陳念祖

《金匱要略淺註》~ 卷八 (3)

回本書目錄

卷八 (3)

1. 跌蹶手指臂腫轉筋狐疝蛔蟲病脈證治第十九

師曰。(得)病(因)跌(而致)蹶。其人但能前(步而)不能(後)卻。(當)刺腨(腸)入二寸。此太陽經傷也。

人身經絡。陽明行身之前。太陽行身之後。太陽傷。故不能卻也。太陽之脈。下貫腨內。刺之所以和利其經脈也。腨。足肚也。然太陽經甚多。而必刺腨腸者。以此穴本屬陽明。乃太陽經絡所過之處。與陽明經氣會合。陽當歸間。故刺之。使太陽陽明氣血相貫通利。則前後如意矣。

病人常以手指臂腫動。(蓋以腫而知其為濕。動而知其為風。濕盛生痰。風從火發。不易之理也。若)此人身體瞤瞤者。(風痰在膈。逼處於心肺。以致心為君主。不行其所令。肺為相傅。不行其治節。泛泛無以制群動也。以)藜蘆甘草湯主之。(方未見)

白話文:

老師說:如果有人因為摔倒而受傷,導致只能往前走而無法往後退的情況,應該在小腿肚的位置刺入針灸兩寸深。這是太陽經受傷所致的症狀。

人體的經絡中,陽明經路徑身體前方,而太陽經則位於身體後方。當太陽經受損時,就會出現無法後退的問題。太陽經的脈絡向下穿過小腿肚內部,針刺的目的在於調和疏通這條經脈。這裡所說的「腨」,就是腳肚子的位置。雖然太陽經分佈廣泛,但選擇刺小腿肚的原因,在於這個穴位原本屬於陽明經範圍,同時也是太陽經絡經過並且與陽明經氣相互交會的地方。陽氣應該在這些經脈之間流通自如,因此通過針刺這裡,可以促使太陽經與陽明經的氣血互相貫通暢利,進而使人行動自如。

有的病人經常感到手指手臂腫脹並伴有不自主抽動,這通常是因為腫脹可判斷為濕氣過重,而抽動則表明風邪作祟。濕氣過盛容易產生痰飲,風邪則伴隨著火氣而發作,這是常識。倘若病人全身肌肉頻頻顫抖,這是由於風痰積聚在胸膈之間,影響到心肺功能,心作為君主之官無法正常發號施令,肺作為輔佐之官也無法調整節奏,導致全身機能失調。這種情況下,可以使用藜蘆甘草湯來治療。(但此方的具體配方未見記載)

此為手臂腫動而出其方治也。手之五指。乃心肺包絡大小腸三焦之所屬。當依經治之。若臂外屬三陽。臂內屬三陰。須按其外內而分治之。然亦有不必分者。取手足之太陰。以金能制木而風平。土能勝濕而痰去。又取之陽明。以調和其肌肉之氣。是為握要之法。師用藜蘆甘草。大抵為風痰之盛初起。出其湧劑也。

轉筋之為病。其人臂腳直。(不能屈伸。是轉筋之證也。)脈(長直而)上下行。微(中不和而)弦。(是轉筋之脈也。)轉筋(痛不能忍。甚而)入腹者。(牽連少腹。拘急而劇痛。為肝邪直攻脾臟。以)雞屎白散主之。(是方也。取其捷於去風下氣。消積安脾。先清其內。徐以治其餘也。)

白話文:

這段文字描述的是關於手臂腫脹及轉筋的治療方法。

對於手臂腫脹的問題,手指與心、肺、心包、大腸、小腸、三焦等臟腑相對應,治療時應遵循相關的經絡理論。手臂外側歸屬於三陽經,內側則歸屬於三陰經,一般來說,治療時需根據其位置區分處理,但也有不需嚴格區分的情況。可以選用手太陰肺經和足太陰脾經上的穴位進行治療,因為金(肺)能剋制木(風),有助於平息風痰;同時,土(脾)能克服濕氣,使痰消失。此外,還可以調和手陽明大腸經,以調整肌肉的氣機,這是掌握治療關鍵的方法。文中提到的藜蘆和甘草的使用,主要是針對風痰初起且較嚴重的情況,作為發汗解表的藥物。

至於轉筋的病症,特徵是手臂或腳部僵硬無法自由彎曲伸直,脈象呈現長直且上下流動,稍帶弦象。如果轉筋疼痛難忍甚至影響到腹部,造成少腹部位拘緊、劇痛,這是肝氣過旺直接影響到脾胃的表現,可使用「雞屎白散」作為主方來治療。該方能夠迅速祛風降氣、消積安脾,首先清除體內的風邪,然後再慢慢調理其他症狀。

此為轉筋入腹而出其方治也。

雞屎白散方

雞屎白為末。取方寸匕。以水六合和。溫服。

(凡痛連少腹。皆謂之疝。古有心疝肝疝等名。上卷有寒疝。皆是也。而此獨見之外腎睪丸腫大。因前陰之間。有狐臭之氣。遂別其名為)陰狐疝氣者。(其睪丸或)偏(左。或偏右。)有小大。(病發時。則墜而下。病息時。則收而上。因發)時(息)時(而)上下。(以)蜘蛛散主之。

此言寒濕襲陰。為陰狐疝氣者。出其方治也。後人分為七疝。曰寒疝水疝筋疝血疝氣疝㿗疝狐疝之不同。狐疝。似止七疝之一。而不知師言狐疝。以病氣之腥臭。如狐之臊。所以別上卷寒疝也。方書於時時上下句誤解。遂有許多附會也。

白話文:

這段文字是關於治療一種稱為「陰狐疝氣」的病症及其藥方。

【雞屎白散方】 將雞屎白磨成粉末,取一方形寸匕的量,加入六合水調和,溫熱後服用。

(一般來說,如果疼痛延伸到小腹部,都可稱之為疝氣。古時候有心疝、肝疝等名稱,上卷提到了寒疝,都是類似的狀況。但這裡特別提到的是一種外腎或睪丸腫大的情況,並且在生殖器部位有類似狐臭的氣味,因此將其命名為)陰狐疝氣。(患此病時,睪丸可能)偏向左或右,大小不一。(發病時會下垂,當病情緩解時則會回縮上升,症狀)時而下垂時而回縮。(治療這種病症使用)蜘蛛散。

這裡所說的是由於寒濕侵襲下體而引起的陰狐疝氣,並提供了相應的治療方法。後人將疝氣分為七種,包括寒疝、水疝、筋疝、血疝、氣疝、㿗疝及狐疝等不同類型。狐疝雖被視為七疝之一,但實際上師傅所指的狐疝,是因為病狀伴有腥臭味,類似狐狸的臊味,以此區別於上卷所述的寒疝。由於對「時時上下」這句的誤解,許多醫書上產生了不少附會之說。

蜘蛛散方

蜘蛛(十四枚熬煎),桂枝(半兩),

上二味為散。取八分一匕。飲和服。日再服。蜜丸亦可。

問曰。病腹痛有蟲。其脈何以別之。師曰。腹中痛。(多由寒觸其正。所謂邪正相搏。即為寒疝。寒屬陰。)其脈當沉。若(病甚而衛氣必結。脈更兼)弦。(茲)反洪大。(則非正氣與外邪為病。乃蛔動而氣厥也。)故(於此脈。而參其吐涎心痛證。而知其)有蛔蟲。

此言蛔蟲腹痛之脈也。

蛔蟲之為病。令人吐涎心痛。發作有時。毒藥不止者。甘草粉蜜湯主之。

白話文:

蜘蛛散方:

成分:蜘蛛(十四隻,煎熬過),桂枝(半兩)

製法:將上述兩種材料磨成粉末。

用法:每次取八分之一勺,用水送服。每日服用兩次。也可以製成蜂蜜丸服用。

有人問:如果病人腹痛是因為有寄生蟲,脈象如何區分呢?老師回答:如果腹中疼痛(多由寒氣侵犯正常機能引起,這就是所謂的正氣與外邪相爭,可能導致寒疝,因為寒屬陰性),脈象應該呈現沈象。但假如(病情嚴重時,衛氣會凝聚,脈象或會)變得弦緊,(此時)如果反而呈現洪大脈象(那就不是正氣與外界邪氣作祟的病症,而是蛔蟲活動引發的氣機逆亂)。因此(根據這樣的脈象,再結合嘔吐涎沫、心痛等症狀,就可以)判斷是有蛔蟲。

這是關於蛔蟲引起的腹痛的脈象描述。

蛔蟲造成的疾病特徵是:使人嘔吐涎沫、心痛,且發作時間不定,使用一般驅蟲藥物無法緩解時,可以使用甘草粉蜜湯作為主治療方。

此為臟燥而為蛔痛者。出其方治也。

尤在涇云、吐涎。吐出清水也。心痛。痛如咬齧。時時上下是也。發作有時者。蛔飽而靜。則痛立止。蛔飢求食。則痛復發也。毒藥。即錫粉雷丸等殺蟲之藥。毒藥者。折之以其所惡也。甘草粉蜜湯者。誘之以其所喜也。白粉即鉛白粉。能殺三蟲。而雜於甘草白蜜之中。誘使蟲食。甘味既盡。毒性旋發。而蟲患乃除。此醫藥之巧也。

甘草粉蜜湯方

甘草(二兩),白粉(二兩),白蜜(四兩)

上三味。以水三升。先煮甘草取二升。去滓。納粉蜜。攪令和。煮如薄粥。溫服一升。瘥即止。

白話文:

這段文字描述的是中醫針對臟腑乾燥及蛔蟲引起的疼痛所提出的治療方案。

尤在涇指出,症狀包括吐涎,即吐出清澈的液體,以及心痛,這種疼痛感就像被咬噬一樣,並且不時地在身體上下移動。疼痛的發作有時限性,當蛔蟲飽足而安靜時,疼痛就會立即停止;而當蛔蟲感到飢餓並尋找食物時,疼痛便會再次發生。這裡所指的「毒藥」,實際上是指錫粉、雷丸這一類用來消滅寄生蟲的藥物。使用「毒藥」,是利用蟲子所討厭的藥物來對付它們。「甘草粉蜜湯」則是採用蟲子喜好的味道來引誘它,其中的白粉,也就是鉛白粉,具有殺滅三種常見寄生蟲的功效。將鉛白粉混入甘草和白蜜之中,通過甘甜的味道誘使蟲子食用,一旦甘味消失,藥物的毒性隨即發揮作用,從而消除蟲害。這顯示了中醫藥智慧的一面。

以下是「甘草粉蜜湯」的具體配方:

所需材料:甘草二兩、白粉二兩、白蜜四兩。

製作方法:將這三種材料加入三升水中,首先煎煮甘草至剩下二升水,接著濾去甘草渣滓,再加入白粉和白蜜,充分攪拌均勻,繼續加熱煮至粥狀的稠度。服用時,溫熱狀態下喝下一升,症狀緩解後即停止服用。

蛔厥者。(蛔動而手足厥冷。)其人當吐蛔。今病者靜。而復時煩。此為臟寒。蛔上入(其)膈。故煩。須臾復止。得食而嘔。又煩者。蛔聞食臭出。其人當自吐蛔。蛔厥者。(以)烏梅丸主之。

此為臟寒之蛔厥。而出其方治也。謹考御纂醫宗金鑑注。此為臟寒之此字。當是非字。

烏梅丸方

烏梅(三百個),細辛(六兩),乾薑(十兩),黃連(一斤),當歸,川椒(各四兩),附子(炮),桂枝,人參,黃柏(各六兩)

白話文:

蛔蟲引起的手足冰冷症狀(由於蛔蟲活動造成手腳厥冷),患者往往會嘔吐出蛔蟲。現在患者的狀況看似平靜,但時不時感到煩躁不安,這是內臟寒氣所致,蛔蟲向上進入胸膈部位,因而引發煩躁感,這種情況很快又會停止。患者在進食後會嘔吐,若再伴有煩躁,是因為蛔蟲受到食物氣味刺激而活動加劇,此人很可能自行吐出蛔蟲。對於這種內臟寒氣造成的蛔蟲厥逆病情,應使用烏梅丸作為主方治療。

以下是烏梅丸的配方:

  • 烏梅:三百個
  • 細辛:六兩
  • 乾薑:十兩
  • 黃連:一斤
  • 當歸、川椒:各四兩
  • 附子(炮製):六兩
  • 桂枝:六兩
  • 人參:六兩
  • 黃柏:六兩

上十味。異搗篩。合治之。以苦酒漬烏梅一宿。去核。蒸之五升米下。飯熟搗成泥。和藥令相得。內臼中。與蜜杵二千下。丸如梧子大。先食。飲服十丸。日三服。稍增至二十丸。禁生冷滑臭等食。

白話文:

取上述十種藥物,分別搗碎過篩,然後混合調製。將烏梅用苦酒浸泡一個晚上,之後去除果核,放在五升米下蒸煮,直到米飯熟透,再把烏梅搗爛成泥。將這個泥狀物與其他藥物混合均勻,放入臼中,加入蜂蜜後攪拌二千次,製成像梧桐子大小的丸子。在餐前服用,每次用溫水送服十丸,一天三次。可逐漸增加至每次二十丸。期間需避免食用生冷、滑膩或有異味的食物。