陳念祖

《金匱要略淺註》~ 卷二 (9)

回本書目錄

卷二 (9)

1. 中風歷節病脈證並治第五

方用防風二兩半白朮一兩半芍藥二兩半芒硝五錢生石膏一兩滑石三兩當歸二兩半黃芩一兩甘草二兩大黃五錢連翹五錢川芎三兩半麻黃五錢天麻一兩山梔子五錢荊芥五錢黃柏五錢桔梗一兩薄荷五錢熟地黃一兩羌活一兩人參一兩全蠍五錢細辛五錢黃連五錢獨活一兩。共二十六味為末。

煉蜜丸彈子大。每服一丸。細嚼。茶酒任下。臨臥服。但此方醫者病人。或疑其散。或疑其攻。或疑其雜。往往不肯服而死。蓋有命焉。不可強也。呂純陽大丸更效。又按、風中經絡與腑者。可用驅風至寶膏。若入臟。最防迸入於心。宜用侯氏黑散。於驅補之中。行其堵截之法。

至於風引湯。按法用之。無往不利。

侯氏黑散,治大風。四肢煩重。心中惡寒不足者。(外臺治風癲,此方主補虛以熄其風)

菊花(四十分),白朮,防風(各十分),桔梗(八分),黃芩(五分),細辛,乾薑,人參,茯苓,當歸,川芎,牡蠣,礬石,桂枝(各三分)

上十四味。杵為散。酒服方寸匕。日一服。初服二十日。溫酒調服。禁一切魚肉大蒜。常宜冷食。六十日止。即藥積腹中不下也。熱食即下矣。冷食自能助藥力。

徐忠可云、此為中風家挾寒而未變熱者治法之準則也。謂風從外入。挾寒作勢。此為大風。證見四肢煩重。豈非四肢為諸陽之本。為邪所痹。而陽氣不運乎。然但見於四肢。不猶愈體重不勝乎。證又見心中惡寒不足。豈非漸欲凌心乎。然燥熱猶未乘心。不猶愈於不識人乎。故侯氏黑散用參苓歸芎。

補其氣血為君。菊花白朮牡蠣。養肝脾腎為臣。而加防風桂枝。以行痹著之氣。細辛乾薑。以驅內伏之寒。兼桔梗黃芩。以開提肺熱為佐。礬石所至。除濕解毒。收澀心氣。酒力運行周身為使。庶舊風盡出。新風不受。且必為散。酒服至六十日止。又常冷食。使藥積腹中不下。

蓋邪漸侵心。不惡熱而惡寒。其由陰寒可知。若胸中之陽不治。風必不出。(太陽之氣。行於胸中。徐氏此注。精細之至。)故先以藥填塞胸中之空竅。壯其中氣。而邪不內入。勢必外消。此即內經所謂塞其空竅。是為良工之理。若專治其表裡。風邪非不外出。而重門洞開。

出而復入。勢將莫御耳。

男(元犀)按、徐氏煞此九個字。真閱歷有得之言。不可順口讀去。

喻嘉言云、方中取用礬石以固澀諸藥。使之積留不散。以漸填空竅。必服之日久。風自以漸而息。所以初服二十日。不得不用溫酒調下。以開其痹著。以後則禁諸熱食。惟宜冷食。如此再四十日。則藥積腹中不下。而空竅塞矣。空竅填則舊風盡出。新風不受矣。蓋礬惟得冷即止。得熱即行。故囑云熱食即下矣。冷食有能助藥力。抑何用意之微耶。

白話文:

第五篇 中風歷節病脈證並治

此方包含防風、白朮、芍藥、芒硝、生石膏、滑石、當歸、黃芩、甘草、大黃、連翹、川芎、麻黃、天麻、山梔子、荊芥、黃柏、桔梗、薄荷、熟地黃、羌活、人參、全蠍、細辛、黃連、獨活等二十六味藥材,研磨成粉末,煉蜜為丸,如彈子大小。每次服用一丸,細嚼,用茶或酒送服,睡前服用。但此方療效因人而異,有些人會懷疑其藥性過於散漫、攻伐或藥物過於繁雜,因此而不願服用,最終致死。這是命運使然,不可強求。呂純陽大丸效果更好。

若風邪侵犯經絡和腑臟,可用驅風至寶膏治療。如果風邪入臟,最應警惕其侵犯心臟,宜用侯氏黑散,在驅除風邪的同時,採取堵截之法。

至於風引湯,按照方法服用,效果很好。

侯氏黑散,用於治療大風症,症狀為四肢沉重,心胸惡寒,氣虛乏力。(《外台秘要》記載此方用於治療風癲,主要功效是補虛以熄滅風邪)

方劑包含菊花、白朮、防風、桔梗、黃芩、細辛、乾薑、人參、茯苓、當歸、川芎、牡蠣、礬石、桂枝等十四味藥材,研磨成散劑,用酒送服,每次服用一匙,每日一次。前二十天用溫酒調服,忌食一切魚肉、大蒜,平時宜吃冷食,服用六十天即可。如果藥物停留在腹部而不排出,則食用熱食可促其排出;而冷食則能增強藥效。

徐忠可說,這是治療中風挾寒未化熱者的標準療法。風邪從外入侵,挾帶寒邪作祟,這就是大風症。症狀表現為四肢沉重,這是因為四肢為諸陽之本,被邪氣痹阻,陽氣運行不暢。但症狀僅見於四肢,尚不至於全身沉重難以承受;症狀又見於心胸惡寒,氣虛乏力,這是風邪逐漸侵犯心臟的徵兆。但燥熱之邪尚未侵犯心臟,尚未出現神志不清的現象。因此,侯氏黑散使用人參、茯苓、當歸、川芎補益氣血為君藥;菊花、白朮、牡蠣養肝脾腎為臣藥;加入防風、桂枝,以疏通痹阻之氣;細辛、乾薑,以驅除內伏之寒;並加入桔梗、黃芩,以宣通肺熱為佐藥;礬石則能除濕解毒,收斂心氣。酒能使藥物運行全身,做為使藥。這樣就能將舊有的風邪盡數排出,防止新的風邪入侵。此方必為散劑,用酒送服,服用六十天即可。而且平時要吃冷食,使藥物停留在腹部而不排出。

因為邪氣逐漸侵犯心臟,不惡熱而惡寒,可知其病因是陰寒。如果不能治療胸中的陽氣,風邪就無法排出。(太陽之氣運行於胸中,徐氏的這段註釋非常精妙。)所以先用藥物填塞胸中空虛的部位,增強胸中之氣,邪氣就不能內侵,自然會外消。這正是《內經》所說的“塞其空竅”,是醫術精湛的表現。如果只治療表裡,風邪雖然會排出,但就像打開大門,風邪排出後又會再次入侵,難以抵禦。

(元犀)按:徐氏這九個字(蓋邪漸侵心,不惡熱而惡寒,其由陰寒可知),是富有經驗的總結,不可輕易略過。

喻嘉言說:方中使用礬石,可以固澀其他藥物,使藥物停留在體內而不散,逐漸填塞空虛的部位。必須長期服用,風邪才能逐漸減輕。所以前二十天必須用溫酒調服,以疏通痹阻。之後則禁止食用熱食,只宜吃冷食。這樣服用四十天後,藥物就會停留在腹部而不排出,空虛的部位也就填滿了。空虛的部位填滿後,舊有的風邪就會排出,新的風邪也不會入侵。因為礬石只有遇冷才會停止運行,遇熱則會運行,所以說“熱食即下矣,冷食自能助藥力”,其用意之精妙啊!