《金匱玉函要略述義》~ 卷中 (4)
卷中 (4)
1. 黃疸病脈證並治第十五
論二首,脈證十四條,方七首(按當作六首。)
寸口脈浮而緩。
〔尤〕脾臟瘀熱而色黃。脾者。四運之軸也。脾以其所瘀之熱。轉輸流布。而肢體面目盡黃矣。故曰瘀熱以行。
按平人氣象論曰。緩而滑。曰熱中。邪氣臟腑病形篇曰。緩者多熱。平脈法曰。緩者胃氣實。實則谷消而水化也。又傷寒論曰。傷寒脈浮而緩。手足自溫者。是為系在太陰。太陰者身當發黃。合此諸義觀之。則知是緩為胃熱。而浮緩為發黃之診。又知浮則為風之風。即熱氣外熏之謂。
(傷寒論。有此例。)非邪氣中表之義。又知緩則為痹之痹字。蓋是癉字之訛。始與文義相葉。(緩癉煩三字韻。黃行二字韻。)顧以其訛作痹。後人不辨。遂補痹非中風一句也。再按痹非中風一句。推他文例。當是風癉相搏四字。(此愚弱冠時說。極知臆妄。然痹字遂難解。
白話文:
寸口脈浮而緩,表示脾臟有瘀熱,所以身體會泛黃。脾臟是四運的樞紐,它把瘀熱轉輸到全身,導致四肢和面部都變成黃色。所以說,瘀熱會隨著血液運行。
根據《平人氣象論》,脈象緩而滑,代表身體有熱。根據《邪氣臟腑病形篇》,緩脈多半是因為熱。根據《平脈法》,緩脈代表胃氣充實,充實的胃氣會消化食物和水液。此外,《傷寒論》也提到,傷寒脈浮而緩,手腳溫熱,代表病邪屬於太陰,而太陰會導致身體發黃。綜合以上論點,可以知道,緩脈代表胃熱,而浮緩脈則是發黃的診斷標準。
浮脈代表風,也就是熱氣外熏的意思。這不是邪氣入侵表面的意思。緩脈代表痹,但其實「痹」字是「癉」字的錯誤寫法,只是因為音韻相近,所以被誤寫成「痹」。後人沒有辨別清楚,就補了一句「痹非中風」。根據其他醫學典籍的記載,這句話應該寫成「風癉相搏」四字。
以上是我年輕時的想法,現在想想,真是太過妄自菲薄。但「痹」字的意義仍然難以解開。
注家循文解釋。不免牽強。仍姑存錄。以俟識者。倉公傳曰。風癉客脬。難於大小溲溺赤。)
趺陽脈緊而數。
〔趙〕女勞疸。惟言額上黑。不言身黃。省文也。後人雖曰交接水中所致。特其一端耳。
按先兄曰。尺脈浮為傷腎。趺陽脈緊為傷脾。二句插入。以對示女勞疸谷疸二證之脈。此不承食即為滿句。
亦不接風寒相搏句。注家與上下相連為解。殆覺踳謬。又陰被其寒。諸注以陰為腎臟。似失當。特尤氏曰。谷不消而氣以瘀。則胃中苦濁。濁氣當出下竅。若小便通。則濁隨溺去。今不通。則濁雖下流。而不外出。於是陰受其濕。陽受其熱。轉相流被。而身體盡黃矣。朱氏曰。
白話文:
注釋者依照文字解释,难免牵强附会。我还是将它保留下来,等待有识之士来辨析。仓公传里说,风寒侵犯膀胱,难以排尿,大小便都发黄。
趺阳脉紧而跳动频率快。
(赵氏)女子劳疸,只说额头发黑,不说身体发黄,简略了文字。后人虽然说是在水中交合所致,但这只是其中一个原因而已。
按我兄长说,尺脉浮为肾气受损,趺阳脉紧为脾气受损。这两句插入这里,是为了对照说明女子劳疸和谷疸两种病症的脉象。这段话不与“不承食”相连,也不与“风寒相搏”相连。注释者将它与上下两段连接起来解释,恐怕有点牵强附会。再说,“阴被其寒”,所有的注釋都把“阴”解释为肾脏,似乎不妥。只有尤氏说,谷物不消化,气血瘀滞,胃里就会苦浊,浊气应该从下窍排出。如果小便通畅,浊气就会随小便排出去。现在小便不通,浊气虽然向下流动,却不能排出体外。于是阴受其湿,阳受其热,互相影响,蔓延全身,身体就都发黄了。朱氏说……
是太陰雖被寒鬱。而鬱久化成之濕熱。流禍膀胱。並是。又按女勞疸。注家以為腎熱。其說誠是。蓋人斫喪太過。精液虧乏。則腎中之陽必亢極。營血為之郁黷。遂為發黃也。又此證小便自利。魏氏曰。陽虛氣降。無所收攝節制也。金鑑曰。膀胱急。小便利。下焦虛也。腹滿如水狀。
脾腎兩敗。故謂不治也。亦是一說。蓋此證本是下虛。故其初小便不禁。久而真元閉絕。小便不利。遂至腹如水狀也。
又按舒氏傷寒論集註曰。酒中有熱有濕。均足為患。因其本氣而患之。本氣虛寒者。本不患熱。惟患其濕。真陽素旺者。不患其濕。而患其熱。(此本於張介賓酒泄說。然其意少異。)蓋酒疸之證。舒氏所謂。不患其濕。而患其熱者也。
白話文:
太陰雖然被寒氣鬱結,但鬱結久了就會化為濕熱,流傳到膀胱,造成疾病。另外,根據女勞疸的記載,註解者認為是腎熱,這個說法確實正確。因為人如果過度縱慾,精液虧損,就會導致腎中陽氣亢盛,營血受阻,最終導致發黃。而且這種病症會出現小便自利,魏氏說這是因為陽虛氣降,無法收攝控制。金鑑說膀胱急,小便頻利,是下焦虛弱的表現。腹滿如水狀,則是脾腎兩敗的結果,所以才說不治。
這也是一種說法。因為這種病症本來就是下焦虛弱,所以一開始小便失禁,久而久之,真元耗盡,小便不利,最終導致腹如水狀。
另外,舒氏傷寒論集註中說,酒中既有熱又有濕,都會造成傷害。人會根據自身本氣患病,本氣虛寒的人,不畏懼熱,只怕濕氣;真陽旺盛的人,不畏懼濕氣,而害怕熱氣。(這是根據張介賓的酒泄說,但意思稍微不同。)因為酒疸的病症,就是舒氏說的,不畏懼濕氣,而害怕熱氣。
酒疸心中熱。
按此上條脈浮者之謂。似不必與懊憹有微甚之別。
酒疸下之。久久為黑疸。
按據巢源千金。諸疸皆久為黑疸。雖黑微黃。蓋通言之。不特自酒疸變者。(變作桃皮色。亦本於巢源。)尤氏以女勞疸對言。然女勞疸。亦尺脈浮。身盡黃。不必脈沉身純黑。
師曰。病黃疸。
按此條。言黃疸有因火劫得者。然此病多自濕得之。而其證有二端。尤氏謂非內兼濕邪。則熱與熱相攻。而反相散者。恐失其當。如傷寒火逆條。兩陽相熏灼。其身發黃。風溫被火。微發黃色。陽明病被火。必發黃俱不內兼濕邪者。
腹滿舌痿黃。
按趙氏曰。黃疸之黃深。實熱之黃。痿黃之黃淺。虛熱之黃。當考。
白話文:
酒疸症狀是心中發熱。
根據前文,脈浮的症狀是指這個情況。酒疸和懊憹的區別可能沒有明顯差異。
酒疸治療後,長期下去會變成黑疸。
根據巢元吉和千金方,各種疸症長期下去都會變成黑疸。雖然黑疸中還帶有些微黃色,但那是通稱,不只是酒疸轉變而成的。 (變作桃皮色,也是根據巢元吉的說法。)尤氏將女勞疸作為對比,但是女勞疸也是尺脈浮,全身發黃,並非一定需要脈沉和全身純黑。
老師說,患黃疸的病人。
這段文字說黃疸有因火劫引起的,但實際上這種病大多是因濕氣造成的。而黃疸的症狀有兩種。尤氏認為如果沒有內濕邪,那麼熱氣會相互攻伐,反而會相互散去,這恐怕不符合實際情況。就像傷寒火逆條中所說,兩陽互相熏灼,身體就會發黃;風溫被火,會微微發黃;陽明病被火,必然會發黃,這些情況都沒有內濕邪。
腹脹,舌頭萎縮發黃。
趙氏說,黃疸的顏色深,是實熱的表現;痿黃的顏色淺,是虛熱的表現。這一點值得考究。
疸而渴者。其疸難治。
按趙氏曰。疸。即癉也。單陽無陰。此說本於聖濟。未確。蓋發黃用癉字。見玉機真藏論。胃熱用疸字。見平人氣象論。此癉疸相同之明徵也。又刺瘧篇。胃瘧者。令人旦病也。太素旦。作疸。注。疸。音旦。內熱病也。
谷疸之為病。寒熱不食。
〔沈〕濁氣內壅。所以心胸不安。不安者。即懊憹熱痛之類也。
茵陳蒿湯方
趙氏曰。蓋茵陳湯。治熱結髮黃。佐梔子。去胃熱。通小便。更以大黃為使。盪滌之。雖然治疸。不可不分輕重。如梔子柏皮湯。解身熱發黃。內熱之未實者。麻黃連翹赤小豆湯。治表寒濕。內有瘀熱而黃者。大黃硝石湯。下內熱之實者。梔子大黃湯次之。茵陳湯又次之。○按梔子大黃湯治上熱。
白話文:
黃疸伴隨口渴,這種黃疸很難治。
趙氏說,黃疸就是癉,單陽無陰。這個說法出自《聖濟總錄》,並不確切。因為發黃用「癉」字,見於《玉機真藏論》;胃熱用「疸」字,見於《平人氣象論》。由此可見,癉和疸是相同的。另外,《刺瘧篇》中說,胃瘧會讓人早上生病,而《太素》中說早上發病叫做疸,注釋中說疸的讀音同「旦」,是內熱病。
谷疸的病症是寒熱交替、不思飲食。
沈氏說,濁氣內壅,所以心胸不安。不安是指懊惱、煩躁、熱痛之類。
茵陳蒿湯可以治療這種病症。
趙氏說,茵陳湯主要治療熱結髮黃,佐以梔子清胃熱,通小便,再用大黃作為使藥,盪滌積熱。雖然治療黃疸,但要分清輕重緩急。比如梔子柏皮湯可以解表熱發黃,適用於內熱不實者;麻黃連翹赤小豆湯則治表寒濕,內有瘀熱而黃者;大黃硝石湯則下實熱;梔子大黃湯次之,茵陳湯再次之。
梔子大黃湯治療上熱。
此方治胃熱。其病位本不同。且此方。大黃二兩。彼則一兩。此方其劑大。彼則劑小。可知此方力重於彼。喻氏亦以此為輕。誤矣。(梔子柏皮湯。麻黃連軺赤小豆湯二方。傷寒論述。義有詳說。茲不贅。)
又按尿如皂角汁狀。此濕去之徵。故曰黃從小便去也。
幼幼新書。吉氏家傳。治小兒身體黃。及小便黃。眼白睛黃。即是疸也。宜此方。於本方。加朴硝。
黃家。日晡所發熱。而反惡寒。(外臺。疸。作癉。本草。圖經引。亦疸。作癉。其腹脹。作腹臚脹滿。)
白話文:
第一部分
這個方子用來治療胃熱。但胃熱的病位原本就不同,所以這個方子與其他方子相比,用藥劑量也有差異。比如,這個方子用大黃二兩,另一個方子就只用一兩。這個方子用藥劑量較大,另一個方子用藥劑量較小,可以推測這個方子的藥力比另一個方子更重。喻氏認為這個方子藥力較輕,這是錯誤的。(這裡提到的梔子柏皮湯、麻黃連軺赤小豆湯,在傷寒論中有詳細的論述,這裡就不贅述。)
第二部分
另外,觀察到病人尿液像皁角汁一樣,這是濕氣消退的徵兆,因此說“黃從小便去”。
第三部分
《幼幼新書》和吉氏家傳中,治療小兒身體發黃、小便黃、眼白發黃,也就是黃疸症,都會用到這個方子。在這個方子中,可以加些朴硝。
第四部分
黃家醫書記載,黃疸患者在下午發熱,反而畏寒。(《外臺祕要》中將黃疸稱為“癉”,《本草綱目》和《圖經本草》也將黃疸稱為“癉”,並說患者腹部脹滿稱為“腹臚脹滿”。)
按發熱而反惡寒。金鑑說為是。尤注難從。
又按此證本是虛因。而更有水蓄腹滿。故云難治。蓋仲景書。其稱難治者。在傷寒論則七見。在本經則五見。
大抵謂病寒熱相錯。虛實互呈。其治不得純一。有所顧慮者。宜深味焉。(余嘗著虛實論。既有詳說。錄在藥治通義中。宜參。)
硝石礬石散方(圖經引。作硝石。熬黃。礬石。燒令汁盡。二物等之合。秘絹篩。大麥粥汁和。服方寸匕。日三。重衣覆取微汗。病隨大小便去。小便正黃。大便正黑也。大麥用無皮者。)
白話文:
一般來說,這些疾病都伴隨著寒熱交錯、虛實並存的狀態,所以治療不能單一,需要顧慮多方面因素。
對於這些難點,我們應該仔細研讀,深入思考。 (我曾經寫過一篇關於虛實論的文章,其中有詳細的論述,收錄在藥治通義中,請參閱。)
硝石礬石散
(圖經引述作硝石,將其熬至黃色。礬石,燒至汁液完全蒸發,兩種藥材等量混合,用細密的絹布過濾,加入大麥粥汁調和,每次服用一寸匕,每天三次。服用後用厚重的衣服覆蓋取微汗,病情隨著大小便排出,小便呈黃色,大便呈黑色。大麥要用去皮的。)
按此方用大麥粥。其理與石膏配粳米相同。藥性論云。硝石。君。惡曾青。畏粥。
本草綱目曰。綠礬。燥濕化涎。利小便消食積。故脹滿黃腫。瘧痢疳疾方。往往用之。其源則自張仲景用礬石硝石。治女勞黃疸方中。變化而來。
聖濟。治赤白痢。礬石丸。白礬(四兩),硝石(一兩半),搗為末。(云云)用米醋浸炊餅心丸。如梧桐子大。每服十丸。空心米飲下。
魏氏家藏方。硝礬圓。治暗風癇病年深者。
白話文:
這個方子要用大麥粥。它的原理與石膏配粳米相同。《藥性論》中說,硝石是君藥,忌諱曾青,畏懼粥。
《本草綱目》中說,綠礬能燥濕化涎、利小便、消食積,所以治療脹滿、黃腫、瘧痢、疳疾的方子中,經常會使用它。它的來源是從張仲景用礬石、硝石治療女勞黃疸的方子中演變而來的。
《聖濟總錄》中記載,治療赤白痢的礬石丸,用白礬四兩、硝石一兩半,搗碎成粉末。用米醋浸泡炊餅心,做成梧桐子大小的丸藥。每次服用十丸,空腹用米湯送服。
魏氏家藏方中記載,硝礬丸可以治療年久暗風癇病。
於本方。(硝石半兩白礬一兩枯),加赤石脂。(二兩火煅)為細末。糯米粥為丸。如綠豆大。每服十五丸。食後溫水下。日進三服。
一日一次發者。服之半月。永除根本。
酒黃疸。心中懊憹。(首句。外臺。作酒癉者。)
按此上條脈沉弦者之治也。
梔子大黃湯(宋本外臺。梔子。七枚。擘。枳實。破。水漬。炙。香豉。一升。綿裹。分溫三服。作去滓溫服七合。日三服。)
諸病黃家。但利其小便。
按桂枝加黃耆湯證。即濕邪表郁者。蓋與濕家身色如熏黃。有陰陽之別。
白話文:
這個方劑由硝石、白礬、枯石脂等藥物組成,用糯米粥做成丸子服用,一天三次。適用於酒黃疸伴隨心煩躁的病人,尤其是脈沉弦的病人,服用半個月可以徹底根治。
此外,梔子大黃湯也是治療黃疸的常用方劑,主要針對濕邪表鬱的病人,但濕家身色如燻黃,有陰陽之分,需要根據具體情況選擇適合的藥物治療。
諸黃。豬膏發煎主之。
按趙氏既引傷寒類要。以證此條之為血燥。然其說冗雜不核。仍不採入。
豬膏發煎方
聖惠。治黃疸。耳目悉黃。食飲不消。胃中脹熱。此腸間有燥糞。宜服此方。
上煎煉豬脂。五兩。每服抄大半匙。以蔥白湯頻服之。以通利為度。
沈氏尊生書曰。有服對證藥不能效。耳目皆黃。食不消者。是胃中有干糞也。宜飲熬豬油。量人氣稟。或一杯。或半杯。日三次。以燥糞下為度。即愈。
黃疸病。茵陳五苓散主之。
白話文:
各種黃疸,用豬膏發煎方治療。
趙氏引用《傷寒類要》解釋此條為血燥,但說法繁雜且不準確,所以不採納。
豬膏發煎方:
出自《聖惠方》,用於治療黃疸,表現為耳目發黃、飲食不消化、胃中脹熱,這是因為腸道中有燥糞,宜服此方。
將豬脂煎煉五兩,每次服用大半匙,用蔥白湯頻頻服用,以通利為度。
沈氏在《尊生書》中說,如果服用對症藥物無效,耳目依然發黃,飲食不消化,這是因為胃中有干糞,宜服用熬豬油,根據個人體質,每次服用一杯或半杯,每日三次,以燥糞下為度,就能治癒。
黃疸病,用茵陳五苓散治療。
按此條不言何疸。殆是谷疸之輕證。否則濕邪內郁所致乎。
黃疸腹滿。小便不利而赤。
按此條不言何疸。蓋是谷疸之最重者也。自汗出。為裡熱蒸迫之候。諸注以為表和者。非是。蓋此證一屬裡實。故舉表和二字。以徵自汗之非表邪也。
大黃硝石湯方(千金。硝石。作芒硝。難從。宋本外臺。煎取二升半。去滓。內硝石。更煎取一升。先食頓服。)
按硝石礬石散。及此方。不用芒硝。而用硝石者。蓋以芒硝潤品。不宜濕熱。故取於火硝之燥且利焉。繇是觀之。則今之醫。治陽明病。於承氣湯中。換用硝石者。坐於不深研經旨矣。
白話文:
這條方子沒有說明是什麼樣的黃疸,很可能是谷疸的輕症,否則就是濕邪內鬱引起的。
黃疸伴隨腹脹,小便不順暢且顏色發紅。
這條方子沒有說明是什麼樣的黃疸,應該是谷疸中最嚴重的類型。病人會自發出汗,這是裡熱蒸迫的徵兆。有些注釋認為是表和,這是錯誤的。因為這個病症屬於裡實,所以用「表和」兩個字來強調出汗不是因為表邪。
大黃硝石湯方(出自《千金方》,硝石應改為芒硝,很難理解。宋版外臺本,煎煮取二升半,去渣,加入硝石,再次煎煮取一升,飯前一次服用。)
這個方子和硝石礬石散一樣,不用芒硝而用硝石,是因為芒硝性潤,不適合濕熱,因此用火硝來燥濕通利。由此可見,現在的醫生治療陽明病,在承氣湯中用硝石代替芒硝,是沒有深入研究經書旨意造成的。
黃疸病。小便色不變。欲自利。
〔朱〕此黃疸中之中氣虛寒者。小便色不變。非時下無壅熱。並見虛寒之象。乃自利腹滿而喘。是濁邪橫逆。清氣不運。使醫者誤認腹滿而喘為實熱。反以寒藥除之。益致胃敗而為噦。且以小半夏湯。溫通上焦。以止逆除噦。而後漸次調理脾胃可也。
按陽明篇曰。陽明病。不能食。攻其熱必噦。所以然者。胃中虛冷故也。以其人本虛。攻其熱必噦。正與此條同機。
聖惠方。治陰黃小便色不變。欲自利而不利。腹滿而喘者必噦。噦者。宜服小半夏湯方。
白話文:
患有黃疸病,小便顏色沒有變化,想要腹瀉但卻瀉不出來。
這是黃疸病中屬於中氣虛寒的類型。患者小便顏色沒有變化,說明並非是下焦有熱邪壅塞,而是呈現出虛寒的症狀。患者想要腹瀉,並且腹脹喘不過氣,這是濁邪橫逆,清氣不能運行的表現。這很容易讓醫生誤以為是實熱,反而用寒涼的藥物來治療,結果反而損傷脾胃,導致呃逆。建議服用小半夏湯溫通上焦,止逆除呃逆,之後再逐漸調理脾胃即可。
根據《傷寒論》陽明篇記載,陽明病患者不能進食,若攻其熱邪,必然會引起呃逆。這是因為患者的胃中虛寒,本就虛弱,攻其熱邪反而會加重呃逆。這與本條文的機理是一樣的。
《聖惠方》記載,治療陰黃病,患者小便顏色沒有變化,想要腹瀉但卻瀉不出來,腹脹喘不過氣,必然會出現呃逆。有呃逆的患者,應該服用小半夏湯。
於本方。加人參。葛根。
男子黃。小便自利。
〔趙〕男子黃者。必由入內虛熱而致也。反見小便自利。為中下無熱。惟虛陽浮沉為黃耳(按沉。疑泛字。)故與治虛勞之劑補正氣。正氣旺。則營衛陰陽和。而黃自愈矣。
按趙說是。蓋女勞疸初起之證治也。先兄曰。上條。有手足中熱。膀胱急。少腹滿諸證。而此特舉小便自利者。使人推知其他也。今與虛勞篇相參。其膀胱急。少腹滿者。尤氏所謂陽病不與陰和。則陰以其寒獨行。為裡急。為腹中痛。而其實非陰之盛者。若身體盡黃。手足中熱。亦尤氏所謂陰病不能與陽和。則陽以其熱獨行。
白話文:
在這個方劑中,加入人參和葛根。
男子皮膚發黃,小便通暢。
趙某說:男子皮膚發黃,一定是因為內虛熱造成的。但卻看到小便通暢,說明中下焦沒有熱。只是由於虛陽浮沉導致的黃疸。所以要使用治療虛勞的藥物來補益正氣。正氣旺盛,則營衛陰陽調和,黃疸自然會痊癒。
趙某的說法是正確的,這是治療女子勞疸初期症狀的方劑。我的兄長說:上面的條文提到了手足發熱、膀胱急迫、少腹脹滿等症狀,而這裡只提到了小便通暢,是爲了讓人推知其他的症狀。現在與虛勞篇對照來看,膀胱急迫、少腹脹滿屬於尤氏所說的“陽病不與陰和”,陰寒獨行,導致裡急、腹痛,但其實並不是陰盛。如果全身發黃、手足發熱,也是尤氏所說的“陰病不能與陽和”,陽熱獨行。
為手足煩熱。而實非陽之熾者。陰陽不相和諧。外生虛熱。而所謂黃病。非土色外呈之候。其用小建中湯者。意在使陰陽相就。而寒以溫熱以和也。
附方
瓜蒂湯
外臺。延年秘錄。療急黃心上堅硬。渴欲得水吃。氣息喘粗眼黃。但有一候相當。即須服此瓜蒂散吐則瘥方。
於仲景原方中。去香豉。○又許仁則方。有用瓜蒂。丁香。赤小豆。搗篩末。以新汲水。和一方寸匕與服者。
白話文:
患者的手腳感到發熱,但這並不是陽氣過盛所致。而是陰陽失調,導致體外虛熱。所謂的黃疸病,並不是單純的皮膚顏色變黃,而是內在的陰陽失衡所致。使用小建中湯的目的,是為了使陰陽相合,用溫熱的藥性來調和寒性,達到陰陽平衡。
《外臺祕要》和《延年祕錄》中記載,治療急黃病,患者心上堅硬、口渴欲飲、呼吸喘粗、眼黃,只要出現這些症狀,就應該服用瓜蒂散來催吐,吐出後便可痊癒。
仲景原方中,要將香豉去除。許仁則的方子中,則使用瓜蒂、丁香、赤小豆等藥物,搗碎過篩成粉末,用新汲取的清水調和,每次服用一寸匕。
千金。麻黃醇酒湯。(外臺。疸。作癉。本草。傷寒類要。引張仲景傷寒論。文稍與外臺同。二升半。作半升。下有去滓二字。)
〔余述〕按黃疸之病。有陰陽二證。更有濕勝燥勝之異。今考經文。酒疸。陽而屬燥者也。故治主清涼。女勞疸。陰而屬燥者也。故初治從和中。而末治須潤導。谷疸。有陽有陰。其陽屬濕熱。治在疏蕩。其陰屬寒濕。治要溫利。後世以茵陳附子並用者。即寒濕之治已。如茵陳五苓散證。
豈濕熱發黃之輕者乎。此諸黃者。皆病之屬裡者也。如桂枝加黃耆湯證。濕熱鬱表。亦陽黃之類已。此他。傷寒論中發黃諸條。不一而足。皆與本篇互發。學者宜參互詳審焉。
白話文:
千金方中記載的麻黃醇酒湯,在《外台秘要》中也提到了治療黃疸的方子。本草綱目和傷寒類要都引用了張仲景的傷寒論,其內容與外台秘要略有差異,例如劑量方面,外台秘要記載的是二升半,而傷寒論則記載為半升,並且傷寒論中還多了一個“去滓”的步驟。
我認為黃疸病症分為陰陽兩種,且有濕勝燥勝的區別。觀察經文可知,酒疸屬於陽性燥熱,所以治療以清涼為主;女勞疸屬於陰性燥熱,所以初期的治療以和中為主,而後期的治療則需要潤導;谷疸則有陽有陰,陽性谷疸屬於濕熱,治療需要疏導,陰性谷疸屬於寒濕,治療需要溫利。後世用茵陳和附子一起治療黃疸,就是針對寒濕的治療方法,就像茵陳五苓散的症狀一樣。
難道茵陳五苓散只針對輕微的濕熱發黃嗎?其實,所有黃疸病症都屬於裡證,就像桂枝加黃耆湯治療濕熱鬱表,也是陽黃的一種。除了上述提到的,傷寒論中還有很多關於黃疸的治療條文,都與本文互相補充。學習者應該互相參照,詳細研究。