旋覆花湯主之六字。與肝著之病不合。當是衍文。
案旋覆花湯。徐程諸家。為婦人雜病中方。然千金不載。金鑑為衍文。今從之。
心中風者。翕翕發熱。不能起。心中飢。食即嘔吐。(千金。飢下。有則飲二字。即上。有飲食二字。)
〔程〕心主熱。中於風則風熱相搏。而翕翕發熱不能起。心中雖飢。以風擁逆於上。即食亦嘔吐也。
白話文:
肝臟氣血不通暢,導致身體僵硬無法活動,因此稱為肝著。雖然肝臟僵硬,但氣卻逆流至肺部,這就是橫之病。患者常常想用手拍打胸部,因為胸部是肺臟所在,拍打是想讓氣從肺部鼓出,排出肝臟的邪氣。肺就像風箱,壓迫它就會讓氣往外流。在病情初期,患者只想要喝熱飲,因為熱能使僵硬的氣得以流通。但一旦病症加重,喝熱飲也無濟於事了。
旋覆花湯治肝著六字,與肝著病症並不相符,應該是錯誤的記載。
旋覆花湯,徐程等醫家認為是婦科雜病的藥方,但千金方中沒有記載,金鑑方應該是錯誤的記載。現在我們不再採用這個說法。
心中風症狀為身體發熱、無法起身,感覺飢餓,但吃東西就會嘔吐。(千金方中飢字下有「飲二字」,即字上也有「飲食二字」。)
心臟主熱,中風則風熱相搏,導致身體發熱無法起身。雖然感覺飢餓,但風氣逆流至上,吃東西也會嘔吐。
〔徐〕翕翕。言驟起而均齊。即論語所謂始作翕如也。
心中寒者。其人苦病心如啖蒜狀。劇者心痛徹背。背痛徹心。譬如蠱注。其脈浮者。自吐乃愈。(蒜下。千金。有齏字。蠱。徐作蟲云。注恐是蛀字。非。沈魏尤。亦作蟲注。)
〔程〕內經曰。心惡寒。寒邪干心。心火被斂而不得越。則如啖蒜狀。而辛辣憒憒然而無奈。故甚則心痛徹背。背痛徹心。如蠱注之狀也。若其脈浮者。邪在上焦。得吐則寒邪越於上。其病乃愈。
巢源云。蠱注。氣力羸憊。骨節沉重。發則心腹煩懊而痛。令人所食之物。亦變化為蠱。急者十數日。緩者延引歲月。漸侵食腑臟盡而死。死則病流注。染著旁人。故為蠱注也。案諸家不知蠱注為病名。便解為蟲蛀不息。為蟲之往來交注。抑亦妄矣。
白話文:
「翕翕」指的是快速而整齊,就如同《论语》中所说的“始作翕如”一样。
如果一个人心中寒冷,就会感到胸口难受,就像吃了蒜一样。严重时还会心痛到背部,背痛到胸口,就像被虫子啃噬一样。这种情况下,如果脉象浮,就应该吐出来,这样才能痊愈。
《内经》中提到,心怕冷是因为寒邪侵犯了心脏,导致心火被抑制,无法散发,所以就会有像吃了蒜一样的感觉,而且会感到辛辣灼热,却又无可奈何。严重时就会心痛到背部,背痛到胸口,就像被虫子啃噬一样。如果脉象浮,说明邪气在表层,只要吐出来,寒邪就能向上散发,病情就会好转。
巢源解释说,"蛊注"指的是身体虚弱无力,骨头关节沉重,发作时心腹部会烦躁疼痛,并且会让人所吃的东西都变成蛊毒。病情严重的,十几天就会死去,病情轻的,会拖延几年时间,慢慢侵蚀内脏,最终死去。死后,病气会流注到周围的人,所以叫做"蛊注"。很多人都不知道“蛊注”是一个病名,就误解成是虫子不停地啃噬,或者虫子来回交替地啃噬,这都是错误的。
心傷者。其人勞倦。即頭面赤而下重。心中痛而自煩發熱。當臍跳。其脈弦。此為心臟傷所致也。(跳下。千金。有手字。)
〔尤〕其人若勞倦。則頭面赤而下重。蓋血虛者其陽易浮。上盛者下必無氣也。心中痛而自煩發熱者。心虛失養。而熱動於中也。當臍跳者。心虛於上。而腎動於下也。心之平脈。累累如貫珠。如循琅玕。又胃多微曲曰心平。今脈弦。是變溫潤圓利之常。而為長直勁強之形。故曰。此為心臟傷所致也。
心死臟。浮之實如丸豆。按之益躁疾者死。(丸。趙徐沈尤。並作麻。千金。豆下。有擊手二字。)
〔程〕內經曰。真心脈至堅而搏。如循薏苡子累累然。即浮之實如丸豆。按之益躁疾之脈。
白話文:
心臟受傷的人,常會感到疲勞倦怠。表現為頭面發紅,身體下半身沉重。胸口疼痛,心煩意亂,伴隨發熱。肚臍附近會跳動,脈搏跳動有力,呈弦狀。這些都是心臟受傷所導致的。
如果一個人出現疲勞倦怠,頭面發紅,身體下半身沉重的狀況,這可能是因為血虛導致陽氣上浮,上半身充盈而下半身缺乏氣血。胸口疼痛,心煩意亂,伴隨發熱,是因為心虛失養,熱氣在體內亂竄。肚臍附近跳動是因為心氣虛弱,腎氣上湧。正常的心臟脈象,應該是連綿不斷,如同串珠一般,或者像穿過碧玉般滑利。而現在脈象呈弦狀,是變成了堅硬、直線、強勁的狀態,與正常的溫潤、圓滑、流利脈象截然不同。因此可以說,這是心臟受傷所導致的。
如果心臟已經死亡,用手觸摸時,會感覺堅硬,如同丸狀豆子,按壓時會更加躁動,這種情況就代表心臟已經停止了跳動。
《黃帝內經》中記載,正常的心臟脈象應該堅實有力,如同穿過薏苡子般連綿不斷。如果用手觸摸時,感覺堅硬如同丸狀豆子,按壓時會更加躁動,這就是心臟停止跳動的脈象。
案丸。謂彈丸。豆。謂菽也。
邪哭使魂魄不安者。血氣少也。血氣少者屬於心。心氣虛者。其人則畏。合目欲眠。夢遠行而精神離散。魂魄妄行。陰氣衰者為癲。陽氣衰者為狂。(案徐云。哭恐是入字。沈同。金鑑云。癲狂互誤。皆不可從。)
〔尤〕邪哭者。悲傷哭泣。如邪所憑。此其標有稠痰濁火之殊。而其本則皆心虛。而血氣少也。於是寤寐恐怖。精神不守。魂魄不居。為癲為狂。勢有必至者矣。
〔程〕內經言重陽者狂。重陰者癲。此陰氣衰者為癲。陽氣衰者為狂。似與彼異。然經亦有上實下虛。為厥癲疾。陽重脫者易狂。則知陰陽俱虛。皆可為癲為狂也。
白話文:
案丸。謂彈丸。豆。謂菽也。
案丸,指的是彈丸。豆,指的是大豆(菽)。
邪哭使魂魄不安者。血氣少也。血氣少者屬於心。心氣虛者。其人則畏。合目欲眠。夢遠行而精神離散。魂魄妄行。陰氣衰者為癲。陽氣衰者為狂。(案徐雲。哭恐是入字。沈同。金鑑雲。癲狂互誤。皆不可從。)
因為邪氣入侵導致哭泣,使魂魄不安,這是因為血氣不足。血氣不足屬於心臟虛弱。心氣虛弱的人,就會害怕,閉眼想睡,做夢時會遠行,精神渙散,魂魄亂跑。陰氣衰弱的人就會患上癲癇,陽氣衰弱的人就會患上狂躁。 (註:徐雲認為“哭”字應為“入”字,沈同和金鑑都認為“癲狂”互有誤用,都不應該採納。)
〔尤〕邪哭者。悲傷哭泣。如邪所憑。此其標有稠痰濁火之殊。而其本則皆心虛。而血氣少也。於是寤寐恐怖。精神不守。魂魄不居。為癲為狂。勢有必至者矣。
邪哭,是指因悲傷而哭泣,如同邪氣附體。這種症狀表面上看有痰多火旺的不同表現,但其根本原因都是心臟虛弱,導致血氣不足。因此,患者在清醒或睡夢中都會感到恐懼,精神無法集中,魂魄不安定,最終可能會發展成癲癇或狂躁,這是不可避免的。
〔程〕內經言重陽者狂。重陰者癲。此陰氣衰者為癲。陽氣衰者為狂。似與彼異。然經亦有上實下虛。為厥癲疾。陽重脫者易狂。則知陰陽俱虛。皆可為癲為狂也。
《內經》說陽氣過盛則會導致狂躁,陰氣過盛則會導致癲癇。這裡說陰氣衰弱的人會患上癲癇,陽氣衰弱的人會患上狂躁,似乎與《內經》的說法有所不同。但《內經》中也提到上實下虛會導致厥癲疾病,陽氣過盛而虛脫的人容易患上狂躁。由此可知,陰陽俱虛都可能導致癲癇或狂躁。
脾中風者。翕翕發熱。形如醉人。腹中煩重。皮目瞤瞤而短氣。(目。千金。作肉。是。)
〔程〕風為陽邪。故中風必翕翕發熱。脾主肌肉四肢。風行於肌肉四肢之間。則身懈惰四肢不收。故形如醉人。腹為陰。陰中之至陰脾也。故腹中煩重。內經曰。肌肉蠕動。命曰微風。以風入於中。搖動於外。故皮目為之瞤動。腹中煩重。隔其息道。不能達於腎肝。故短氣也。
〔尤〕李氏曰。風屬陽邪。而氣疏泄。形如醉人。言其面赤。而四肢軟也。皮目。上下眼胞也。
脾死臟。浮之大堅。按之如覆杯。潔潔狀如搖者死。(〔原注〕臣億等。詳五臟各有中風中寒。今脾只載中風。腎中風中寒。俱不載者。以古文簡亂極多。去古既遠。無文可以補綴也○潔潔。千金。作絜絜。千金。標脾中寒三字。不載病狀。知其缺遺已久也。)
白話文:
脾中風的人,會發熱,身體發燙,而且會呈現出像喝醉酒一樣的狀態,四肢無力,行動不便。腹部感覺沉重,不舒服。眼睛和眼皮會不停地跳動,並且呼吸急促,氣短。
程氏認為,風是陽氣的邪氣,因此中風的人一定會發熱。脾臟主管著身體的肌肉和四肢,風邪進入肌肉和四肢之間,就會導致身體疲軟,四肢無力,所以患者會像喝醉酒一樣。腹部屬於陰,脾臟是陰中至陰,所以脾中風會導致腹部感覺沉重。內經說,肌肉蠕動稱為微風,風邪進入身體內部,就會影響到外部,導致眼皮跳動。腹部的沉重阻礙了呼吸道的氣息流通,不能順利到達腎臟和肝臟,所以患者會呼吸急促。
尤氏引述李氏的說法,風屬於陽氣的邪氣,會導致氣機散失。患者像喝醉酒一樣,說明臉色發紅,四肢無力。皮目指的是眼皮,上下眼胞都屬於皮目。
脾臟死亡後,會浮在表面,摸起來很硬,就像一個覆蓋的杯子。而且脾臟會出現搖晃的狀態,像是在顫動一樣,這是死亡的徵兆。
〔鑑〕李彣曰。脈弱以滑。是有胃氣。浮之大堅。則胃氣絕。真臟脈見矣。覆杯則內空。潔潔者。空而無有之象也。狀如搖者。脈躁疾不寧。氣將散也。故死。
趺陽脈浮而澀。浮則胃氣強。澀則小便數。浮澀相搏。大便則堅。其脾為約。麻子仁丸主之。(千金。約下。有脾約者大便堅小便利而不渴也十三字。)
〔鑑〕趺陽。胃脈也。若脈澀而不浮。脾陰虛也。則胃氣亦不強。不堪下矣。今脈浮而澀。胃陽實也。則為胃氣強。脾陰亦虛也。脾陰虛。不能為胃上輸精氣。水獨下行。故小便數也。胃氣強。約束其脾。不化津液。故大便難也。以麻仁丸主之。養液潤燥。清熱通幽。不敢恣行承氣者。蓋因脈澀終是虛邪也。
白話文:
李彣說,脈象虛弱而滑利,表示有胃氣。如果脈象浮起而堅實,則胃氣已絕,真臟的脈象顯現。覆蓋杯子,杯內空空,潔淨無物,這就是空虛無物的象徵。脈象像搖晃一樣,表示脈象躁急不安,氣快要散掉了,所以會死亡。
趺陽脈浮起而澀滯,浮起表示胃氣強盛,澀滯表示小便次數多。浮起和澀滯互相搏擊,則大便堅硬。這是脾臟收縮的表現,可用麻子仁丸治療。(《千金方》中記載:脾臟收縮的病人,大便堅硬,小便頻數,卻不口渴。)
趺陽脈是胃脈。如果脈象澀滯而不浮起,表示脾陰虛弱,則胃氣也不強盛,不適合服用瀉下藥物。現在脈象浮起而澀滯,表示胃陽實證,則胃氣強盛,脾陰也虛弱。脾陰虛弱,無法輸送精氣到胃部,水分單獨向下運行,所以小便次數多。胃氣強盛,約束脾臟,無法消化津液,所以大便困難。可用麻仁丸治療,滋養津液、潤燥通便、清熱通幽。不敢隨意服用承氣類瀉藥,因為脈象澀滯,始終是虛邪。
麻子仁丸方(明理論。名脾約丸。)
麻子仁(二升),芍藥(半斤),枳實(一斤),大黃(一斤),厚朴(一斤),杏仁(一升,陽明篇用枳實半斤,厚朴一尺)
上六味。末之。煉蜜和丸梧子大。飲服十丸。日三。以知為度。
〔程〕內經曰。脾為孤臟。中央土。以灌四旁。為胃而行津液。胃熱則津液枯。而小便又偏滲。大腸失傳送之職矣。內經曰。燥者濡之。潤以麻子芍藥杏仁。結者攻之。下以大黃枳實厚朴。共成潤下之劑。
白話文:
麻子仁丸方 (明理論。名脾約丸。)
藥方:
- 麻子仁(兩升)
- 芍藥(半斤)
- 枳實(一斤)
- 大黃(一斤)
- 厚朴(一斤)
- 杏仁(一升,陽明篇用枳實半斤,厚朴一尺)
製法:
將以上六味藥材研磨成粉末,用煉蜜和成梧子大小的丸子。
服用方法:
每次服用十丸,每日三次,以藥效顯著為度。
方義:
《內經》記載:「脾為孤臟,中央土,以灌四旁,為胃而行津液。」脾臟獨處於中央,如同土一般,將水液輸布至全身,並協助胃運化津液。若胃火熾盛,津液枯竭,導致小便過多,大腸傳送功能失常。
《內經》也說:「燥者濡之,潤以麻子芍藥杏仁。」麻子仁、芍藥、杏仁具有滋潤的作用,可以緩解燥熱。同時,「結者攻之,下以大黃枳實厚朴。」大黃、枳實、厚朴具有攻下作用,可以瀉去腸道積滯。
麻子仁丸方結合潤下攻下的功效,使脾胃得以濡養,腸道得以通暢,達到治療脾約的效果。
外臺。古今錄驗麻子仁丸。療大便難。小便利。而反不渴者。脾約方。
即本方。云此本仲景傷寒論方。
肘後。療脾胃不和。常患大便堅強難。
於本方中。去杏仁。
產育寶慶集。麻仁丸。治產後大便秘澀者。
於本方中。去芍藥厚朴杏仁。加人參。
腎著之病。其人身體重。腰中冷。如坐水中。形如水狀。反不渴。小便自利。飲食如故。病屬下焦。身勞汗出。衣(〔原注〕一作表。)里冷濕。久久得之。腰以下冷痛。腰重如帶五千錢。甘姜苓朮湯主之。(如水狀。千金。作如水洗狀。身字。千金。外臺。作從作二字。久久得之。
白話文:
麻仁丸是治療大便困難、小便通暢卻不口渴的方子,屬於脾約的治療方法。這個方子源自張仲景的《傷寒論》。肘後方則用於治療脾胃不和、常有大便堅硬難解的情況,去掉了杏仁。產育寶慶集記載,麻仁丸可以治療產後大便秘結,並且去掉了芍藥、厚朴、杏仁,加入了人參。腎著病症狀包括身體沉重、腰部冰冷、如坐水中,看起來水腫,卻不口渴,小便自利,飲食如常,屬於下焦病症。患者易出汗,衣物冰冷潮濕,久病會導致腰部以下冷痛,腰部沉重如負重五千錢。甘姜苓朮湯可以治療此病。
外臺。作久之故得也。腰重。原本。及外臺。作腹重。今依趙本改正。千金。腎臟脈論作腰。腰痛門。作腹。徐程諸注。並作腹。)
〔尤〕腎受冷濕。著而不去。則為腎著。身重。腰中冷。如坐水中。腰下冷痛。腹重如帶五千錢。皆冷濕著腎。而陽氣不化之徵也。不渴。上無熱也。小便自利。寒在下也。飲食如故。胃無病也。故曰。病屬下焦。身勞汗出。衣里冷濕。久久得之。蓋所謂清濕襲虛。病起於下者也。
然其病不在腎之中臟。而在腎之外腑。故其治法。不在溫腎以散寒。而在燠土以勝水。甘姜苓朮。辛溫甘淡。本非腎藥。名腎著者。原其病也。
白話文:
長時間久坐或勞累,導致腰部沉重,原本記載為「腰重」,後來外臺和千金、腎臟脈論等書都改為「腹重」。徐程等人的註解也一致認為是「腹重」。
腎臟受寒濕侵襲,久久不散,就會導致腎著,症狀包括身體沉重、腰部冰冷、感覺像坐在水裡,腰部下方冷痛,腹部沉重像繫著五千個銅錢一樣。這些都是寒濕侵襲腎臟,陽氣無法化解的徵兆。患者不會口渴,上半身也沒有發熱,小便順暢,說明寒氣在下焦。飲食正常,胃部也沒有病變。所以說,病症屬於下焦。長時間勞累,汗出後衣物沾濕,寒濕長期侵襲,最終導致腎著。這也就是所謂的「清濕襲虛,病起於下」。
然而,病症不在腎臟的內臟,而是在腎臟的外腑,所以治療方法不在溫腎散寒,而在於溫暖脾土以克制水濕。甘草、生薑、茯苓、白朮,辛溫甘淡,原本不屬於腎臟藥物,但稱為腎著,是根據病因而定的。
甘草乾姜茯苓白朮湯(千金。名腎著湯。外臺。引古今錄驗。名甘草湯。)
甘草(二兩),白朮(二兩○千金外臺用四兩),乾薑(四兩○千金外臺用三兩),茯苓(四兩)
上四味。以水五升。煮取三升。分溫三服。腰中即溫。
千金腎著散(外臺。引經心錄。並無主療。載上方後。)
杜仲,桂心(各三兩),甘草,澤瀉,牛膝,乾薑(各一兩),白朮,茯苓(各四兩)
白話文:
甘草兩錢,白朮兩錢(千金、外臺方用四錢),乾薑四錢(千金、外臺方用三錢),茯苓四錢,共用水五碗,煎成三碗,溫服,分三次服用。服用後腰部即會感到溫暖。
此外,千金方記載的腎著散,藥材包括杜仲、桂心(各三錢)、甘草、澤瀉、牛膝、乾薑(各一錢)、白朮、茯苓(各四錢)。
上八味。治下篩為粗散。一服三方寸匕。酒一升。煮五六沸。去滓。頓服日再。
千金翼。溫腎湯,主腰脊膝腳。浮腫不隨。(出腳氣。)
茯苓,乾薑,澤瀉(各二兩),桂心(三兩)
上四味。切以水六升。煮取二升。分為三服。
又治腎間有水氣。腰脊疼痛。腹背拘急絞痛方。
本方。去甘草。加澤瀉。
三因。茯苓白朮湯。治冒暑毒。加以著濕。或汗未乾即浴。皆成暑濕。
本方。加桂心。各一兩。
又除濕湯。治冒雨著濕。鬱於經絡。血溢作衄。或脾不和。濕著經絡。血流入胃。胃滿吐血。
白話文:
上八味藥方治下篩為粗散。每次服用三方寸匕,用酒一升,煮沸五六次,去渣,一次服下,每日服用两次。
千金翼中記載的溫腎湯,主治腰脊、膝腳浮腫不消,也可用於治療腳氣。
茯苓、乾薑、澤瀉各二兩,桂心三兩。將以上四味藥切碎,用水六升煮至二升,分三次服用。
此外,溫腎湯還可治療腎間有水氣,腰脊疼痛,腹背拘急絞痛。治療時,將甘草去除,加入澤瀉。
三因中記載的茯苓白朮湯,可用於治療冒暑毒,再加上受濕,或汗未乾即浴,皆會導致暑濕。
此方可加入桂心,各一兩。
另外,除濕湯可治療冒雨受濕,濕氣鬱於經絡,導致血溢鼻衄,或脾不和,濕氣著於經絡,血流入胃,胃滿吐血。
即本方。頭疼。加川芎二錢。最止浴室中發衄。
腎死臟。浮之堅。按之亂如轉丸。益下入尺中者死。(益。千金。作溢。)
〔尤〕腎脈本石。浮之堅。則不石而外鼓。按之亂如轉丸。是變石之體。而為躁動。真陽將搏躍而出矣。益下入尺。言按之至尺澤。而脈猶大動也。尺下脈宜伏。今反動。真氣不固。而將外越。反其封蟄之常。故死。
〔程〕以上真臟。與內經互有異同。然得非常之脈。必為非常之病。若未病者必病進。已病者必死。總之脈無胃氣。現於三部中。脈象形容不一也。
問曰。三焦竭部。上焦竭善噫。何謂也。師曰。上焦受中焦。氣未和。不能消穀。故能噫耳。下焦竭。即遺溺失便。其氣不和。不能自禁制。不須治。久則愈。
白話文:
腎臟原本像石頭一樣堅實,浮脈也堅實,但現在卻不堅實反而外鼓,按下去亂跳像滾珠子一樣,這是腎臟變化的表現,而導致躁動。真陽之氣將要衝破而出。脈象下沉進入尺部,指的是按到尺澤穴時,脈象依然在跳動。尺部以下的脈象應該要沉伏,現在卻反過來跳動,說明真氣不固,將要外溢,違反了封藏的常規,所以會死亡。
以上這些真臟的脈象,與《內經》中所記載的有相同也有不同。但是,如果出現非常規的脈象,就一定是患了非常規的疾病。如果沒有病的人,就會發展成疾病;已經有病的人,就會死亡。總之,脈象沒有胃氣,表現在三部之中,脈象的形容方式也不一樣。
請問:三焦虛竭時,上焦虛竭會經常打嗝,這是為什麼呢?老師說:上焦受到中焦的影響,氣機不和,不能消化食物,所以就會打嗝。下焦虛竭就是尿失禁、大便失禁,這是因為氣機不和,不能控制,不需要治療,時間久了就會好。
〔鑑〕三焦竭部者。謂三焦因虛竭。而不各歸其部。不相為用也。
〔尤〕上焦在胃上口。其治在膻中。而受氣於中焦。今胃未和。不能消穀。則上焦所受者。非精微之氣。而為陳滯之氣矣。故為噫。噫。噯食氣也。下焦在膀胱上口。其治在臍下。故其氣乏竭。即遺溺失便。
〔程〕內經曰。膀胱不約為遺尿。下經曰。虛則遺尿。其氣不和。則溲便不約。故遺失而不能自禁制。不須治之。久則正氣復。而自愈。
案尤云。上焦氣未和。不能約束禁制。亦令遺溺失便。所謂上虛不能制下者也。云不須治者。謂不須治其下焦。俟上焦氣和。久相自愈。金鑑云。不須治久則愈。在善噫可也。若遺溺失便。未有不治能愈者。恐是錯簡。二說並有理。然不如程之穩妥。故姑仍之。
白話文:
三焦竭部、上焦不和、下焦乏竭之症狀及治療
[鑑] 三焦竭部,是指三焦因虛弱而功能衰竭,不能各司其職,相互協調運作。
[尤] 上焦位於胃的上口,其治所在膻中穴,並接收中焦的氣機。如今胃氣不和,無法消化食物,則上焦所接收的不是精微之氣,而是停滯不化的陳腐之氣,故而會出現噯氣。噯氣,即是由於食氣不降所致。下焦位於膀胱的上口,其治所在臍下。因此,下焦的氣機虛弱,就會導致遺尿失禁。
[程] 《內經》雲:「膀胱不約則遺尿。」《下經》雲:「虛則遺尿。」氣機不和則大小便失禁。因此,出現遺尿失禁的情況,不必特別治療,時間久了,正氣恢復,自然會痊癒。
[案] 尤氏認為,上焦氣機不和,無法約束控制,也會導致遺尿失禁,這就是所謂「上虛不能制下」的道理。尤氏所言「不須治」,指的是不必治療下焦,待上焦氣機恢復和諧,久而久之自然痊癒。金鑑則雲「不須治,久則愈」,意指只要能改善噯氣,遺尿失禁就會自然痊癒。然而,遺尿失禁若不治療,恐怕難以自愈。這兩種說法都有道理,但程氏的說法比較穩妥,故而暫時保留。
師曰。熱在上焦者。因咳為肺痿。熱在中焦者。為堅。熱在下焦者。則尿血。亦令淋秘不通。大腸有寒者。多鶩溏。有熱者。便腸垢。小腸有寒者。其人下重便血。有熱者必痔。
〔尤〕熱在上焦者肺受之。肺喜清肅。而惡煩熱。肺熱則咳。咳久則肺傷而痿也。熱在中焦者。脾胃受之。脾胃者。所以化水穀。而行陰陽者也。胃熱則實而硬。脾熱則燥而閟。皆為堅也。下焦有熱者。大小腸膀胱受之。小腸為心之腑。熱則尿血。膀胱為腎之腑。熱則癃閟不通也。
鶩溏如鶩之後。水糞雜下。大腸有寒。故泌別不職。其有熱者。則腸中之垢。被迫而下也。下重。謂腹中重。而下墜。小腸有寒者。能腐而不能化。故下重。陽不化則陰下溜。故便血。其有熱者。則下注廣腸。而為痔。痔。熱疾也。
白話文:
師曰:
熱在上焦者,因咳為肺痿。 熱在上焦,也就是肺部,會導致咳嗽,久咳不癒,就會傷肺,出現肺痿。
熱在中焦者,為堅。 熱在中焦,也就是脾胃,會造成脾胃功能失調,脾胃負責消化吸收食物,如果脾胃有熱,就會導致脾胃功能不佳,表現為腹脹堅硬。
熱在下焦者,則尿血。亦令淋祕不通。 熱在下焦,也就是大小腸與膀胱,會導致小腸熱而出現尿血,膀胱熱則出現小便不利,甚至閉塞不通。
大腸有寒者,多鶩溏。 大腸有寒,會導致大腸功能失調,出現水瀉,糞便稀薄,如同鴨子拉的糞便。
有熱者,便腸垢。 大腸有熱,會導致大腸內積聚熱毒,排泄時會帶出腸垢。
小腸有寒者,其人下重便血。 小腸有寒,會導致小腸功能失調,消化不良,造成下墜感,並伴隨便血。
有熱者,必痔。 小腸有熱,則熱氣下注肛門,會導致痔瘡。痔瘡是由熱引起的疾病。
〔尤〕熱在上焦者,肺受之。肺喜清肅,而惡煩熱。 熱在上焦,會影響肺部,而肺部喜歡清涼,不喜燥熱。
肺熱則咳。咳久則肺傷而痿也。 肺熱會導致咳嗽,久咳不癒,會損傷肺部,導致肺痿。
熱在中焦者,脾胃受之。脾胃者,所以化水穀,而行陰陽者也。 熱在中焦,會影響脾胃,而脾胃負責消化吸收食物,調節陰陽。
胃熱則實而硬。脾熱則燥而閟。皆為堅也。 胃熱會導致胃部脹滿堅硬,脾熱會導致脾臟功能下降,消化不良,表現為腹脹堅硬。
下焦有熱者,大小腸膀胱受之。小腸為心之腑。熱則尿血。膀胱為腎之腑。熱則癃閟不通也。 熱在下焦,會影響大小腸與膀胱。小腸屬於心臟的腑,熱會導致尿血;膀胱屬於腎臟的腑,熱會導致小便不利,甚至閉塞不通。
鶩溏如鶩之後,水糞雜下。大腸有寒,故泌別不職。 大腸有寒,會導致大腸功能失調,出現水瀉,糞便稀薄,如同鴨子拉的糞便,說明大腸的泌別功能失常。
其有熱者,則腸中之垢,被迫而下也。 大腸有熱,會導致腸道內積聚熱毒,排泄時會帶出腸垢。
下重,謂腹中重,而下墜。小腸有寒者,能腐而不能化。故下重。 下重是指腹部沉重,下墜感。小腸有寒,會導致消化不良,不能完全消化食物,造成下墜感。
陽不化則陰下溜。故便血。 陽氣不足,無法將食物完全消化,陰氣下降,導致便血。
其有熱者,則下注廣腸。而為痔。痔,熱疾也。 小腸有熱,熱氣下注肛門,會導致痔瘡。痔瘡是由熱引起的疾病。
〔徐〕直腸者。大腸之頭也。門為肛。小腸有熱。則大腸傳導其熱而氣結於肛門。故痔。
案為堅。沈及金鑑。為腹脹堅滿。不可從也。腸垢。巢源云。腸垢者。腸間津汁垢膩也。由熱痢蘊積。腸間虛滑。所以因下痢而便腸垢也。下重者。後重也。傷寒論。四逆散泄利下重。下利篇。熱利下重。白頭翁湯主之。劉熙釋名云。泄利下重。而赤白曰䐭。是也。
問曰。病有積。有聚。有䅽氣。何謂也。師曰。積者。臟病也。終不移。聚者。腑病也。發作有時。輾轉痛移。為可治。䅽氣者。脅下痛。按之則愈復發。為䅽氣。諸積大法。脈來細而附骨者。乃積也。寸口積在胸中。微出寸口。積在喉中。關上積在臍六。上關上。積在心下。
白話文:
〔徐〕
直腸是大腸的起始部位,肛門是它的出口。如果小腸有熱,就會傳導熱氣到大腸,導致熱氣在肛門處積聚,因此形成痔瘡。
案
如果症狀表現為堅硬,沉重,並且像金屬一樣堅實,則表示腹部脹滿堅硬,無法觸碰。
腸垢
巢源說,腸垢是指腸道內積累的粘液污垢。這是由於熱痢的積聚,導致腸道內壁變得虛滑,因此在腹瀉時會排出腸垢。
下重
指的是下腹沉重。傷寒論中提到,四逆散可以治療泄瀉下重。下利篇中提到,熱利下重可以用白頭翁湯治療。劉熙在釋名中說,泄瀉下重並且帶有白色或紅色分泌物叫做「䐭」。
問曰
病症有積、聚、䅽氣,這三種分別指的是什麼?
師曰
積是指臟腑疾病,它會持續存在,不會移動。聚是指腑臟疾病,它會間歇性發作,疼痛部位會轉移,可以治療。䅽氣是指脅肋部位疼痛,按壓時疼痛減輕,但會反覆發作,這就是䅽氣。
諸積大法
脈象細微,並且貼近骨頭,這是積證的表現。寸口脈象細微,表示積在胸中。微出寸口脈象,表示積在喉中。關上脈象,表示積在臍上六寸。上關上脈象,表示積在心下。
微下關。積在少腹。尺中。積在氣衝。脈出左。積在左。脈出右。積在右。脈兩出。積在中央。各以其部處之。(䅽。千金。作谷。則愈之下。更有愈字。寸口積之口下。有結字。關上下。有結字。尺中下同。魏䅽作谷。云䅽之為字。本如此。若夫谷。乃惡木也。後人改為漀。
遂並谷。亦改為㯏。又訛為䅽。皆誤筆也。案通雅云。䅽。即谷乃䅽也。山海經。百㯏生。荀子。五䅽蕃。是也。○諸積大法以下。徐沈尤。別提為一條。)
〔徐〕積。跡也。病氣之屬陰者也。臟屬陰。兩陰相得故不移。不移者。有專痛之處。而無遷改也。聚則如市中之物。偶聚而已。病之屬陽者也。腑屬陽。故相比陽。則非如陰之凝。故寒氣感則發。否則已。所謂有時也。既無定著。則痛無常處。故曰輾轉痛移。其根不深。故比積為可治。
白話文:
下關疼痛,病氣積在小腹。尺脈跳動,病氣積在氣衝穴。脈跳動在左側,病氣積在左側;脈跳動在右側,病氣積在右側;脈跳動在左右兩側,病氣積在身體中央。根據脈象的位置,可判斷病氣積聚的位置。
「積」是指病氣積聚,病氣屬陰性,而臟腑也屬陰性,所以病氣容易停留在臟腑,不會輕易移動,表現為疼痛固定於某個部位。就像市集裡的物品一樣,只是暫時聚集在一起。而病氣屬陽性,而腑屬陽性,所以病氣在腑中不會像在臟腑中一樣凝固,而會受到寒氣的影響而發作,否則就消失。也就是說,病氣在腑中會隨著時間而變化,沒有固定位置,所以疼痛會在不同部位移動。因為病氣根基不深,所以比積聚在臟腑中的病氣更容易治癒。
若䅽氣。䅽者。谷也。乃食氣也。(案三因。立䅽氣門載宿食論治。當並考。)食傷太陰。敦阜之氣。抑遏肝氣。故痛在脅下痛。不由臟腑。故按之則氣行而愈。然病氣雖輕。按之不能絕其病原。故復發。中氣強。不治自愈。
〔尤〕諸積。該氣血痰食而言。脈來細而附骨。謂細。而沉之至。諸積皆陰故也。又積而不移之處。其氣血榮衛。不復上行而外達。則其脈為之沉。細而不起。故歷舉其脈出之所。以決其受積之處。而復益之曰。脈兩出。積在中央。以中央有積。其氣不能分布左右。故脈之見於兩手者。俱沉細而不起也。各以其部處之。謂各隨其積所在之處。而分治之耳。
白話文:
如果患了䅽氣,䅽指的是谷物,也就是食物的氣。因為食物傷了太陰,導致敦阜之氣阻塞,壓抑了肝氣,所以會感到肋骨下方疼痛。這種疼痛不是來自內臟,所以按壓就能使氣血流通,疼痛減輕。然而,病氣雖然輕微,按壓並不能完全消除病根,所以容易復發。如果中氣強壯,不治療也能自行痊癒。
各種積聚,包括氣血、痰食等。脈象細小貼近骨骼,表示氣血運行緩慢,沉積在身體內部,這是因為各種積聚都是陰性所致。積聚在某個部位不動,氣血津液無法正常運行,因此脈象沉細微弱。因此,根據脈象出現的位置,可以判斷積聚的位置。如果脈象在兩手都出現沉細微弱,表示積聚在身體中央,因為中央有積聚,氣血無法正常分布到左右,所以兩手脈象都呈現沉細微弱的狀態。根據積聚所在的部位,分別進行治療。
五十五難曰。積者。陰氣也。聚者。陽氣也。故陰沉而伏。陽浮而動。氣之所積。名曰積。氣之所聚。名曰聚。故積者五臟所生。聚者六腑所成也。積者。陰氣也。其始發有常處。其痛不離其部。上下有所終始。左右有所窮處。聚者。陽氣也。其始發無根本。上下無所留止。其痛無常處。謂之聚。故以是別知積聚。
邵氏明醫指掌參補云。痞塊多在皮裡膜外。並不系腸胃間。而醫者往往以峻劑下之。安能使此塊入腸胃。從大便而出哉。吾見病未必去。而元氣已耗。經年累月。遂至不治者多矣。歷代醫家。皆曰在左為死血。在右為食積。在中為痰飲。蓋以左屬肝。肝藏血。右屬脾。脾化谷。
白話文:
第五十五個難點:積與聚。積是陰氣,聚是陽氣。所以陰氣沉降而潛伏,陽氣浮升而活動。氣積聚的地方就叫做積,氣聚在一起的地方就叫做聚。因此,積是由五臟產生的,聚是由六腑形成的。積是陰氣,它發病有固定的位置,疼痛不會離開這個部位,上下有起始,左右有邊界。聚是陽氣,它發病沒有根源,上下無所限制,疼痛沒有固定位置,這就是聚。所以用這些來區分積與聚。
邵氏明醫指掌參補雲。痞塊多在皮裡膜外。並不繫腸胃間。而醫者往往以峻劑下之。安能使此塊入腸胃。從大便而出哉。吾見病未必去。而元氣已耗。經年累月。遂至不治者多矣。歷代醫家。皆曰在左為死血。在右為食積。在中為痰飲。蓋以左屬肝。肝藏血。右屬脾。脾化谷。
邵氏《明醫指掌參補》中說:痞塊大多在皮膚和肌肉之間,並不屬於腸胃之間。然而醫生們卻經常使用峻烈的藥物來瀉下,怎麼可能讓這些塊狀物進入腸胃,從大便中排出呢?我見過很多病人,病不一定好了,元氣卻已經耗損了,經過了多年,最終都難以治癒。歷代醫家都說,痞塊在左側是死血,在右側是食積,在中間是痰飲。因為左側屬肝,肝藏血;右側屬脾,脾化穀物。
而痰飲。則結聚於中焦也。殊不知肝脾雖左右之分。而實無界限之隔。非謂肝偏於左。而無與於右。脾偏於右。而無與於左。在左為死血。而在右獨無死血乎。在中為痰飲。而左右獨無痰飲乎。但在左在右在中。皆因虛之所在。而入之耳。不可以死血痰飲食積分之也。然當診之以察其病。
弦滑為痰。芤澀為血。沉實為食。三脈並見。則當兼治也。
白話文:
痰飲會積聚在中焦(脾胃部位)。大家可能不知道,雖然肝臟在左邊,脾臟在右邊,但其實它們之間並沒有界限。並不是說肝臟只在左邊,跟右邊毫無關係,脾臟只在右邊,跟左邊毫無關係。左邊有死血,難道右邊就沒有嗎?中焦有痰飲,難道左邊右邊就沒有嗎?其實無論左邊、右邊還是中焦,都是因為身體虛弱的地方,才會導致病邪入侵。不能單純地把死血、痰飲、飲食積滯分開來看。因此,醫生應該仔細診斷,才能瞭解病人的病因。
第二段
弦滑為痰,芤澀為血,沉實為食。三脈並見,則當兼治也。
脈象弦滑代表痰濕,脈象芤澀代表瘀血,脈象沉實代表食積。如果三種脈象同時出現,則需要同時治療痰濕、瘀血和食積。