陳念祖

《金匱要略淺註》~ 卷二 (2)

回本書目錄

卷二 (2)

1. 百合狐惑陰陽毒病證治第三

百合(七枚擘),滑石(三兩碎綿裹。),代赭石(如彈丸大一枚碎綿裹)

上先煎百合如前法。別以泉水二升。煎滑石代赭取一升。去滓。後合和重煎取一升五合。分溫再服。

百合病。(見於)吐之後者。(以其不應吐而吐之。以致內傷臟陰也。以)百合雞子湯主之。

百合雞子湯方

百合(七枚擘),雞子黃(一枚)

上先煎百合如前法了。內雞子黃攪勻。煎五分。溫服。

百合病。不經吐下發汗。病形如初者。(即所謂未病預見是也。此因熱氣先動。以)百合地黃湯主之。(然亦有太陽病久久不愈。始終在太陽經者。亦用此湯。)

百合地黃湯方

百合(七枚擘),生地黃汁(一升)

上先煎百合如前法了。內地黃汁。煎取一升五合。分溫再服。中病勿更服。大便當如漆。

百合病。一月不解。變成渴者。(熱壅皮毛。皮毛為肺之合也。以)百合洗方主之。

百合洗方

百合一升。以水一斗。漬之一宿。以洗身。洗已食煮餅。勿以咸豉也。

百合病。(洗後而)渴不瘥者。(內熱盛而津傷也。以)栝蔞牡蠣散主之。

栝蔞牡蠣散方

栝蔞根,牡蠣(等分)

上為細末。飲服方寸匕。日三服。

百合病。(如寒無寒。如熱無熱。原病無熱。今)變發熱者。(其內熱可知也。以)百合滑石散主之。

百合滑石散方

百合(一兩炙),滑石(三兩)

上為散。飲服方寸匕。日三服。當微利者。止服。熱則除。

百合病見於陰者。以陽法救之。(即內經用陽和陰之道也。)見於陽者。以陰法救之。(即內經用陰和陽之道也。若)見陽(之病而)攻(其)陰。(則並傷其陰矣。乃)復發其汗。(是重傷其陽也。)此為逆。見陰(之病)攻(其)陽。(則並傷其陽矣。)乃復下之。(是重竭其陰也。)此亦為逆。

程扶生云、前治皆用陰和陽法也。此復補以用陽和陰。故仲景用思。最為精密。

狐惑之為病。(蟲病也。)狀如傷寒。默默欲眠。目不得閉。臥起不安。(何其如此之躁。實因蟲擾之為害也。蟲)蝕於喉為惑。蝕於陰為狐。(而口)不欲飲食。惡聞食臭。(蟲聞食臭而動。動則令煩心有如此者。而且蟲大動則交亂於胃中。胃主面目。)其面目(之)乍赤乍黑乍白。

(亦隨蟲之聚散而變易。)蝕於上部。則(喉傷而)聲(自)嗄。(以)甘草瀉心湯主之。蝕於下部。則(邪傷厥陰。厥陰為陰之盡。其病自下而衝上。故)咽乾。(以)苦參湯洗之。蝕於肛者。(以)雄黃熏之。(熏洗二法。皆就其近治之也。)

此言狐惑之病證治法也。傷寒論烏梅丸。亦可消息用之。

甘草瀉心湯方

甘草(四兩炙),黃芩,乾薑,人參(各三兩),半夏(半升),黃連(一兩),大棗(十二枚)

白話文:

百合病、狐惑病、陰陽毒病的治療第三

百合病

用百合七枚掰開,滑石三兩搗碎用布包好,代赭石像彈丸大小一枚搗碎用布包好。

先將百合煎煮,方法如前面所述。另外用泉水兩升,煎煮滑石和代赭石,取出一升藥汁,去除藥渣。然後將百合藥汁和滑石代赭石藥汁混合在一起,再次煎煮,取出一升半藥汁。分成兩次溫服。

百合病,如果出現在嘔吐之後,是因為不應該嘔吐卻嘔吐了,導致內傷臟腑的陰液。用百合雞子湯來治療。

  • 百合雞子湯的配方: 百合七枚掰開,雞蛋黃一個。

先將百合煎煮,方法如前面所述。然後加入雞蛋黃攪拌均勻,再煎煮五分鐘,溫服。

百合病,沒有經歷過嘔吐、瀉下、發汗等情況,病症和剛開始一樣,也就是所謂的“未病預見”。這是因為體內熱氣先動了,用百合地黃湯來治療。(但也有太陽病久久不癒,始終停留在太陽經的情況,也用這個湯。)

  • 百合地黃湯的配方: 百合七枚掰開,生地黃汁一升。

先將百合煎煮,方法如前面所述。然後加入生地黃汁,煎煮至一升半,分成兩次溫服。如果病好了就不要再服藥。大便應該像漆一樣黑。

百合病,一個月沒有好轉,變成口渴的,是因為熱邪壅塞在皮膚毛孔,而皮膚毛孔是肺的通道。用百合洗方來治療。

  • 百合洗方的配方: 百合一升,用水一斗浸泡一晚,用來洗身體。洗完後吃煮餅,不要配鹹豆豉。

百合病,洗完之後口渴沒有好轉,是因為體內熱盛,津液損傷。用栝蔞牡蠣散來治療。

  • 栝蔞牡蠣散的配方: 栝蔞根,牡蠣,等量。

將以上藥材研磨成細末。每次用一小匙,用開水送服,每天三次。

百合病,感覺像冷又不像冷,像熱又不像熱,原本沒有發熱的,現在開始發熱,說明體內有熱。用百合滑石散來治療。

  • 百合滑石散的配方: 炙過的百合一兩,滑石三兩。

將以上藥材研磨成粉末。每次用一小匙,用開水送服,每天三次。如果出現輕微的腹瀉就停止服藥,熱就會消除。

百合病,如果表現為陰虛的症狀,要用溫補陽氣的方法來治療。(這就是《內經》中用陽氣來調和陰液的道理)如果表現為陽盛的症狀,要用滋陰的方法來治療。(這就是《內經》中用陰液來調和陽氣的道理)。如果看到陽虛的病症,卻用攻伐陰液的方法來治療,就會同時損傷陰液,還讓病人發汗,這是再次損傷陽氣,是錯誤的治療方法。如果看到陰虛的病症,卻用攻伐陽氣的方法來治療,就會同時損傷陽氣,還讓病人瀉下,這是進一步耗竭陰液,也是錯誤的治療方法。

程扶生說,前面所講的治療方法都是用陰陽調和的方法。這裡又補充了用陽來調和陰的方法,因此可以看出張仲景的用藥思路非常精細。

狐惑病

狐惑病是一種蟲病,症狀像傷寒,默默想睡覺,眼睛卻閉不上,躺著坐著都不安穩。這是因為蟲子在擾亂身體。蟲子侵蝕喉嚨就叫做“惑”,侵蝕陰部就叫做“狐”。患者不想吃東西,討厭聞到食物的氣味。(因為蟲子聞到食物氣味就會活動,活動就會使人心煩意亂。而且蟲子活動厲害,就會擾亂胃部。而胃主面部。)面部顏色會時而發紅,時而發黑,時而發白。(也是隨著蟲子的聚集和分散而變化)。蟲子侵蝕上部,就會導致喉嚨受損,聲音嘶啞。用甘草瀉心湯來治療。蟲子侵蝕下部,則會導致咽喉乾燥。(邪氣侵犯肝經,肝經是陰經的最末端,病邪會從下向上衝,)用苦參湯清洗患處。蟲子侵蝕肛門的,用雄黃熏患處。(熏和洗兩種方法都是就近治療的)。

以上講述的是狐惑病的病症和治療方法。《傷寒論》中的烏梅丸也可以參考使用。

  • 甘草瀉心湯的配方: 炙甘草四兩,黃芩、乾薑、人參各三兩,半夏半升,黃連一兩,大棗十二枚。