《傷寒論輯義》~ 卷四 (7)
卷四 (7)
1. 辨陽明病脈證並治
案此條難解。錄數說於下。 方氏云:「此亦寒勝,故小便利、嘔、手足厥。」 喻氏云:「得之寒因,而邪熱深也。然小便利,則邪熱不在內而在外,不在下而在上,故苦頭痛也。」 程氏云:「胃中獨治之寒,厥逆上攻,故頭痛者標,咳嘔手足厥者本。」 張璐注與喻同,云:「仍宜小青龍主之。」
汪氏云:「此陽明經傷寒,熱氣上攻,必苦頭痛,當用葛根湯。」 類要用小建中湯;常氏用小柴胡湯,並非也。 錢氏云:「其所以無汗者,寒在陽明之經;而小便不利者,里無熱邪也。」 柯氏云:「此胃陽不敷布於四肢,故厥;不上升於額顱,故痛。緣邪中於膺,結在胸中,致嘔咳而傷陽也。」
當用瓜蒂散吐之,嘔咳止,厥痛自除矣。 「兩者」字,作「時」看更醒。
陽明病:但頭眩不惡寒,故能食而咳;其人咽必痛。若不咳者,咽不痛。 (【原注】一云:冬陽明。○玉函作「各陽明病」;千金翼作「冬陽明病」。)
〔錢〕但頭眩者,熱在上也。不惡寒,即陽明篇首所謂不惡寒反惡熱之義也。能食,陽明中風也。咳者,熱在上焦,而肺氣受傷也。中風之陽邪,壅於上焦,故咽門必痛也。若不咳者,上焦之邪熱不甚,故咽亦不痛。此條純是熱邪,當與前條之不咳不嘔、手足不厥頭不痛一條,兩相對待,示人以風寒之辨也。 〔程〕夫咽痛,惟少陰有之。今此以咳傷致痛;若不咳則咽不痛。況更有頭眩不惡寒以證之,不難辨其為陽明之鬱熱也。
案此條證,常器之、張璐並云「茯苓桂枝白朮甘草湯」。常氏又云:「咽痛者,桔梗湯。」 柯氏云:「此邪結胸中,而胃家未實也,當從小柴胡加減法。」
陽明病,無汗、小便不利、心中懊憹者,身必發黃。
〔成〕陽明病無汗,而小便不利者,熱蘊於內,而不得越。心中懊憹者,熱氣鬱蒸,欲發於外而為黃也。 〔志〕陽明之氣不行於表裡上下,則內逆於心中,而為懊憹。陽熱之氣留中,入胃之飲不布,則濕熱窨𪑳,而身必發黃。 〔柯〕口不渴、腹不滿,非茵陳湯所宜。與梔子柏皮湯,黃自解矣。
案金鑑云:「心中懊憹,濕瘀熱鬱於裡也,宜麻黃連軺赤小豆湯。」若經汗吐下後,或小便利,而心中懊憹者,熱鬱也。便硬者,宜調胃承氣湯;便軟者,宜梔子豉湯。視之柯注,卻似於經旨不切矣。
陽明病,被火,額上微汗出,而小便不利者,必發黃。 (成本無「而」字,玉函同。)
〔喻〕陽明病,濕停熱鬱,而煩渴有加,勢必發黃。然汗出,熱從外越,則黃可免;小便多,熱從下泄,則黃可免。若誤攻之,其熱邪愈陷,清液愈傷,而汗與小便愈不可得矣。誤火之,則熱邪愈熾,津液上奔,額雖微汗,而周身之汗與小便愈不可得矣。發黃之變,安能免乎? 〔柯〕非梔子柏皮湯,何以挽津液於涸竭之餘耶?
白話文:
辨陽明病脈證並治
關於此條文,眾說紛紜,茲錄數家之說於下:
方氏認為,這是寒邪勝過正氣,所以才會小便不利、嘔吐、手足厥冷。
喻氏認為,此病由寒邪引起,但邪熱卻深入體內。然而,小便不利說明邪熱不在內而在外,不在下而在上,所以才會頭痛。
程氏認為,這是胃中獨有的寒邪,厥逆上攻,所以頭痛是標證,咳嗽、嘔吐、手足厥冷才是本證。張璐的註解與喻氏相同,都認為應該使用小青龍湯治療。
汪氏認為,這是陽明經傷寒,熱氣上攻,必然頭痛,應該使用葛根湯。也有類似的說法,認為應該使用小建中湯,還有認為應該使用小柴胡湯,這些都是錯誤的。
錢氏認為,無汗是因為寒邪停留在陽明經,小便不利是因為里無熱邪。
柯氏認為,這是胃陽不足,不能布散於四肢,所以手足厥冷;不能上升於額顱,所以頭痛。由於邪氣侵犯胸膺,結聚在胸中,導致嘔吐咳嗽而傷及陽氣,應該使用瓜蒂散吐出邪氣,嘔吐咳嗽停止後,厥冷和頭痛自然會消失。 這兩個字,治療時再仔細觀察病情變化。
陽明病,僅僅頭暈,不惡寒,還能進食卻咳嗽,患者咽喉必定疼痛。如果不咳嗽,咽喉就不痛。(注:一說為冬陽明,玉函經作各陽明病,千金翼方作冬陽明病。)
錢氏認為,單純頭暈是熱在上焦;不惡寒,符合陽明篇首所說的「不惡寒反惡熱」;能進食,是陽明中風;咳嗽,是上焦熱邪傷及肺氣;中風的陽邪壅塞上焦,所以咽喉必定疼痛;如果不咳嗽,表示上焦邪熱不重,所以咽喉也不痛。此條純屬熱邪,應該與前一條「不咳嗽、不嘔吐、手足不厥冷、頭痛」的條文相對照,以辨別風寒。
程氏認為,咽喉疼痛只有少陰病才會出現,現在這種情況是因咳嗽而導致疼痛,如果不咳嗽,咽喉就不痛。況且還有頭暈不惡寒的症狀,由此可知,這是陽明鬱熱。
關於此條證候,常器、張璐都認為應該用茯苓桂枝白朮甘草湯;常氏又認為,咽喉疼痛者,應該用桔梗湯;柯氏認為,這是邪氣結聚在胸中,但胃氣尚未虛弱,應該從小柴胡湯加減。
陽明病,無汗,小便不利,心中煩悶,身體必然發黃。
成氏認為,陽明病無汗,小便不利,是熱邪鬱積於內,無法外泄;心中煩悶,是熱氣鬱蒸,想要發散於外,所以發黃。
志氏認為,陽明之氣不能通行於表裡上下,就會逆於心中,導致煩悶;陽熱之氣停滯於中焦,胃液不能布散,就會導致濕熱壅滯,所以身體必然發黃。
柯氏認為,如果口不渴,腹不脹滿,就不適合用茵陳湯,應該使用梔子柏皮湯,黃疸自然會消退。
金鑑中記載,心中煩悶是濕邪、瘀血、熱邪鬱積於裡,應該使用麻黃連軺赤小豆湯;如果經汗、吐、下法治療後,或者小便通利,但仍然心中煩悶,這是熱邪鬱滯,如果大便乾燥,應該使用調胃承氣湯;如果大便稀溏,應該使用梔子豉湯。仔細考察柯氏的註解,似乎與經文旨意不太相符。
陽明病,被火灼傷,額頭微微出汗,但小便不利,必然發黃。(成本、玉函經無「而」字)
喻氏認為,陽明病濕邪停滯,熱邪鬱積,煩渴加重,必然發黃。但是如果出汗了,熱邪從外排出,就可以避免發黃;如果小便通利,熱邪從下排出,也可以避免發黃。如果錯誤地攻邪,熱邪就會更加深入,津液就會更加受損,汗液和小便就會更加不利。如果被火灼傷,熱邪就會更加熾盛,津液就會上湧,雖然額頭微微出汗,但全身的汗液和小便仍然不利,發黃的變化怎麼能夠避免呢?
柯氏認為,如果不是梔子柏皮湯,怎麼能夠挽救已經枯竭的津液呢?