陳念祖

《金匱要略淺註》~ 卷九 (4)

回本書目錄

卷九 (4)

1. 附婦人陰挺論

陰挺證。坊刻外科論之頗詳。大抵不外濕熱下注為病。薜立齋以補中益氣湯加味逍遙散六味地黃丸知柏八味丸為主。以當歸蘆薈丸龍膽瀉肝湯之類為輔。可謂高人一著。而究治無一效。何也。蓋為前人溫熱二字誤之也。予在籍時。醫道頗許可於人。治療三十七載。閱歷不為不多。

而陰挺證。從未一見。意者古人用心周到。不過得所聞而備其病名乎。迨辛酉以縣令髮直候補。公餘之頃。時亦兼理斯道。方知直隸婦女。十中患此病者。約有三四。甚者突出一二寸。及三四寸。大如指。或大如拳。其形如蛇如瓜如香菌如蝦蟆不一。或出血水不斷。或乾枯不潤。

白話文:

陰挺的病症,在坊間出版的外科書籍中有詳細論述,主要病因為濕熱下注所致。薛立齋建議使用補中益氣湯加入逍遙散、六味地黃丸、知柏八味丸作為主方,並輔以當歸蘆薈丸、龍膽瀉肝湯等進行治療,這種方法可謂高明。然而,實際臨牀應用時卻往往效果不佳,原因何在?主要是因為前人過分強調「溫熱」兩字,導致治療方向有誤。

我在家鄉行醫時,醫術頗受認可,三十多年來經歷豐富,但未曾遇見過陰挺的病例。心想可能是古人考慮周全,僅根據所聞而預設了這樣的病名。直到辛酉年,我以縣令身份待職期間,公務之餘也兼顧醫道,這才發現直隸地區的婦女中,大約有三四成患有此病,嚴重者病狀突出一二寸至三四寸不等,形狀大小如手指、拳頭,或像蛇、瓜、香菇、蟾蜍等各異,有的持續出血水,有的則乾燥不潤滑。

或痛癢。或頑麻不一。以致經水漸閉。面黃食少。羸瘦咳嗽吐血。寒熱往來。自汗盜汗。病成勞傷而死。輕者但覺陰中滯礙。而無其形。或有形亦不甚顯。無甚痛害。若經水勻適。尚能生育。時醫名之曰𤺏。又名吃血勞。所用之藥。均無一效。或用刀割。一時稍愈。旋且更甚。

余亦嘗按前人之法而治之。亦未見效。未知何故。後讀內經金匱千金等書。及各家秘藏等本。尋其言外之旨。而參以所見所聞。頗有所悟。因知此證南人不患。即偶有之。治亦易愈。北人常患。治皆罔效。自有其故。蓋以南人之陰挺由於病變。書有其方。按法多效。北人之陰挺。

白話文:

有時會感到疼痛或癢感,或者麻木感各異,導致月經逐漸減少,面色泛黃,食量減少,身體消瘦,伴有咳嗽和吐血,寒熱交替發作,不自主地出汗或夜間盜汗,最終病情演變成虛弱致死。較輕的情況可能只覺得下體不適,但沒有明顯症狀,即便有形狀也不太明顯,不會造成太大的痛苦。如果月經正常,仍能懷孕生育。當時的醫生把這種情況稱為「㿔」,又叫做「吃血勞」。使用各種藥物治療,都沒有成效,有的人甚至動用刀割手術,一時之間看似好轉,不久後病情反而更加嚴重。

我也曾按照前人的方法來治療這種病,但同樣沒有看到效果,不明白是什麼原因。後來閱讀了《內經》、《金匱要略》、《千金要方》等典籍,以及各家的隱藏著作,深入探究字裡行間的含義,並結合自己的所見所聞,有了不少領悟。因此得知,這種病症在南方人中較少發生,即使偶然有病例,治療也較容易痊癒;而在北方人中則常見,治療往往效果不佳,這其中是有原因的。南方人的陰部脫垂多由疾病變化引起,醫書中有對應的治療方案,按此法大多能見效。而北方人的陰部脫垂,則情況有所不同。

由於氣習。病象雖同。而病源則異。所以弗效。其雲氣習奈何。北俗日坐濕地。夜臥土炕。寒濕漸積。固不待言。男子勞動而散泄。婦人則靜而常伏。至春夏以及長夏。濕得暑氣之蒸。上騰有如蒸飯。婦女值經水之適來。血海空虛。虛則善受。且終日坐於濕地。而勤女紅。土得人氣而漸干。

濕隨人氣以內入。即金匱胞門寒傷之義。更有甚者。長夏乾土。得雨之後。則土中之蟲。無不蠕動。一聞血腥之氣。蟲頭上仰。噓吸其氣。蟲為陰類。血為陰汁。以陰從陰。毒氣並之。即為陰挺之病根。推而言之。即不坐濕地。凡婦女不用馬桶。蹲於廁中而便溺。廁中為汙穢幽隱之處。

白話文:

因為生活習慣的關係,雖然疾病的症狀看似相同,但病因卻不一樣,這就是為什麼治療效果不佳的原因。這裡所指的生活習慣是什麼呢?在北方,人們白天常坐在潮濕的地面上,晚上則睡在暖炕上,這樣寒濕逐漸累積在體內,自然是不必多說的。男性因為勞動而容易出汗散發濕氣,女性則相對安靜且經常保持低姿勢。到了春夏以及長夏時節,原本累積的濕氣遇到暑熱之氣後,就如同蒸煮一般向上蒸騰。女性在月經期間,血海(即子宮)處於空虛狀態,身體虛弱就容易受到影響。她們整天坐在潮濕的地面上做手工活,使得濕氣隨著人體氣機進入體內,這與《金匱要略》中提到的「胞門寒傷」意義相似。更嚴重的是,在長夏乾燥的土地遇到雨水後,土壤中的蟲類紛紛蠕動,一旦嗅到血液的氣味,蟲子就會抬頭吸取那氣息。蟲屬於陰性生物,而血液也是屬陰的液體,陰跟陰相互吸引,加上蟲類帶來的毒氣,這就成了子宮脫垂等病根的起源。進一步來說,即便不坐在潮溼的地面上,如果女性不用馬桶,而是蹲在骯髒隱蔽的廁所裡大小便,也同樣會受到汙穢環境的不良影響。

更多濕蟲之潛伏。其毒氣皆能隨其血腥之氣而上乘之也。余家山中。每見小兒坐於濕地。多患陰莖腫脹。或作痛癢。俗謂蚯蚓吹也。治者揭開鴨嘴含之。以鴨喜食蚓也。或以花椒白礬湯洗之。以椒能勝寒。礬能除濕也。知此。而陰挺之病根。更瞭如指掌矣。醫者不察其由。止按成方以施治。

無怪病日增劇。更有一種漁利之徒。以下水消腫攻毒之峻藥。為丸內服。又以蟾酥硼砂芒硝麝香雄黃冰片阿魏白砒之類外敷。為害更烈。余所以不忍默然而坐視也。予於此證之初患者。以五苓散料。加蜀椒黃柏小茴附子沙參川芎紅花之類。蜜丸。每服四錢。一日兩服。外以花椒苦參蒼朮槐花煎湯。

白話文:

在潮濕環境中,常有寄生蟲潛藏,它們所帶的毒氣能隨著血液的循環影響身體。在我家附近的山區裡,時常看到小孩子坐在溼地上,導致許多孩子陰莖腫大、疼痛或癢感,民間稱這現象為「蚯蚓吹」。治療方式之一是讓鴨子用嘴巴含住患部,因為鴨子喜歡吃蚯蚓;另一種做法是用花椒和明礬煮成的水清洗,由於花椒能驅寒,明礬能除濕。瞭解這些道理後,對於陰道脫垂等病徵的根本原因,就能清楚掌握了。然而,有些醫生未曾探究病因,僅依賴現成的藥方施治,難怪病情日趨嚴重。

更有甚者,一些圖謀私利的人,使用強力利尿消腫、攻毒的藥物製成丸劑內服,同時外敷蟾酥、硼砂、芒硝、麝香、雄黃、冰片、阿魏、白砒等刺激性極大的藥物,對患者的傷害更加慘重。因此,我無法坐視不理,選擇站出來說明。針對此類初發病症,我建議使用五苓散的基礎配方,再加入蜀椒、黃柏、小茴香、附子、沙參、川芎、紅花等藥材,製成蜜丸,每次服用四錢,每日兩次。另外,還可以使用花椒、苦參、蒼朮、槐花煎水外洗患處。

入芒硝熏洗。又以飛礬六兩。銅綠四錢。五味子雄黃各五錢。桃仁一兩。共為細末。煉蜜為丸。每重四錢。雄黃為衣。納入陰中。奇效。或久而成勞。經水不利。以溫經湯腎氣丸主之。而龜版鱉甲蒺藜之類。隨證出入加減。亦有愈者。筆楮難盡。惟於金匱婦人雜病及全部中。

屬詞比事。得其一言一字。以啟悟機。斷無不可治之證矣。

白話文:

使用芒硝進行燻蒸和清洗。另外,準備飛礬六兩、銅綠四錢、五味子和雄黃各五錢、桃仁一兩,將這些材料一起研磨成細粉末,然後用煉製的蜂蜜搓成藥丸,每個藥丸重四錢,並以雄黃包裹作為外衣,放置於陰道中,能獲得極佳的效果。如果病情持續時間較長已轉為虛弱,月經不調,可以使用溫經湯或腎氣丸作為主要治療方劑,並且根據具體症狀,靈活添加或減少如龜板、鱉甲、蒺藜這類藥材,也有治癒的案例。由於病例多樣,詳細情況難以一一道盡,只能在《金匱要略》中的婦人雜病及其他篇章中,通過對照比較文辭事例,哪怕只領會到一言一句,也能夠啟發治療的靈感,基本上沒有不能治療的病症了。

2. 續記

傅廉訪觀察清河時。其弟南安寄來慎修(修園。又號慎修。)醫兩卷。東皋四書文八卷。披閱不倦。題句云。東皋制義慎修醫。萬頃汪洋孰望涯。辛酉余到直接補。叨識於牡牝元黃之外。此一時之盛事也。亦彼時之僅事也。日者。奉委赴熱河。稟辭甫出。又傳入署。曰。雅著數種。

俱經抄錄。詳加評點。但集中闕婦人陰挺一證。此證北方最多。亦最險逆而難治。必不可闕。若到熱河辨公。公餘當續補之。予答以近日醫過兩人效獲之故。差次繁冗之中。立論尚恐弗詳。不如即於寓中走筆書之。書成呈閱。一閱一擊節。又問曰。聞二十年前。患此者少。自此地種產甘薯。

白話文:

傅廉訪在清河擔任觀察職務期間,他的弟弟從南安寄來了《慎修醫書》兩卷以及《東皋四書文》八卷。他不厭其煩地閱讀這些書籍,並在書上題字道:“東皋的論文義理,慎修的醫學智慧,猶如廣袤無垠的大海,誰能窺其全貌?辛酉年我獲得直接提拔時,在陰陽五行之外,有幸認識這些知識,那真是一段輝煌的經歷,也是當時難得的機緣。近來,我奉命前往熱河,剛剛請辭完畢準備離開官署,又接到通知說,您多部著作已經被抄錄,

並且細心地加上評點。但發現書中缺少關於婦人陰挺的病症討論,這個病在北方非常常見,同時也非常危險且難以治療,實在不應該遺漏。如果您到了熱河處理公務之餘,應該要補充這部分內容。我回答說,近期內我治療過兩位患者並成功的原因,在於旅途和公務繁忙之中,對於理論的闡述可能不夠詳細,不如就在我住的地方立即提筆寫下相關內容。寫好之後呈上審閱,每看一次都連連稱讚。又問道,聽說二十年前患這種病的人較少,自從此地開始種植甘薯後,

婦女食之。多生此瘡。蓋以瘡形與甘薯相仿也。余曰、此亦想當然語。其實不然。甘薯始自閩省。俗名地瓜。性同山藥。而甘味過之。閩自福清以南。及漳泉二府濱海處。以此作飯。終身不生他病。本草從新謂其補脾胃。驅濕熱。養氣血。長肌肉。海濱人多壽。皆食此物之故。

今薯譜極贊其功。閩人治下痢。以白蜜同煮食之。甚效。婦人患赤白帶。用此法亦效。可知其利濕熱之功鉅也。味甘屬土。土能勝濕。可知其利濕之功尤鉅也。鄙意以甘薯堪為陰挺病之專藥。蓋以陰挺之本。不離於濕。而此為探本之治。陰挺之形。突出如瓜。而此為象形之治。

白話文:

婦女食用之後,常會引發這種病症,大概是因為病症的形狀和甘薯相似。我認為這只是想當然的說法,實際上並非如此。甘薯最早源自福建省,俗稱地瓜,其性質與山藥相近,但味道更甜美。在福清以南的福建地區以及漳州、泉州兩府靠海的地方,居民常用甘薯做主食,終身少有其他疾病。《本草從新》提到甘薯能補益脾胃、驅除濕熱、滋養氣血、促進肌肉生長,海濱地區居民多長壽,這都是因為常吃甘薯的緣故。

現在關於甘薯的記載極力讚揚它的功效,福建人治療腹瀉時,會將甘薯與白蜜一同煮來吃,效果顯著。婦女患有白帶或赤白帶問題,採用這個方法也很有效,可見其對於袪除濕熱的功效卓著。甘薯味道甘甜,屬性與土元素相合,而土能剋制濕氣,因此它袪濕的效果尤其突出。我個人認爲,甘薯可以作為治療陰挺病(子宮脫垂)的專門藥物。因為陰挺病的根本原因離不開濕氣,而甘薯能針對根本進行治療;再者,陰挺病的病狀是器官像瓜果般下垂,甘薯以其形似作為象徵性的治療。

患此者。令其如法服藥敷藥之外。又以此物代飯。其效當必更遠。觀察曰善。請附於前著之後。以補千古之闕。並析一時之疑。洵大方便之一事。

胃氣下泄。(不從大便為失氣。而從前)陰吹(出)而正喧。(謂其連續不絕。喧然存聲。)此穀氣之實(大便不通故)也。(以)膏發煎主之。(取其滋潤以通大便。則氣從大便而出。此通而彼塞矣。)

膏發煎方

豬膏(半斤),亂髮(如雞子大三枚)

上二味。和膏中煎之。發消藥成。分再服。病從小便出。按千金云、太醫尉史脫家婢黃病服此。胃中燥糞下便瘥。神驗。

白話文:

患有這種情況的人,在依照正確方法服用內服藥與外敷藥的同時,還可以使用這物質代替飲食,這樣效果應該會更加顯著。我審視後認為很好,請求將此內容附加在前文之後,用以彌補自古以來的遺漏,並解決當下的疑惑,確實是一件非常便利的事情。

當胃氣向下排泄,不是通過大便而是從前面排出,形成一種稱為「陰吹」的現象,且聲音連續不斷、明顯可聞,這是因為腸胃中的食物堆積所導致(即大便不通)。針對此症狀,我們使用「膏發煎」作為治療方劑。(此方利用油脂的滋潤性來疏通大便,使得氣體能隨大便排出,從而解決問題。)

膏發煎方

材料:豬油(半斤)、亂髮(如雞蛋大小三枚)

製法:將上述兩味材料混合後,在豬油中煎煮,直到亂髮溶解,藥即製成。分兩次服用。病情會透過小便得到緩解。根據《千金要方》記載,太醫尉史家的婢女患黃疸病服用此方後,胃中燥結的大便得以排出,病症迅速好轉,療效神奇。

徐忠可云、下泄與下陷不同。下陷為虛。下泄者氣從陰門而泄出。故曰陰吹。吹者。氣出而不能止也。

尤在涇云、穀氣實者。大便結而不通。是以陽明下行之氣。不得從其故道。而乃別走旁竅也。豬膏發煎。潤導大便。便通氣自歸矣。

小兒疳蟲蝕齒方

雄黃,葶藶

上二味。末之。取臘月豬脂。熔以槐枝。綿裹頭四五枚。點藥烙之。

白話文:

徐忠可說:下洩和下陷是不同的。下陷是因為體虛所致,而下洩則是指氣從陰道洩出,因此被稱為陰吹。所謂吹,指的是氣體外洩且無法控制。

尤在涇認為,當腸胃中的食物積滯過多時,會造成大便乾結不通,導致本應沿著陽明經脈向下運行的氣機,無法順利通過原路徑,而轉向其他側面的孔竇尋求出路。使用豬膏發煎能夠起到潤滑導瀉的作用,一旦大便得以疏通,氣機自然就能恢復正常了。

【小兒疳蟲蝕齒方】

成分:雄黃、葶藶

製法:將上述兩味藥物磨成細末。接著取來臘月期間的豬脂並加熱融化,再用幾根槐樹枝條的棉布包裹前端,蘸取藥末後,用以烙治患處。