《金匱玉函要略輯義》~ 卷二 (2)
卷二 (2)
1. 肺痿肺癰咳嗽上氣病脈證治第七
(脈經合下飲病咳嗽為一篇)
2. 論三首、脈證四條、方十五首
問曰。熱在上焦者。因咳為肺痿。肺痿之病。從何得之。師曰。或從汗出。或從嘔吐。或從消渴小便利數。或從便難。又被快藥下利。重亡津液。故得之。曰。寸口脈數。其人咳。口中反有濁唾涎沫者何。師曰。為肺痿之病。若口中辟辟燥。咳即胸中隱隱痛。脈反滑數。此為肺癰。
咳唾膿血。脈數虛者為肺痿。數實者為肺癰。(脈經曰上。有問字。分為二條。快藥。作駃藥。咳唾膿血。脈經。千金。分為另條。程本金鑑。接上肺癰為是。)
〔尤〕此設為問答。以辨肺痿肺癰之異。熱在上焦二句。見五臟風寒積聚篇。蓋師有是語而因之以為問也。汗出。嘔吐。消渴。二便下多。皆足以亡津液。而生燥熱。肺虛且熱。則為痿矣。口中反有濁唾涎沫者。肺中津液。為熱所迫。而上行也。或云。肺既痿而不用。則飲食遊溢之精氣。
白話文:
有人問道,上焦有熱,因咳嗽而導致肺痿,肺痿是怎麼來的呢?老師回答,可能是因為出汗太多,或是嘔吐,或是口渴、小便次數頻繁,或是排便困難,又服用瀉藥導致腹瀉,過度損失津液,就會導致肺痿。
又問,寸口脈搏跳動頻繁,病人咳嗽,口中卻有濁唾涎沫,這是怎麼回事?老師說,這就是肺痿的症狀。如果病人嘴巴乾燥、發熱,咳嗽時胸中隱隱作痛,脈搏滑數,那就是肺癰。
咳嗽帶有膿血,脈搏跳動頻繁而虛弱,是肺痿;脈搏跳動頻繁而有力,是肺癰。
不能分布諸經。而但上溢口。亦通。(案此徐注。)口中辟辟燥者。魏氏以為肺癰之痰涎膿血。俱蘊蓄結聚於肺臟之內。故口中反乾燥。而但辟辟作空響燥咳而已。然按下肺癰條亦云。其人咳。咽燥不渴。多唾濁沫。則肺痿肺癰二證多同。惟胸中痛。脈滑數唾膿血。則肺癰所獨也。
比而論之。痿者萎也。(案巢源。作肺萎。)如草木之萎。而不榮。為津爍而肺焦也。癰者。壅也。如土之壅而不通。為熱聚而肺㿉也。(案急就篇顏注。癰之言壅也。氣壅痞結。重腫而潰也。是。)故其脈有虛實不同。而其數則一也。
〔徐〕實者。即上滑字。義自見。
白話文:
不能遍布全身經絡,只向上溢出於口,也通暢。口中乾燥發出響聲,魏氏認為這是肺癰的痰涎膿血積聚在肺臟內,所以口中反倒乾燥,只發出空響的乾咳。然而根據肺癰條目,病人咳嗽、咽喉乾燥不渴,多有濁沫,可見肺痿與肺癰兩證相似,只有胸中疼痛、脈滑數、吐膿血才是肺癰的獨特症狀。
比較而言,痿是指萎縮,如同草木枯萎不能生長,是因為津液耗竭導致肺部焦灼。癰是指阻塞,如同土壤阻塞不通,是因為熱氣聚集導致肺部潰爛。所以脈象有虛實之分,但脈速相同。
「滑」指的是上滑,其意思不言自明。
案肺痿非此別一病。即是後世所謂勞嗽耳。外臺蘇遊傳屍論云。其初得半臥半起。號為殗殜。氣急咳者。名曰肺痿。許仁則論云肺氣嗽者。不限老少。宿多上熱。後因飲食將息傷熱。則常嗽不斷。積年累歲。肺氣衰。便成氣嗽。此嗽不早療。遂成肺痿。若此將成。多不救矣。
又云。肺氣嗽。經久將成肺痿。其狀不限四時冷熱。晝夜嗽常不斷。唾白如雪。細沫稠黏。喘息氣上。乍寒乍熱。發作有時。唇口喉舌乾焦。亦有時唾血者。漸覺瘦悴。小便赤。顏色青白毛聳。此亦成蒸。又云。肺氣嗽。經久有成肺癰者。其狀與前肺痿不多異。但唾悉成膿出。
陳氏婦人良方。劫勞散證治云。勞嗽寒熱盜汗。唾中有紅線。名曰肺痿。注傢俱為別病。而詮釋之者何。快。與駃同。梁書姚僧垣曰。大黃快藥是也。魏云。辟辟唾聲。恐非。蓋辟辟。乾燥貌。張氏醫通云。言咳者。口中不幹燥也。若咳而口中辟辟燥。則是肺已結癰。火熱之毒。
白話文:
肺痿並非獨立的一種疾病,實際上是後世所稱的「勞嗽」。《外臺祕要》中蘇遊的傳屍論提到,這種病症初期會出現半坐半躺、呼吸急促,咳嗽不停的現象,稱為「殗殜」。這個階段就已經可以稱為「肺痿」。許仁則在論述中提到,肺氣咳嗽不分年齡,多因體內積熱,後因飲食起居傷熱,導致長期咳嗽不斷。隨著時間推移,肺氣衰弱,便會發展成氣嗽。如果不早治療,就會發展成肺痿,到了這個階段,往往難以救治。
肺氣咳嗽如果長期不治,就會發展成肺痿。其症狀不受季節影響,無論白天黑夜,咳嗽不停,痰液呈白色,如雪般細膩粘稠。呼吸急促,時而發熱,時而發冷,病情時有發作。嘴脣、口腔、喉嚨、舌頭乾燥,甚至還會吐血。病人逐漸消瘦,小便發紅,面色青白,頭髮豎立,這就屬於病情加重。
肺氣咳嗽長期不治,還可能發展成肺癰。其症狀與肺痿類似,但痰液全部變成膿液排出。
陳氏婦人的良方中,提到「劫勞散」可以治療勞嗽、寒熱盜汗、痰中帶血絲的肺痿病症。書中將「肺痿」列為獨立疾病,並對「快」字進行解釋。「快」與「駃」同義,梁書中姚僧垣說「大黃」是一種「快藥」。魏氏認為「闢辟」指的是痰聲,但這可能是錯誤的。「闢辟」其實指的是乾燥的樣子。張氏醫通則解釋,「咳」是指口中不乾燥,如果咳嗽時口中乾燥,就說明肺部已經化膿,是火熱之毒造成的。
出見於口。此說近是。
程氏醫徑句測云。氣虛不能化血。故血乾不流。只隨火勢沸上。火亢乘金。不生氣血。而生痰。可知無血無液。而枯金被火。肺葉安得不焦。故欲退彼之火。須是補我之金。金得補而生液。則水從液滋。火從液化也。蓋肺處臟之最高。葉間布有細竅。此竅名泉眼。凡五臟之蒸溽。
從肺筦吸入之。只是氣從泉眼呼出之。便成液。息息不窮。以灌溉周身者。皆從此出。此即人身之星宿海也。一受火炎。呼處成吸。有血即從此眼滲入。礙去竅道。便令人咳。咳則見血。愈咳愈滲。愈滲愈嗽。久則泉眼俱閉。吸時徒引火升喉間。或癢或嗆。呼時並無液出。六葉遂枯遂焦。
白話文:
血氣不足,無法轉化成血液,血液乾涸無法流通,只會隨著熱氣向上沸騰。熱氣過盛,壓制金氣,無法生成氣血,反而產生痰液。由此可知,沒有血液和津液,金氣枯竭被熱氣所傷,肺部怎麼能不焦灼?所以要退去熱氣,必須滋補金氣。金氣得到滋補就會生成津液,水氣從津液中滋養,熱氣從津液中轉化。
因為肺部位於五臟的最上端,肺葉之間佈滿細小的孔竅,這些孔竅叫做泉眼。五臟的蒸氣和濕氣,都是從肺管吸入的,氣體從泉眼呼出,就變成津液,呼吸不停息,用來灌溉全身。這就是人體的星宿海。一旦受到熱氣灼傷,呼氣變成吸氣,如果有血就會從泉眼中滲出,阻塞孔道,就會讓人咳嗽。咳嗽就會見血,越咳越滲,越滲越嗽,時間久了,泉眼就會全部閉塞。吸氣時,只會徒勞地引熱氣上升到喉嚨,感到癢或嗆,呼氣時卻沒有津液排出,六葉就會枯萎焦灼。
此肺痿之由也。
問曰。病咳逆。脈之何以知此為肺癰。當有膿血。吐之則死。其脈何類。師曰。寸口脈微而數。微則為風。數則為熱。微則汗出。數則惡寒。風則中於衛。呼氣不入。熱過於榮。吸而不出。風傷皮毛。熱傷血脈。風舍於肺。其人則咳。口乾喘滿。咽燥不渴。多唾濁沫。時時振寒。
熱之所過。血為之凝滯。蓄結癰膿。吐如米粥。始萌可救。膿成則死。(多唾濁沫之多字。趙本。作時。脈經。無血為之凝滯之之字。)
〔尤〕此原肺癰之由。為風熱蓄結不解也。凡言風脈多浮或緩。此云微者。風入營而增熱。故脈不浮而反微。且與數俱見也。微則汗出者。氣傷於熱也。數則惡寒者。陰反在外也。呼氣不入者。氣得風而浮。利出而艱入也。吸而不出者。血得熱而壅。氣亦為之不伸也。肺熱而壅。
白話文:
此肺痿之由也。
這便是肺痿的病因。
問曰。病咳逆。脈之何以知此為肺癰。當有膿血。吐之則死。其脈何類。師曰。寸口脈微而數。微則為風。數則為熱。微則汗出。數則惡寒。風則中於衛。呼氣不入。熱過於榮。吸而不出。風傷皮毛。熱傷血脈。風舍於肺。其人則咳。口乾喘滿。咽燥不渴。多唾濁沫。時時振寒。
問:病人咳嗽逆氣,怎麼從脈象判斷這是肺癰?應該會有膿血,吐出來就會死,脈象是什麼樣的?
老師說:寸口脈微細而數,微細就是風邪,數就是熱邪。微細則會出汗,數則會怕冷。風邪侵入衛氣,導致呼氣難入,熱邪傷及榮氣,導致吸氣不出。風邪傷及皮毛,熱邪傷及血脈。風邪停留於肺,病人就會咳嗽,口乾氣喘,咽喉乾燥而不渴,痰多且濁,時常發寒。
熱之所過。血為之凝滯。蓄結癰膿。吐如米粥。始萌可救。膿成則死。(多唾濁沫之多字。趙本。作時。脈經。無血為之凝滯之之字。)
熱邪所過之處,血脈就會凝滯,積聚成膿,吐出來的痰液像米粥一樣。疾病剛開始可以救治,膿液形成就會死亡。(「多唾濁沫」中的「多」字,趙本《脈經》作「時」,且沒有「血為之凝滯」中的「之」字。)
[註釋]
這原本就是肺癰的病因,是因為風熱鬱積不解所致。一般說風邪的脈象多浮或緩,這裡說脈象微細,是因為風邪入營氣,導致熱邪加重,所以脈象不浮反而微細,而且同時出現脈象數的現象。微細則出汗是因為氣被熱邪傷了,數則怕冷是因為陰氣反在外。呼氣難入是因為氣受風邪而浮,容易出來卻難以進去。吸氣不出是因為血被熱邪阻礙,氣也因此無法舒展。肺部有熱邪而阻塞。
故口乾而喘滿。熱在血中。故咽燥而不渴。且肺被熱迫。而反從熱化。為多唾濁沫。熱盛於裡。而外反無氣。為時時振寒。由是熱蓄不解。血凝不通。而癰膿成矣。吐如米粥。未必便是死證。至浸淫不已。肺葉腐敗。則不可治矣。故曰始萌可救。膿成則死。
案金鑑云。肺癰之上。當有肺痿二字。不然。本文論肺痿之義。則無著落。必是脫簡。蓋多唾濁沫。肺痿肺癰俱有之。而金鑑以為獨肺痿有之。而肺癰所無。因為脫文。誤甚。又云。脈微之三微字。當是三浮字。微字文氣不屬。必是傳寫之訛。雖未知原文果然否。此可以備一說也。
危氏得效方云。始萌易治。膿成難治。診其脈數而實已成。微而澀漸愈。面色白。嘔膿而止者自愈。有膿而嘔食。面色赤。吐膿如糯米粥者不治。男子以氣為主。得之十救二三。婦女以血為主。得之十全七八。歷試屢驗。
白話文:
因此,當出現口乾、呼吸困難以及胸部脹滿的情況時,可能表明體內的熱邪集中在血分。這種情況下,患者可能會感到咽喉乾燥但卻沒有口渴感。同時,由於熱邪迫於肺部,導致肺部從熱邪轉化,表現為多唾液和混雜著泡沫的痰液。如果熱邪在體內積聚不散,血液凝滯不通暢,那麼就有可能形成癰腫和膿液。吐出的物質類似於米粥狀,這並不一定代表終結,但如果病情不斷惡化,肺葉腐敗,那麼治療就變得困難了。因此,一旦疾病剛開始出現就容易治療,而等到膿液形成時就難以輓回。
根據《金鑒》記載,肺癰的描述中應該包含「肺痿」二字,否則論述肺痿的含義就會缺乏明確指向,這可能是文獻遺漏所致。多唾液和混雜泡沫的痰液,肺痿和肺癰都存在這種現象,而《金鑒》誤認為只有肺痿有此特徵,肺癰沒有,這是因文獻遺漏造成的誤解。另外,《危氏得效方》指出,當發現脈搏數而實質已經形成,脈搏微弱而帶有澀感時,病情已經難以治療。若面色呈白色,吐出膿液後症狀緩解,這樣的病人可以自行康復。如果有膿液但還在嘔吐食物,面色紅潤,吐出的膿液類似於糯米粥狀,這樣的病情則無法治療。對於男性來說,如果病情發作,他們有三分之一到二分之一的機會康復;對於女性來說,由於以血為主,如果發病,她們有七分之六到八分之七的機會康復。這些診斷和治療方法經過多次實踐驗證,效果良好。
李氏入門云。肺癰脈數而虛。口燥咽乾。胸脅隱痛。二便赤澀。咳唾膿血腥臭。置之水中則沉。
潘氏續焰云。試肺癰法。凡人覺胸中隱隱痛。咳嗽有臭痰。吐在水內。沉者是癰膿。浮者是痰。案今驗果如其言。又以雙箸斷之。其斷為兩段者是膿。其黏著不斷者是痰。亦一試法也。
蘭臺軌範云。肺癰之疾。膿成亦有愈者。全在用藥變化。漢時治法。或未全耳。
上氣面浮腫肩息。其脈浮大不治。又加利尤甚。
〔魏〕面浮腫。陽衰於中。而氣散於上也。肩息者。至人之息。息以踵。今息以肩。氣元已鏟其根。而浮游之氣。呼吸於胸膈之上也。診之脈浮大。必浮大而沉微。且欲絕也。俱為上盛下絕。加以下利。陰又下泄。陽必上越。其死尤速也。此上氣之陽虛。氣脫之重者。
白話文:
李氏的入門教誨提到,肺癰病人的脈搏數且虛弱,口乾舌燥,咽喉疼痛,胸脹隱痛,大小便色赤且有澀感,咳出的痰中帶有膿血和腥臭味,若將其放入水中會沈入底部。
潘氏的續焰教誨指出,檢查肺癰的方法是,當病人感到胸部隱隱作痛,咳嗽時有臭痰,將痰液吐入水中,沈底的是膿液,浮起的是痰液。現今驗證結果確實如此。此外,使用兩根筷子來判斷,如果斷為兩段的是膿液,如果黏著不斷的是痰液,這也是一種驗證方法。
蘭臺軌範的規範提到,肺癰的疾病,膿形成後也有痊癒的可能性,關鍵在於藥物的變化使用。漢代的治療方法,可能並非完全正確。
上氣面浮腫、肩息,脈象浮大,這種情況通常不需治療。若再伴有嚴重腹瀉,表示陽氣在中焦衰弱,而氣流散失到上部。肩息表示正常呼吸應由腳跟發出,現在此由肩膀發出,表明氣源已被摧毀,而胸膈之間的氣流只能浮遊於上。診察脈象浮大,必然是浮大而微細,且似乎即將消失,這是上部旺盛而下部已經絕氣的徵兆。再加上腹瀉,表示陰液進一步流失,陽氣必然向上溢出,死亡更加迅速。這是上氣的陽氣虛弱,氣脫的嚴重情況。
案上氣。諸家不釋。考周禮天官疾醫職云。嗽上氣。鄭玄注。上氣。逆喘也。此一節。即是肺脹不治之證。
上氣喘而躁者。屬肺脹。欲作風水。發汗則愈。
〔沈〕此見肺癰當有肺脹之辨也。邪傷於衛後入於營。而為肺癰。此風傷於衛。內挾痰涎。壅逆肺氣。上逆奔迫。故喘而躁。是為肺脹。然有肺氣壅逆。不得通調水道。水即氾濫皮膚。故曰欲作風水。治宜發汗驅風。從表而出。水即下滲。即下條小青龍之證也。
案肺脹一證。諸家未有云後世某證者。考下文云。肺脹咳而上氣。又云。咳而上氣。此為肺脹。由此觀之。即後世所謂呷嗽哮嗽之屬。巢源云。痰氣相擊。隨嗽動息。呼呷有聲。謂之呷嗽。本事續方云。哮嗽如拽鋸。是也。
白話文:
古籍中提到「上氣」這個症狀,很多醫家都無法解釋。根據《周禮》記載,天官疾醫的職責是治療「嗽上氣」,鄭玄註解說「上氣」就是逆喘。這段文字其實就是指肺脹不治的症狀。
上氣喘並且躁動的患者,屬於肺脹。這種病症想要發展成風水病,可以用發汗的方法治療。
沈某認為,從這段文字可以看出肺癰和肺脹之間的區別。邪氣先侵犯衛氣,然後進入營氣,就會導致肺癰。風邪侵犯衛氣,同時夾雜痰涎,阻塞肺氣,向上逆衝,因此會喘並且躁動,這就是肺脹。由於肺氣阻塞,無法調節水道,水氣就會泛濫到皮膚表面,所以說「欲作風水」。治療方法應該採用發汗驅風,讓邪氣從體表排出,水氣也會向下滲透,這就像《小青龍湯》治療的症狀一樣。
古籍中關於肺脹的症狀,沒有明確指出其與後世某種疾病的關係。但是,文章中提到「肺脹咳而上氣」,以及「咳而上氣,此為肺脹」,可以推測其與後世的呷嗽、哮嗽等病症有關。巢源說,痰氣相互碰撞,隨著咳嗽的動作和呼吸,呼氣時有聲音,叫做呷嗽。而《本事續方》中描述哮嗽像拉鋸子一樣的聲音,也是這個意思。
肺痿吐涎沫。而不咳者。其人不渴。必遺尿。小便數。所以然者。以上虛不能制下故也。此為肺中冷。必眩。多涎唾。甘草乾薑湯以溫之。若服湯已渴者。屬消渴。(若以下九字。脈經無。千金作若渴者屬消渴法六字。為細注。)
〔魏〕肺痿為虛熱之證矣。然又有肺痿而屬之虛寒者。則不可不辨也。乃吐涎沫而不咳。其人既不渴。又遺尿。小便數者。以上虛不能制水故也。肺氣既虛。而無收攝之力。但趨脫泄之勢。膀胱之陽氣下脫。而肺金益清冷。乾燥以成痿也。肺葉如草木之花葉。有熱之痿。如日炙之則枯。有冷之痿。如霜殺之則干矣。此肺冷之所以成痿也。
白話文:
肺部痿弱,吐出唾沫,卻不咳嗽,病人不口渴,必定小便失禁,小便次數頻繁。這是因爲上面虛弱無力控制下面,導致的。這說明肺部寒涼,必然頭暈眼花,唾液分泌過多。可以用甘草乾薑湯來溫補。如果服用湯藥後感到口渴,則屬於消渴。
魏氏醫書說,肺痿是虛熱的表現,但也有肺痿屬於虛寒的。因此,必須仔細辨別。病人吐出唾沫而不咳嗽,既不口渴,又小便失禁,小便次數頻繁,是因爲上面虛弱無力控制水液,導致的。肺氣虛弱,沒有收斂的力量,只會向下泄瀉。膀胱的陽氣向下脫泄,肺金更加清冷乾燥,從而形成痿症。肺葉就像草木的花葉,有熱則痿,就像被太陽暴曬而枯萎;有寒則痿,就像被霜凍而乾枯。這就是肺寒導致痿症的原因。
〔尤〕頭眩多涎唾者。經云。上虛則眩。又云上焦有寒。其口多涎也。甘草乾姜。甘辛合用。為溫肺復氣之劑。服後病不去。而加渴者。則屬消渴。蓋小便數而渴者。為消。不渴者。非下虛。即肺冷也。
甘草乾薑湯方
甘草(四兩炙),乾薑(二兩炮)
上㕮咀。以水三升。煮取一升五合。去滓。分溫再服。
(千金注云。集驗肘後。有大棗十二枚。)
案此即用傷寒得之便厥者。以復其陽之甘草乾薑湯。取理中之半。而回其陽者。此證雖云肺中冷。其源未曾不由胃陽虛乏。故主以此方。蓋與大病瘥後喜唾者。主以理中湯意略同。
白話文:
頭昏眼花、口水多的人,古書說,頭部虛弱就會頭昏,上焦寒涼就會口多唾液。甘草和乾薑,甘辛合用,溫肺復氣。服用後病症未除,反而口渴,就屬於消渴。因為小便頻繁又口渴屬於消渴,不渴則不是下虛,就是肺寒。
方劑:
甘草四兩(炙)、乾薑二兩(炮)
將藥材研磨成粉末,用三升水煮至一升五合,去渣,分兩次溫服。
註:千金方注釋說,肘後備急方中還有大棗十二枚。
這方子是根據傷寒引發的昏厥,用甘草乾薑湯來恢復陽氣,取理中湯的一半,回陽氣。雖然病症是肺寒,但根源還是胃陽虛弱,所以用這個方子。這個方子和重病痊癒後喜唾液的患者服用理中湯的原理相似。
咳而上氣。喉中水雞聲。射干麻黃湯主之。(外臺。引小品。水上有如字。云。此本仲景傷寒論方。)
〔鑑〕咳逆上氣。謂咳則氣上衝逆也。水雞聲者。謂水與氣相觸之聲。在喉中連連不絕也。
〔徐〕凡咳之上氣者。皆為有邪也。其喉中水雞聲。乃痰為火所吸不能下。然火乃風所生。水從風戰。而作聲耳。故以麻黃細辛。驅其外邪為主。以射干開結熱氣。行水濕毒。尤善清肺氣者為臣。而余皆降逆消痰。宣散藥。唯五味一品。以收其既耗之氣。令正氣自斂。邪氣自去。恐肺氣久虛。不堪劫散也。
白話文:
咳嗽時氣往上衝,喉嚨裡發出像水雞叫一樣的聲音,可以用射干麻黃湯治療。這個方子出自《外臺秘要》,引用自《傷寒論》。咳嗽時氣往上衝,是指咳嗽時氣體向上衝逆。水雞聲是指水氣相觸發出的聲音,在喉嚨裡連續不斷。咳嗽時氣往上衝,都是因為有邪氣。喉嚨裡發出水雞聲,是痰被火氣吸住,無法向下,而火氣是由風引起的,水氣與風氣交戰,發出聲音。所以用麻黃細辛驅除外邪,用射干開結熱氣,行水濕毒,尤其善於清肺氣。其他藥物都具有降逆消痰、宣散的作用,只有五味子一味藥,用來收斂因消耗而虛弱的氣,讓正氣收斂,邪氣自然消散。這是因為擔心肺氣長期虛弱,無法承受劫散。
巢源云。肺病令人上氣。兼胸膈痰滿。氣行壅滯。喘息不調。致咽喉有聲。如水雞之鳴也。案水雞二種。本草蘇頌云。蛙。即今水雞是也。又司馬相如傳顏注。庸渠。一名水雞。即本草所謂䳾也。此雲水雞。蓋指蛙而言。取其鳴聲連連不絕耳。
射干麻黃方
射干(十三枚一法三兩),麻黃(四兩),生薑(四兩),細辛,紫菀,款冬花(各三兩),五味子(半升),大棗(七枚),半夏(大者洗八枚一法半升)
白話文:
巢源說
肺病會使人上氣,並且胸膈痰滿,氣息運行受阻,喘息不調,導致咽喉發出聲音,如同水雞鳴叫一般。
註解
水雞有兩種,本草綱目中蘇頌說,蛙就是現在所稱的水雞。而司馬相如傳中顏注說,庸渠,又名水雞,就是本草中所說的䳾。因此這裡所說的“水雞”,指的是青蛙,因為它的鳴叫聲連綿不斷。
射干麻黃方
- 射干(十三枚,一法三兩)
- 麻黃(四兩)
- 生薑(四兩)
- 細辛
- 紫菀
- 款冬花(各三兩)
- 五味子(半升)
- 大棗(七枚)
- 半夏(大者洗八枚,一法半升)
註解
- 「一法」指的是一種劑量單位,古代藥方常以「法」作為劑量單位。
- 這是一副治療肺病的藥方,主要成分包括射干、麻黃、生薑、細辛、紫菀、款冬花、五味子、大棗、半夏等。
- 方中藥材的劑量比例有所不同,需根據患者的具體情況進行調整。
上九味。以水一斗二升。先煮麻黃兩沸。去上沫。納諸藥。煮取三升。分溫三服。(千金。用射干三兩。半夏半升。外臺。水上。有東流二字。)
案此治肺脹之方。凡本篇諸條。肺痿肺癰之外。悉屬肺脹。讀者宜自知耳。
千金麻黃湯,治上氣脈浮。咳逆喉中水雞聲。喘急不通。呼吸欲死。(外臺。引深師。同。)
於本方內。去生薑細辛紫菀款冬花五味半夏。
聖惠射干散,治小兒咳嗽。心胸痰壅。攻咽喉作呀呷聲。
於本方。去大棗細辛款冬五味。加桂心。臨用入蜜。
咳逆上氣。時時唾濁。但坐不得眠。皂莢丸主之。(唾。趙本。作吐。)
白話文:
上九味藥,用水一斗二升,先煮麻黃兩沸,去上層浮沫,再加入其他藥材,煮取三升,分三次溫服。此方出自《千金方》,其中射干用量為三兩,半夏用量為半升。此方用於治療肺脹,本篇中除了肺痿、肺癰之外,其他皆屬肺脹,讀者應自行理解。
千金麻黃湯,主治上氣脈浮、咳嗽逆上、喉中發出水雞聲、呼吸急促、喘不過氣、呼吸困難幾乎要死。
本方去除生薑、細辛、紫菀、款冬花、五味子、半夏。
聖惠射干散,主治小兒咳嗽、心胸痰壅、攻咽喉作呀呷聲。
本方去除大棗、細辛、款冬花、五味子,加入桂心,臨用時加入蜂蜜。
咳嗽逆上、上氣,時時吐出泡沫痰,只能坐著,不能睡覺,可用皂莢丸治療。
〔徐〕此比水雞聲。乃咳而上氣中之逆甚者也。
〔尤〕濁。濁痰也。時時吐濁者。肺中之痰。隨上氣而時出也。然痰雖出。而滿不減。則其本有固而不拔之勢。不迅而掃之不去也。皂莢味辛入肺。除痰之力最猛。飲以棗膏。安其正也。
〔魏〕皂莢驅風理痹。正為其有除瘀滌垢之能也。如今用皂莢澡浴。以除垢膩。即此理也。
〔沈〕皂莢能開諸竅。而驅風痰最疾。服三丸者。是取峻藥緩散之意也。
皂莢丸方
皂莢(八兩刮去皮用酥炙○外臺引深師作長大皂莢一挺去皮子炙不用酥炙)
上一味。末之。蜜丸梧子大。以棗膏和湯。服三丸。日三夜—服。(外臺。三丸。作一丸云。千金。經心錄。延年同。此本仲景傷寒論方。一名棗膏丸。○案酥。本草。除胸中客熱。)
白話文:
這段文字描述的是一種咳嗽病症,並提供了一個治療方案,即皁莢丸。
徐氏認為這種咳嗽聲像水雞叫聲,說明咳嗽很嚴重,氣逆上衝。
尤氏認為這是肺部積聚了濁痰,需要用皁莢去痰。皁莢辛味入肺,可以快速祛痰,而棗膏則可以安撫肺氣。
魏氏和沈氏都認為皁莢可以驅風祛痰,開通諸竅,快速消除病症。
皁莢丸的製作方法是將皁莢去皮後用酥炙,研磨成粉,製成藥丸,用棗膏和湯服用。
注
- 此文出自古代醫書,用詞較為古雅。
- 文中有一些中藥材和處方名稱,需要參考相關的中醫藥典籍。
蘭臺軌範云。皂莢黏肺。不能清滌。非此不可。
外臺。必效。療病喘息氣急。喉中如水雞聲者。無問年月遠近方。
肥皂莢(兩挺),好酥(一兩)
上二味。於火上炙。去火高一尺許。以酥細細塗之。數翻覆令得所。酥盡止。以刀輕刮去黑皮。然後破之。去子皮筋脈。搗篩蜜和為丸。每日食後服一丸。如熟豆。日一服訖。取一行微利。如不利。時細細量。加以微利為度。日止一服。
咳而脈浮者。厚朴麻黃湯主之。脈沉者。澤漆湯主之。(脈沉上。尤補咳而二字。原本脈沉以下。別列於厚朴麻黃湯方後。今依徐程諸家注本移於此。)
白話文:
《蘭臺軌範》記載,皁莢黏滯肺部,不能清滌,非此不可用。
《外臺祕要》記載,治療喘息氣急、喉中如水雞聲者,不論病患時間長短,都適用此方:
肥皂荚(兩挺),酥油(一兩)
將上述兩味藥材放在火上炙烤,距離火源約一尺。待藥材炙烤後,用酥油細細塗抹,並不斷翻轉,直到酥油全部被吸收。然後用刀輕輕颳去藥材表面的黑皮,再將藥材破開,去除種子、皮筋和脈絡,搗碎後加入蜂蜜,和成丸劑。每日飯後服用一丸,如熟豆大小,每日服用一次即可。服用後,應略微通便,如果沒有通便,可以適當增加藥量,以達到通便的效果,每日只服用一次。
如果咳嗽同時脈象浮者,可用厚朴麻黃湯治療;脈象沉者,可用澤漆湯治療。(脈象沉上,尤補“咳而”二字,原本“脈沉”以下,另列於厚朴麻黃湯方後,今根據徐程諸家注本移於此處。)
〔尤〕此不詳見證。而但以脈之浮沉為辨。而異其治。按厚朴麻黃湯。與小青龍加石膏湯大同。則散邪蠲飲之力居多。而厚朴辛溫。亦能助表。小麥甘平。則同五味斂安正氣者也。澤漆湯。以澤漆為主。而以白前黃芩半夏佐之。則下趨之力較猛。雖生薑桂枝之辛。亦只為下氣降逆之用而已。
不能發表也。仲景之意。蓋以咳皆肺邪。而脈浮者氣多居表。故驅之使從外出為易。脈沉者氣多居里。故驅之使從下出為易。亦因勢利導之法也。
白話文:
這點沒有明確的證據。只能根據脈象的浮沉來辨別,並採取不同的治療方法。分析厚朴麻黃湯和加石膏小青龍湯,它們都具有散邪蠲飲的功效,而且厚朴辛溫,也能幫助發表。小麥甘平,與其他五味藥一起作用,能斂安正氣。澤漆湯則以澤漆為主,輔以白前、黃芩、半夏,其向下趨勢較為猛烈。雖然有生薑、桂枝的辛味,但也只是為了下氣降逆而已,並不能發表。
仲景的意思是,咳嗽都是肺部的邪氣,脈象浮者,氣多在表,所以驅使它從外排出較為容易;脈象沉者,氣多在裡,所以驅使它從下排出較為容易。這也是順應事物發展趨勢的治療方法。
〔鑑〕李彣曰。咳者水寒射肺也。脈浮者停水。而又挾風以鼓之也。麻黃。去風散肺逆。與半夏細辛乾薑五味子石膏同用。即前小青龍加石膏。為解表行水之劑也。然土能制水。而地道壅塞。則水亦不行。故用厚朴。疏敦阜之土。使脾氣健運。而水自下泄矣。杏仁。下氣去逆。
小麥。入心經。能通火氣。以火能生脾。助脾而去成決水之功也。又云。脈沉為水。澤漆為君者。因其功專於消痰行水也。水性陰寒。桂枝。行陽氣以導之。然所以停水者。以脾土衰不能制水。肺氣逆不能通調水道。故用人參紫參白前甘草。補脾順肺。同為制水利水之方也。
白話文:
〔鑑〕
李彣說:咳嗽是因為寒水侵襲肺部。脈象浮者,說明體內有水停積,並且夾雜風邪鼓動。麻黃,可以祛風散寒,治療肺氣逆上。與半夏、細辛、乾薑、五味子、石膏一同使用,即前文提到的「小青龍湯」加石膏,是解錶行水的藥方。然而,土能剋制水,如果地道的運行阻塞,水也不能順利排出。因此,需要用厚朴,疏通脾土的壅塞,使脾氣健運,水才能順利下泄。杏仁,可以下氣消逆。
小麥,入心經,能通火氣。由於火能生脾,所以可以幫助脾臟去濕化水。又有人說,脈象沉則為水停積,澤漆為君藥,因為它的功效專門在於化痰行水。水的性質陰寒,桂枝,可以行陽氣以引導它。然而,之所以會水停積,是因為脾土衰弱,不能制水,肺氣逆上,不能調節水道。因此,需要用人參、紫參、白前、甘草,補脾順肺,共同構成制水利水的藥方。
黃芩。苦以泄之。半夏生薑。辛以散之也。
厚朴麻黃湯方
厚朴(五兩),麻黃(四兩),杏仁(半升),石膏(如雞子大○千金作三兩),半夏(半升),乾薑(二兩),細辛(二兩),小麥(一升),五味子(半升)
上九味。以水一斗二升。先煮小麥熟。去滓。納諸藥。煮取三升。溫服一升。日三服。
千金厚朴麻黃湯,治咳而大逆上氣。胸滿喉中不利。如水雞聲。其脈浮者。方與本篇同。案本篇唯云咳而脈浮。恐是脫遺。千金所載。卻是舊文。
外臺。深師。投柸湯。療久逆上氣。胸滿。喉中如水雞鳴。
白話文:
黃芩、半夏生薑的功效:
黃芩: 味苦,能瀉火。 半夏、生薑: 味辛,能散寒。
厚朴麻黃湯方:
藥材:
- 厚朴(五兩)
- 麻黃(四兩)
- 杏仁(半升)
- 石膏(如雞蛋大小,千金方作三兩)
- 半夏(半升)
- 乾薑(二兩)
- 細辛(二兩)
- 小麥(一升)
- 五味子(半升)
製法:
- 以上九味藥材,用水一斗二升。
- 先將小麥煮熟,去渣。
- 加入其他藥材,煮至三升。
- 溫服一升,一日三次。
千金厚朴麻黃湯:
此方主要用於治療咳嗽、氣逆上衝、胸悶、喉嚨不暢、聲音如水雞鳴叫的患者,且脈浮。 此方與本篇所記載的方劑相同,但本篇只提到了咳嗽和脈浮,可能是記載遺漏。千金方記載的內容則較為完整。
外臺深師投柸湯:
此方用於治療久咳、氣逆上衝、胸悶、喉嚨有如水雞鳴叫的患者。
於本方。去半夏乾薑細辛小麥五味子。方後云。咳嗽甚者。加五味子半夏。洗。各半升。乾薑三累。經用甚良。(千金。名麻黃石膏湯。主療加味並同。)
澤漆湯方
半夏(半升),生薑(五兩),白前(五兩),紫參(五兩一作紫菀○案千金作紫菀),甘草,黃芩,人參,桂枝(各三兩),澤漆(三斤以東流水五斗煮取一斗五升)
上九味。㕮咀。納澤漆汁中。煮取五升。溫服五合。至夜盡。
案千金澤漆湯。治上氣其脈沉者。本篇亦似脫上氣二字。且考本草。紫參不載治嗽之能。其作紫菀者。似是。白前。本草別錄云。甘微溫無毒。治胸脅逆氣。咳嗽上氣呼吸欲絕。
白話文:
麻黃石膏湯(加味)
原方中去除半夏、乾薑、細辛和小麥、五味子。
後方記載:咳嗽嚴重者,可加入五味子與半夏,各取半升,乾薑三兩,效果甚佳。
(出自《千金方》,主治與加味方相同。)
澤漆湯方
半夏(半升)、生薑(五兩)、白前(五兩)、紫參(五兩,一作紫菀。○按:《千金方》作紫菀)、甘草、黃芩、人參、桂枝(各三兩)、澤漆(三斤,以東流水五斗煮取一斗五升)
將以上九味藥材,切碎,放入澤漆汁中,煮取五升,溫服五合,直至夜晚。
注釋
- 《千金方》中的澤漆湯,主治上氣脈沉。本篇疑似遺漏了“上氣”二字。
- 根據《本草綱目》,紫參無記載治咳嗽之功效。而“紫菀”則符合藥性,因此推測“紫參”應為“紫菀”之誤。
- 《本草別錄》記載:白前味甘微溫無毒,可治胸脅逆氣、咳嗽上氣、呼吸欲絕。
麻黃石膏湯(加味)
原方中去除半夏、乾薑、細辛、小麥和五味子。
如果患者咳嗽非常嚴重,可以加入五味子和半夏,各取半升,乾薑三兩,效果很好。
(這個方劑出自《千金方》,主治與加味方相同。)
澤漆湯方
半夏(半升)、生薑(五兩)、白前(五兩)、紫菀(五兩)、甘草、黃芩、人參、桂枝(各三兩)、澤漆(三斤,用東流水五斗煮取一斗五升)
將以上九味藥材切碎,放入澤漆汁中,煮取五升,溫服五合,直至夜晚。
注釋
- 《千金方》中的澤漆湯,主治上氣脈沉的症狀。本篇方劑可能遺漏了“上氣”二字。
- 根據《本草綱目》,紫參沒有記載治咳嗽的功效。而“紫菀”則符合藥性,因此推測“紫參”應為“紫菀”之誤。
- 《本草別錄》記載:白前味甘微溫無毒,可以治療胸脅逆氣、咳嗽上氣、呼吸欲絕等症狀。
大逆上氣。咽喉不利。止逆下氣者。麥門冬湯主之。(徐以下諸注大逆。改作火逆。唯程仍原文。案大作火。原見於樓氏綱目。)
〔程〕大逆上氣。則為喘為咳。咽喉為之不利。麥門冬半夏。以下氣。粳米大棗。以補脾。甘草人參。以補肺。脾肺相生。則氣得歸原。而大逆上氣自止。
〔沈〕余竊擬為肺痿之主方也。
巢源。上氣鳴息候云。肺主於氣。邪乘於肺。則肺脹。脹則肺管不利。不利則氣道澀。故氣上喘逆。鳴息不通。
麥門冬湯方
麥門冬(七升○千金外臺三升),半夏(一升),人參(二兩),甘草(二兩),粳米(三合),大棗(十二枚。外臺半夏下有洗字甘草下有炙字)
白話文:
氣逆上衝,咽喉不順暢,想要止住逆氣下沉,麥門冬湯可以治療。麥門冬與半夏能降氣,粳米、大棗補脾,甘草、人參補肺,脾肺相生,氣就能歸於本位,逆氣上衝自然停止。
上六味。以水一斗二升。煮取六升。溫服一升。日三夜一服。
案外臺。引千金。方同。云。此本仲景傷寒論方。
玉函經。傷寒瘥後病篇云。病後勞復發熱者。麥門冬湯主之。方同。
肘後方。麥門冬湯。治肺痿咳唾。涎沫不止。喉燥而渴。方同。
聖濟總錄。麥門冬湯。治肺胃氣壅。風客傳咽喉妨悶。方同。
喻氏法律云。此胃中津液乾枯。虛火上炎之證。治本之良法也。於麥門人參甘草粳米大棗。大補中氣。大生津液隊中。增入半夏之辛溫一味。其利嚥下氣。非半夏之功。實善用半夏之功。擅古今未有之奇矣。
張氏醫通云。此胃中津液乾枯。虛火上炎之證。凡肺病有胃氣則生。無胃氣則死。胃氣者。肺氣之母氣也。故於竹葉石膏湯中。偏除方名二味。而用麥冬數倍為君。兼參草粳米。以滋肺母。使水穀之清微。皆得上注於肺。自然沃澤無虞。當知火逆上氣。皆是胃中痰氣不清。上溢肺隧。
白話文:
用法
- 取水一斗二升(約1800毫升),煮至六升(約900毫升)。
- 溫服一升(約150毫升),每日三次,夜間一次。
來源與功效
- 此方出自《傷寒論》,與《千金方》記載相同。
- 《玉函經》記載,此方可用於傷寒痊癒後體虛勞累導致發熱者。
- 《肘後方》記載,此方可用於治療肺痿、咳嗽、痰涎不止、喉嚨乾燥、口渴等症。
- 《聖濟總錄》記載,此方可用於治療肺胃氣壅塞、風寒侵襲咽喉導致胸悶等症。
解說
- 喻氏《醫學正傳》中提到,此方適合治療胃中津液乾枯、虛火上炎的病症。方中麥門冬、人參、甘草、粳米、大棗具有滋陰補氣、生津潤燥的功效,而半夏辛溫,有助於利嚥下氣,是此方中獨特的妙處。
- 張氏《醫通》中提到,肺臟的氣息需要依靠胃氣來維持,故本方以麥門冬為君藥,並搭配人參、甘草、粳米等滋補肺胃之氣。這樣可以使水穀的精華上輸於肺部,滋潤肺臟,消除因胃中痰氣不清上溢肺部導致的火逆上氣之症。
佔據津液流行之道而然。是以倍用半夏。更加大棗。通津滌飲為先。奧義全在乎此。若濁飲不除。津液不致。雖日用潤肺生津之劑。烏能建止逆下氣之勣哉。俗以半夏性燥不用。殊失仲景立方之旨。
外臺。麥門冬湯。治傷寒下後。除熱止渴。
於本方。去半夏大棗粳米。加石膏五味子。
活人。麥門冬湯。治勞氣欲絕。
於本方。無半夏人參。加竹葉。
肺癰。喘不得臥。葶藶大棗瀉肺湯主之。
〔尤〕肺癰。喘不得臥。肺氣被迫。亦已甚矣。故須峻藥頓服。以逐其邪。葶藶苦寒。入肺泄氣閉。加大棗甘溫。以和藥力。亦猶皂莢丸之飲以棗膏也。
白話文:
佔據津液流通的道路,因此加倍使用半夏,並加入大棗,先要通利津液,清除飲邪,奧妙全在於此。如果濁飲不除,津液無法到達,即使每天服用滋陰潤肺的藥物,又怎麼能達到止逆降氣的效果呢?俗話說半夏性燥不用,實在是違背了仲景立方之意。
外臺記載,麥門冬湯用來治療傷寒病發汗後,除熱止渴。
本方去掉半夏、大棗、粳米,加入石膏、五味子。
活人方記載,麥門冬湯用來治療勞氣將要斷絕。
本方去掉半夏、人參,加入竹葉。
肺癰,喘息不能臥床,葶藶大棗瀉肺湯主治。
肺癰,喘息不能臥床,肺氣被逼迫,已經很嚴重了,所以需要峻猛的藥物頓服,以驅逐邪氣。葶藶苦寒,入肺泄氣閉塞,加入大棗甘溫,以調和藥性,就像皂莢丸用棗膏來服用一樣。
〔鑑〕趙良曰。此治肺癰吃緊之方也。肺中生癰。不瀉何待。恐日久癰膿已成。瀉之無益。日久肺氣已索。瀉之轉傷。乘其血結。而膿未成。當急以瀉之之法奪之。況喘不得臥。不亦甚乎。
葶藶大棗瀉肺湯方(千金。作瀉肺湯。)
葶藶(熬令黃色搗丸如彈子大○案本綱附方搗下有末密二字義始通),大棗(十二枚)
上先以水三升。煮棗取二升。去棗。納葶藶。煮取一升。頓服。
千金云。葶藶三兩為末。大棗二十枚。上二味。先以水三升。煮棗取二升。去棗。納藥一棗大。煎取七合頓服令盡。三日服一劑。可至三四劑。外臺。引千金云。葶藶三兩。熬令色紫。上一味。搗令可丸。以水三升。煮擘大棗二十枚。得汁二升。納藥如彈丸一枚。煎取一升頓服。古今錄驗。刪繁。仲景傷寒論。範汪同。
白話文:
葶藶大棗瀉肺湯
(出自《千金方》,也稱為瀉肺湯)
藥材
- 葶藶(用火熬成黃色,搗成丸子,大小如彈珠。**注:**原方中「搗下有末密二字義始通」一句,意思是本綱附方中缺少「末密」兩個字,才能理解意思。)
- 大棗(12枚)
製法
- 先用三升水煮大棗,煮到剩下二升,取出大棗。
- 加入葶藶,繼續煮到剩下1升,一次喝完。
其他版本記載
- 《千金方》記載:葶藶三兩研成粉末,大棗二十枚。以上兩味藥材,先用三升水煮大棗,煮到剩下二升,取出大棗,加入藥粉(量等同一個大棗大小),煎煮成七合,一次喝完。三天服一劑,可以服用三到四劑。
- 《外臺祕要》引用《千金方》記載:葶藶三兩,用火熬到紫色,搗碎成丸子,用三升水煮開二十枚擘開的大棗,煮到剩下二升,加入藥丸(大小如彈珠),煎煮成一升,一次喝完。
- 《古今錄驗》和《刪繁易義》也記載了這個方子。
- 《傷寒論》和範汪也記載了這個方子。
樓氏綱目云。孫兆視雷道矩病吐痰。頃間已及一升。喘咳不已。面色郁黯。精神不快。兆與服仲景葶藶大棗湯。一服訖。已覺胸中快利。略無痰唾矣。
咳而胸滿。振寒脈數。咽乾不渴。時出濁唾腥臭。久久吐膿。如米粥者。為肺癰。桔梗湯主之。(千金。作粳米粥。外臺。引集驗同。)
〔鑑〕咳而胸滿。振寒脈數。咽乾不渴。時出濁唾腥臭。久久吐膿。如米粥者。此為肺癰證也。肺癰尚未成膿。實邪也。故以葶藶之劑瀉之。今已潰後。虛邪也。故以桔梗之苦。甘草之甘。解肺毒排癰膿也。此治已成肺癰。輕而不死者之法也。
白話文:
[鑑別]
咳嗽伴隨胸悶,發冷,脈象數而細,咽喉乾燥卻不渴,偶爾吐出濁痰,腥臭難聞,久而久之還會吐出膿液,如同米粥一樣,這就是肺癰的症狀。肺癰尚未化膿時屬於實邪,所以要使用葶藶的藥性瀉火。現在已經潰破化膿,屬於虛邪,因此要用桔梗的苦味和甘草的甘味,解毒排膿。這種方法是針對已經形成的肺癰,病情輕微、未致死者的治療方法。
〔魏〕或其癰雖成。而膿未大成。肺葉完全。尚未腐敗。亦可回生也。
桔梗湯方(〔原注〕亦治血痹。○案千金。外臺。並無此四字。程尤金鑑。亦刪之。為是。)
桔梗(一兩○千金作三兩注云集驗用二兩古今錄驗用一兩外臺引集驗用二兩),甘草(二兩○外臺引集驗有炙字)
上二味。以水三升。煮取一升。分溫再服。則吐膿血也。(則。千金。作必。千金翼。作不字。外臺。作朝暮吐膿血則瘥云。張文仲。千金備急古今錄驗。範汪同。此本仲景傷寒論方千金云。一方有款冬花一兩半。○和劑。名如聖湯。元戎。名甘桔二生湯。詳見傷寒輯義。)
白話文:
〔魏〕
即使癰瘡已經形成,但膿尚未完全形成,肺葉完整,尚未腐敗,也還有回生的機會。
桔梗湯方
(〔原注〕此方亦治血痹。○案《千金方》、《外臺祕要》中都沒有“血痹”這四個字,程氏《尤金鑑》也刪去了這四個字。這是錯誤的。)
藥材
- 桔梗(一兩,○《千金方》作三兩,注云集驗用二兩,古今錄驗用一兩,外臺引集驗用二兩)
- 甘草(二兩,○外臺引集驗用炙甘草)
製法
將以上兩味藥材,用三升水煮,取一升藥汁,分溫兩次服用,就能吐出膿血。
(○《千金方》中用“必”字,千金翼中用“不”字,外臺中用“朝暮吐膿血則瘥雲”。張文仲、千金備急古今錄驗、範汪同此本,仲景《傷寒論》方千金雲,一方有款冬花一兩半。○和劑名“如聖湯”,元戎名“甘桔二生湯”。詳見《傷寒輯義》。)
醫壘元戎。如聖丸。治風熱毒氣上攻。咽喉痛痹。腫塞妨悶。及肺癰喘嗽唾膿血。胸滿振寒。咽乾不渴。時出濁沫氣臭腥。久久咯膿。狀如米粥。
龍腦(另研),牛黃(另研),桔梗,甘草(生用各一錢)
上為細末。煉蜜丸。每兩作二十丸。每用一丸噙化。
咳而上氣。此為肺脹。其人喘。目如脫狀。脈浮大者。越婢加半夏湯主之。(外臺。引仲景傷寒論作肺脹者。病人喘。目如脫狀。脈浮大也。肺脹而咳者。此方主之。)
〔尤〕外邪內飲。填塞肺中。為脹為喘為咳。而上氣。越婢湯散邪之力多。而蠲飲之力少。故以半夏。輔其未逮。不用小青龍者。以脈浮且大。病屬陽熱。故利辛寒。不利辛熱也。目如脫狀者。目睛脹突。如欲脫落之狀。壅氣使然也。
白話文:
醫壘元戎。如聖丸。
這是一本醫書,記載了一個叫做「如聖丸」的方劑。
治風熱毒氣上攻。咽喉痛痹。腫塞妨悶。及肺癰喘嗽唾膿血。胸滿振寒。咽乾不渴。時出濁沫氣臭腥。久久咯膿。狀如米粥。
這個方劑可以治療由風熱毒氣上攻引起的各種病症,包括:喉嚨痛、腫脹、呼吸不暢、肺部化膿、咳嗽吐膿血、胸悶發冷、咽喉乾燥卻不渴、時常吐出惡臭的泡沫、長期咳嗽咳出米粥狀膿痰。
龍腦(另研),牛黃(另研),桔梗,甘草(生用各一錢)
方劑的組成包括:龍腦、牛黃(需分別研磨)、桔梗、生甘草,各取一錢。
上為細末。煉蜜丸。每兩作二十丸。每用一丸噙化。
將所有藥材研磨成細粉,再用蜂蜜製成丸藥,每兩藥粉可製成二十丸,每次服用一丸,含在口中慢慢溶化。
咳而上氣。此為肺脹。其人喘。目如脫狀。脈浮大者。越婢加半夏湯主之。(外臺。引仲景傷寒論作肺脹者。病人喘。目如脫狀。脈浮大也。肺脹而咳者。此方主之。)
患者如果咳嗽並氣喘,伴隨著喘不過氣、眼睛像是要凸出來一樣、脈象浮大,這叫做肺脹。治療方法是用「越婢加半夏湯」。這是引用《外臺》和《傷寒論》中對於肺脹病人的描述:「病人喘,目如脫狀,脈浮大也。肺脹而咳者,此方主之。」
〔尤〕外邪內飲。填塞肺中。為脹為喘為咳。而上氣。越婢湯散邪之力多。而蠲飲之力少。故以半夏。輔其未逮。不用小青龍者。以脈浮且大。病屬陽熱。故利辛寒。不利辛熱也。目如脫狀者。目睛脹突。如欲脫落之狀。壅氣使然也。
這種肺脹主要是因為外邪入侵和體內積液,阻塞了肺部,導致胸悶、喘不過氣、咳嗽、呼吸急促。使用「越婢湯」可以很好地驅散外邪,但它對於清除積液的效果比較弱。因此加入半夏來輔助,加強化解積液的作用。不使用「小青龍湯」是因為患者的脈象浮大,屬於陽熱證,所以需要辛寒類藥物,而「小青龍湯」屬辛熱類藥物,並不適合。患者的眼睛像是要凸出來一樣,是因為肺氣鬱結導致眼球突出,就像要從眼眶裡掉出來一樣。
巢源云。肺虛感微寒而成咳。咳而氣還聚於肺。肺則脹。是為咳逆也。邪氣與正氣相搏。正氣不得宣通。但逆上喉咽之間。邪狀則氣靜。邪動則氣奔上。煩悶欲絕。故謂之咳逆上氣也。
越婢加半夏湯
麻黃(六兩○外臺有去節二字),石膏(半斤),生薑(三兩),大棗(十五枚),甘草(二兩○外臺有炙字),半夏(半升○外臺有枚字)
上六味。以水六升。先煮麻黃。去上沫。納諸藥。煮取三升。分溫三服。
肺脹咳而上氣。煩躁而喘。脈浮者。心下有水。小青龍加石膏湯主之。(〔原注〕千金。證治同。外更加脅下痛。引缺盆。○案今千金。缺盆下。更有若有實者必躁。其人常倚伏十一字。外臺。引仲景傷寒論。與本文同。)
白話文:
巢源說,肺虛容易感受微寒而引發咳嗽。咳嗽時氣體聚集在肺部,肺部就會脹滿,這就是咳逆。邪氣與正氣相互搏鬥,正氣無法宣通,只能逆行上至喉咽之間。邪氣靜止時,氣息平穩;邪氣活躍時,氣體向上奔涌,讓人感到煩悶、瀕臨死亡,所以稱為咳逆上氣。
越婢加半夏湯:
麻黃六兩(外臺本記載要除去節部),石膏半斤,生薑三兩,大棗十五枚,甘草二兩(外臺本記載要炙烤),半夏半升(外臺本記載要以枚計算)。
以上六味藥材,用六升水煎煮,先煮麻黃,去上層浮沫,然後加入其他藥材,煮至三升,分三次溫服。
肺部脹滿、咳嗽並伴有上氣,感到煩躁、呼吸急促,脈象浮緩,心下有水腫,可以用小青龍加石膏湯治療。(原注:千金要方中記載,證狀和治療方法相同,但還增加了脅下疼痛、牽引缺盆的症狀。○案:今千金要方中,缺盆下方,還有如同實物的存在,患者常倚靠著東西,這十一字也記載在《外臺秘要》中,引自仲景《傷寒論》,與本文相同。)
〔尤〕此亦外邪內飲相搏之證。而兼煩躁。則挾有熱邪。麻桂藥中。必用石膏。如大青龍之例也。又此條見證。與上條頗同。而心下寒飲。則非溫藥不能開而去之。故不用越婢加半夏。而用小青龍加石膏。溫寒並進。水熱俱捐。於法尤為密矣。
小青龍加石膏湯
麻黃,芍藥,桂枝,細辛,甘草,乾薑(各三兩),五味子,半夏(各半升),石膏(二兩)
上九味。以水一斗。先煮麻黃。去上沫。內諸藥。煮取三升。強人服一升。羸者減之。日三服。小兒服四合。(外臺引仲景傷寒論云。強人一升。瘦人及老小。以意減之。日三夜一。千金。與本文同。)
白話文:
〔尤〕
這個症狀是外邪和內飲互相搏擊造成的,並且伴隨煩躁,說明其中夾雜著熱邪。麻桂藥方中,必然要使用石膏,就像大青龍湯的藥方一樣。
此外,這個條目所見的症狀與上一條非常相似,但心下寒飲,則非溫藥不能開而去之。因此不採用越婢加半夏湯,而使用小青龍加石膏湯,溫寒並進,水熱俱捐,在醫理上更為精妙。
小青龍加石膏湯
麻黃、芍藥、桂枝、細辛、甘草、乾薑(各三兩)、五味子、半夏(各半升)、石膏(二兩)
將以上九味藥材,用一斗水煎煮,先煮麻黃,去其上層浮沫,再加入其他藥材,煮至三升。體壯者服一升,體弱者減量,一日三服。小兒服用四合。
(《外臺祕要》引《傷寒論》雲:體壯者服一升,瘦弱者及老小,應依情況減量,一日三服,夜服一次。《千金要方》與本文相同。)
千金麻黃湯,治肺脹咳嗽上氣。咽燥脈浮。心下有水氣。
於本方內。去甘草乾姜。用生薑。
外臺。古今錄驗。沃雪湯。療上氣不得息臥。喉中如水雞聲。氣欲絕方。
於小青龍方內。去芍藥甘草。投柸則臥。一名投柸麻黃湯。
附方
外臺。炙甘草湯。治肺痿涎唾多。心中溫溫液液者。(〔原注〕方見虛勞中○案外臺。引仲景傷寒論。列於甘草乾薑湯之後。云。並出第八卷中。)
〔沈〕溫溫液液。即泛泛噁心之意也。
〔徐〕肺痿證。概屬津枯熱燥。此方乃桂枝。去芍藥。加參地阿膠麻仁麥冬也。不急於去熱。而以生津潤燥為主。蓋虛回而津生。津生而熱自化也。至桂枝乃熱劑。而不嫌峻者。桂枝得甘草。正所以行其熱也。
白話文:
千金麻黃湯
千金麻黃湯主治肺脹咳嗽、上氣喘不過氣、咽喉乾燥、脈搏浮快、心下有水氣等症狀。
方劑內加減:
- 去除甘草、乾薑,改用生薑。
外臺古今錄驗:
- 沃雪湯:治療上氣喘不過氣、無法平躺休息,喉嚨有如水雞叫聲,氣息將絕的症狀。
於小青龍湯內加減:
- 去除芍藥、甘草,加入柸則臥,稱為投柸麻黃湯。
附方:
外臺:炙甘草湯
- 主治肺痿、唾液過多、心中有溫溫液液的感覺。(註:此方出自傷寒論,列於甘草乾薑湯之後,同出自第八卷。)
沈氏注釋:
- 溫溫液液,指的是泛泛作嘔的感覺。
徐氏注釋:
- 肺痿症狀一般屬於津液枯竭、熱燥。此方以桂枝去芍藥,並加入人參、地黃、阿膠、麻仁、麥冬,以滋陰潤燥為主,而非急於去除熱症。因為虛則補其本,津液滋生,自然熱症會消退。桂枝雖然是溫熱藥,但由於有甘草配合,能引導桂枝的溫熱作用。
千金甘草湯(案此本出於肘後而千金主療。與外臺炙甘草湯同。但唾多下。有出血二字。千金翼。名溫液湯。)
甘草(案肘後千金用二兩外臺同千金翼用三兩)
上一味。以水三升。煮減半。分溫三服。
〔徐〕肺痿之熱。由於虛。則不可直攻。故以生甘草之甘寒。頻頻呷之。熱自漸化也。余妾曾病此。初時涎沫成碗。服過半月。痰少而愈。但最難吃。三四日內。猝無捷效耳。
外臺。引集驗。療肺痿時時寒熱。兩頰赤氣方。童子小便。每日晚取之。去初末少許。小便可有五合。取上好甘草。量病人中指節。男左女右。長短截之。炙令熟。破作四片。納小便中。置於閒淨處。露一宿。器上橫一小刀。明日平旦。去甘草。頓服之。每日一劑。其童子勿令吃五辛。
白話文:
千金[甘草湯]
(註:此方出自《肘後備急方》,《千金方》也收錄,與《外臺祕要》中炙甘草湯相同,但增加了“唾多下,有出血”的症狀描述。《千金翼》則稱此方為“溫液湯”。)
藥材:
甘草 (註:《肘後備急方》與《千金方》用量為二兩,《外臺祕要》與《千金翼》用量為三兩)
用法:
將甘草一味,以水三升煮至減半,分溫三服。
徐氏注釋:
肺痿的熱症,源於虛弱,不可直接攻治。因此,用生甘草的甘寒之性,頻頻服用,熱症自然逐漸消散。我家的妾侍曾患此病,初期唾液多得滿碗,服用此方半個月後,痰少而癒。但此方最難入口,三四天內若不見效,則需另尋他法。
外臺祕要引集驗證:
治療肺痿時時寒熱,兩頰發紅的方子。取童子每日晚上的小便,去除頭尾部分,留下約五合,再取上好的甘草,依照病人中指節的長度,男左女右,截取一段,炙烤至熟透,掰成四片,放入童子小便中,置於乾淨處,露置一晚。第二天清晨,取出甘草,立即服用。每日一劑。服用期間,童子不可食用五辛。
千金生薑甘草湯,治肺痿咳唾。涎沫不止。咽燥而渴。(外臺。一云。不渴。)
生薑(五兩),人參(三兩),甘草(四兩),大棗(十五枚)
上四味。以水七升。煮取三升。分溫三服。(外臺。引集驗云。仲景傷寒論。備急。範汪。千金。經心錄同。)
〔沈〕即炙甘草湯之變方也。甘草人參大棗。扶脾胃而生津液。以生薑辛潤宣行滯氣。俾胃中津液。溉灌於肺。則澤槁回枯。不致肺熱葉焦。為治肺痿之良法也。
〔徐〕亦非一二劑。可以期效。
千金桂枝去芍藥加皂莢湯,治肺痿吐涎沫。
白話文:
《千金方》記載的生薑甘草湯,可以治療肺痿咳嗽、唾液不止、咽喉乾燥而渴(有些版本說不渴)。藥方由生薑五兩、人參三兩、甘草四兩、大棗十五枚組成。將藥材用水七升煮至三升,分三次溫服。這個方子是炙甘草湯的變方,甘草、人參、大棗滋養脾胃,促進津液生成,而生薑則辛潤宣行,幫助胃中的津液潤澤肺部,使乾燥的肺部恢復濕潤,防止肺熱葉焦,是治療肺痿的有效方法。不過,這個方子需要長期服用,才能看到效果。
《千金方》還記載了桂枝去芍藥加皂莢湯,可以治療肺痿吐涎沫。
桂枝,生薑(各三兩),甘草(二兩),大棗(十枚○千金十五枚),皂莢(乙枚去皮子炙焦○千金作二兩外臺引千金作一挺去皮子炙)
上五味。以水七升。微微火煮。取三升。分溫三服。(千金。無微微火三字。)
〔沈〕用桂枝湯。嫌芍藥酸收。故去之。加皂莢。利涎通竅。不令涎沫壅遏肺氣。而致喘痿。桂枝和調營衛。俾營衛宣行。則肺氣振。而涎沫止矣。
〔徐〕此治肺痿中之有壅閉者。故加皂莢。以行桂甘薑棗之勢。此方必略兼上氣不得眠者宜之。
外臺桔梗白散,治咳而胸滿。振寒脈數。咽乾不渴。時出濁唾腥臭。久久吐膿。如米粥者為肺癰。(外臺。引仲景傷寒論。作粳米粥。云。出第十八卷中。)
白話文:
用桂枝、生薑各三兩,甘草二兩,大棗十枚,皂莢一枚去皮炙焦,加水七升,小火煮沸,取三升,分三次溫服。此方去掉了芍藥,加入皂莢,用以利涎通竅,防止涎沫阻塞肺氣,導致喘息痿弱。桂枝調和營衛,使營衛運行順暢,則肺氣振作,涎沫自止。此方適用於肺痿中有阻塞者,加入皂莢可助桂枝、甘草、生薑、大棗發揮功效。此方也適合治療上氣不得眠。此外,外臺記載的桔梗白散,可治咳嗽胸滿、寒脈數、咽乾不渴、時出濁唾腥臭、久久吐膿如米粥的肺癰。
桔梗,貝母(各三分),巴豆(一分去皮熬研如脂)
上三味。為散。強人飲服半錢匕。羸者減之。病在膈上者。吐膿血。膈下者瀉出。若下多不止。飲冷水一杯則定。
〔徐〕此即前桔梗湯證也。然此以貝母巴豆。易去甘草。則迅利極矣。蓋此等證。危在呼吸。以悠忽遺禍。不可勝數。故確見人強或證危。正當以此急救之。不得嫌其峻。坐以待斃也。
〔沈〕以桔梗開提肺氣。貝母清熱而化痰涎。巴霜峻猛熱劑。急破其膿。驅膿下出。
〔尤〕似亦以毒攻毒之意。然非病盛氣實。非峻藥不能為功者。不可僥倖一試也。是在審其形之肥瘠。與病之緩急。而善其用焉。
白話文:
桔梗、貝母各取三分,巴豆取一分去皮熬研成膏狀。將三味藥材混合,作為散劑服用。體壯者每次服用半錢匕,虛弱者減量。若病症在膈膜之上,則會吐出膿血;若病症在膈膜之下,則會瀉出膿血。如果瀉下不止,可飲用一杯冷水止瀉。
千金葦莖湯,治咳有微熱。煩滿。胸中甲錯。是為肺癰。(千金作胸心甲錯。千金。無方名。外臺。引古今錄驗。名葦莖湯。用葦莖一升。云。仲景傷寒論云。葦莖切二升。千金。範汪同。)
葦莖(二升),薏苡仁(半升),桃仁(五十枚),瓜瓣(半升)
上四味。以水一斗。先煮葦莖。得五升。去滓。內諸藥。煮取二升。服一升。再服當吐如膿。(千金。作服一升。當有所見吐膿血。)
〔魏〕肺癰欲成未成之際。圖治當早者也。葦小蘆大。一物也。葦莖。與蘆根同性。清熱利水。解渴除煩。佐以薏苡仁。下氣寬中。桃仁。潤肺滑腸。瓜瓣。亦潤燥清熱之品。再服當吐如膿。可見為癰雖結。而膿未成。所以可治也。較之葶藶大棗湯。皂莢丸。皆得預治之治。仲景所謂始萌可救者。
白話文:
千金葦莖湯用於治療咳嗽伴有輕微發熱、胸悶、胸中不適,這些症狀可能是肺癰的徵兆。此方以葦莖為主藥,搭配薏苡仁、桃仁、瓜瓣,透過清熱利水、潤肺滑腸等功效,使患者能將肺部積聚的膿液咳出,達到治療肺癰的效果。此方適用於肺癰初期,尚未完全形成,及早治療效果較好。
〔尤〕此方具下熱散結通瘀之力。而重不傷峻。緩不傷懈。可以補桔梗湯。桔梗白散。二方之偏。亦良法也。
案樓氏綱目云。葦莖。即汀洲間蘆荻之粗種也。葦。即蘆。詳見於沈括補筆談。魏注為是。聖惠方。作青葦。(三因。用葦葉恐非是。)瓜瓣。聖惠方。作甜瓜子。太平御覽。引吳普本草。瓜瓣。瓜子也。張氏本經逢原云。甜瓜子。即甜瓜瓣。為腸胃內癰要藥。千金。治肺癰。
有葦莖湯。腸癰。有大黃牡丹湯。予嘗用之。然必黃熟味甜者。方不傷胃。是也。而本草馬志云。諸方惟用冬瓜子。不見用甘瓜子者。潘氏續焰。改用絲瓜瓣。並不可憑也。
白話文:
〔尤〕
此方具有清熱散結、通瘀血的功效。它既不猛烈,也不緩慢,可以說是補桔梗湯、桔梗白散兩方偏向的優點,也是一個好的方法。
案
樓氏綱目記載,葦莖指的是汀洲間蘆荻的粗壯品種。葦即蘆,詳細記載在沈括的《補筆談》中,魏注認為是正確的。聖惠方中寫作青葦。 (三因方中用葦葉可能不正確。) 瓜瓣,聖惠方中寫作甜瓜子。太平御覽引用吳普本草,瓜瓣即瓜子。張氏本經逢原中寫作甜瓜子,也就是甜瓜瓣,是治療腸胃內癰的重要藥物。千金方中用來治療肺癰。
有葦莖湯,專治腸癰;還有大黃牡丹湯,我曾經使用過,但必須是黃熟味甜的甜瓜子,這樣才能不傷胃。而本草馬志中記載,諸方只用冬瓜子,沒有用甘瓜子。潘氏續焰中改用絲瓜瓣,這兩種說法都不值得信賴。
外臺。蘇遊。療骨蒸肺痿。煩躁不能食。蘆根飲子方
蘆根(切訖秤),麥門冬,地骨白皮(各十兩),生薑(十兩合皮切),橘皮,茯苓(各五兩)
上六味。切。以水二斗。煮取八升。絞去滓。分溫五服。服別相去八九里。晝三服。夜二服。覆取汗。忌酢物。未好瘥更作。若兼服。其人或胸中寒。或直惡寒。及虛脹並痛者。加吳茱萸八兩。○案此亦用蘆根。而治肺痿。可見癰痿雖虛實不同。然至熱鬱津枯。則一也。故附此以備考。
白話文:
這篇醫書記載了蘇遊醫生治療骨蒸肺痿的方子。骨蒸肺痿是一種因津液枯竭而導致的疾病,患者會出現發熱、盜汗、口乾舌燥、咳嗽氣短等症狀,並且伴有煩躁不安、食慾不振等表現。
蘇遊醫生使用的蘆根飲子,以蘆根、麥門冬、地骨白皮、生薑、橘皮、茯苓等六味藥材組成。這些藥材具有清熱生津、滋陰潤肺、止咳化痰等功效,可以有效治療骨蒸肺痿的症狀。
服用方法是將藥材煮水,濾去藥渣後分次溫服。服藥後蓋被取汗,可以幫助藥力發揮。同時要注意忌口酸性食物,以避免影響藥效。
此外,醫書還提到,如果患者同時伴有胸中寒、惡寒、虛脹並痛等症狀,可以加吳茱萸八兩。吳茱萸具有溫中散寒、止痛止嘔等功效,可以緩解這些伴隨症狀。
醫書最後說明,雖然癰痿和肺痿的虛實不同,但至熱鬱津枯的病理相同。因此,將此方附錄在此,可以為後人提供參考。
肺癰。胸滿脹。一身面目浮腫。鼻塞清涕出。不聞香臭酸辛。咳逆上氣。喘鳴迫塞。葶藶大棗瀉肺湯主之。(〔原注〕方見上。三日一劑。可至三四劑。此先服小青龍湯一劑乃進。小青龍方。見咳嗽門中。○千金。胸下有脅字。無酸辛二字。外臺。與本文同。唯胸下有脅字。
千金外臺。此條接於前瀉肺湯條。案方見上三字衍。自三日一劑。至乃進二十字。千金之文。而外臺。引千金。無此二十字。方後云。仲景傷寒論。範汪同。脈經。亦載此條。明是仲景舊文。今列於附方之後者。必後人編次之誤也。程氏。金鑑。揭為原文。刪注三十二字。為是。
白話文:
肺部化膿,胸部滿脹,全身和臉都浮腫,鼻子塞住,流出清鼻涕,聞不到香味、臭味、酸味和辛辣味,咳嗽劇烈,呼吸困難,氣喘並伴有胸悶。葶藶大棗瀉肺湯可以治療。
沈魏尤諸家。以為附方。蓋不考耳。)
〔程〕癰在肺則胸脹滿。肺朝百脈。而主皮毛。肺病則一身面目浮腫也。肺開竅於鼻。肺氣壅滯。則蓄門不開。但清涕滲出。而濁膿猶塞於鼻肺之間。故不聞香臭酸辛也。以其氣逆於上焦。則有喘鳴迫塞之證。與葶藶大棗湯以瀉肺。
〔鑑〕是邪外塞皮毛。內壅肺氣。比之喘不得臥。殆尤甚焉。亦以葶藶大棗瀉肺湯者。因其膿未成故也。
白話文:
沈魏等人的方法,只是附帶的方子,根本沒有考慮過病理。肺癰會導致胸悶脹滿,因為肺主皮毛,又與全身氣血相通,肺病就會造成全身浮腫。肺與鼻相通,肺氣鬱結就會堵塞鼻竅,只有清涕流出,膿液還堵在鼻腔和肺之間,因此聞不到香臭酸辛的味道。由於肺氣上逆,還會出現喘鳴、氣短、胸悶等症狀。可以用葶藶大棗湯瀉肺。
這個案例是邪氣阻塞皮毛,內阻肺氣,比喘不過氣來還嚴重。也用葶藶大棗湯瀉肺,因為膿液還沒形成。