《傷寒論輯義》~ 卷一 (7)
卷一 (7)
1. 辨太陽病脈證並治上
以驚惑人耳,例宜從刪。
案柯氏亦刪此條。
太陽中風,陽浮而陰弱。陽浮者熱自發,陰弱者汗自出。嗇嗇惡寒,淅淅惡風,翕翕發熱,鼻鳴乾嘔者,桂枝湯主之。(陰弱,《玉函》、《脈經》、《千金翼》作陰濡弱。《千金》嗇嗇作澀澀,翕翕作吸吸。)
〔方〕太陽中風,乃掇上條所揭,攢名以指稱之;猶上條掇首條所揭,而以太陽病為首稱,同一意也。陽浮而陰弱,乃言脈狀,以釋緩之義也。《難經》曰:「中風之脈,陽浮而滑,陰濡而弱。」是也。陽浮者,熱自發;陰弱者,汗自出。言外為陽,衛亦陽也;風邪中於衛,則衛實。
實則太過,太過則強。然衛本行脈外,又得陽邪,而助之強於外,則其氣愈外浮,脈所以陽浮。陽主氣,氣鬱則蒸熱,陽之性本熱;風善行而數變,所以變熱亦快捷,不待閉郁,而即自蒸熱。故曰陽浮者,熱自發也。內為陰,榮亦陰也;榮無故,則榮比之衛為不及,不及則不足。
不足則弱。然榮本行脈內,又無所助,而但自不足於內,則其氣愈內弱,脈所以陰弱。陰主血,汗者血之液;陰弱不能內守,陽強不為外固,所以致汗亦直易,不待覆蓋,而即自出泄。故曰陰弱者,汗自出也。嗇嗇惡寒,淅淅惡風,乃雙關之句。嗇嗇,言惡寒由於內氣餒,不足以耽當其滲逼,而惡之甚之意。
淅淅,言惡風由於外體疏,猶驚恨雨水卒然淅瀝其身,而惡之切之意。蓋風動則寒生,寒生則膚粟;惡則皆惡,未有惡寒而不惡風,惡風而不惡寒者;所以經皆互文,而互言之也。翕翕發熱,乃形容熱候之輕微。翕,火炙也。翕為溫熱而不蒸,蒸,大熱也。鼻鳴者,氣息不利也;乾嘔者,氣逆不順也。
蓋陽主氣而上升,氣通息於鼻;陽熱壅甚,故鼻窒塞而息鳴,氣上逆而乾嘔也。主,主當也。言以是為主當,而損益則存乎人。蓋脈證無有不相兼而見者,所以經但活潑潑,不欲人拘執之意也。〔程〕陰陽,以浮沉言,非以尺寸言。觀《傷寒》條,只曰脈陰陽俱緊,並不著浮字可見。
唯陽浮同於傷寒,故發熱同於傷寒;唯陰弱異於傷寒,故汗自出異於傷寒。虛實之辨在此。熱自表發,故浮以候之;汗自里出,故沉以候之。得其同與異之源頭,而歷歷諸證,自可不爽。〔柯〕兩「自」字,便見風邪之迅發。〔喻〕風寒互言,後人相傳,謂傷風惡風,傷寒惡寒,苟簡率易,誤人多矣。
翕翕發熱,乃氣蒸濕潤之熱,比傷寒之乾熱不同。
方氏或問云:嗇,慳吝也。惡寒者,闢如慳吝嗇細,懼事之人,恁的常常怯怯然畏惡也。淅,淅米也;孟子「接淅而行」是也。惡風者,闢如裸體之人,被人卒然以水灑淅於身,驀地驚恐,恨恨然畏惡也。然特迎風動扇則如此,間靜坐臥則不惡。此二者,所以有大同小異之分也。
白話文:
那些用奇怪的言論來嚇唬人的說法,應該刪除。
柯氏也刪除了這條。
太陽中風的症狀是,陽脈浮盛而陰脈虛弱。陽脈浮盛,代表身體會發熱;陰脈虛弱,代表會流汗。會感到微微的惡寒、怕風,身體微微發熱,鼻子有聲音、想吐卻吐不出來,這種情況要用桂枝湯來治療。(這裡的「陰弱」,有些版本寫作「陰濡弱」;「嗇嗇」有版本寫作「澀澀」;「翕翕」有版本寫作「吸吸」。)
所謂「太陽中風」,是把上面提到的症狀歸納在一起,用這個名稱來稱呼,就像上一條把最開始提到的症狀歸納,用「太陽病」來稱呼一樣,都是同樣的意思。陽脈浮盛而陰脈虛弱,這是指脈象的狀態,用來解釋「緩」這個概念。《難經》說:「中風的脈象,陽脈浮滑,陰脈濡弱」,說的就是這種情況。陽脈浮盛,代表身體會發熱;陰脈虛弱,代表會流汗。
從身體外部來說,衛氣也是屬於陽性的。風邪侵入衛氣,會導致衛氣過盛。過盛就代表太過強盛。然而,衛氣本來運行在脈外,又受到陽邪的影響,更加強盛於外,這樣衛氣就更加往外浮動,脈象就會表現為陽脈浮盛。陽氣主導身體的氣機,氣機鬱滯就會產生熱。陽的性質本來就熱,風邪又善於快速遊走變化,所以熱的產生也很快速,不用等到鬱悶,就會自己產生熱,所以說陽脈浮盛,身體就會發熱。從身體內部來說,營氣屬於陰性的。營氣沒有受到影響,所以和衛氣相比,就顯得不足。不足就代表虛弱。
營氣本來運行在脈內,又沒有外力的幫助,只是自己內在的不足,所以氣就更加內斂虛弱,脈象就會表現為陰脈虛弱。陰氣主導身體的血液,汗液是血液的液體。陰氣虛弱不能守住體內,陽氣強盛而無法固守體外,所以流汗也很容易,不用特別保暖,汗液就會自己流出,所以說陰脈虛弱,身體就會流汗。
「嗇嗇惡寒,淅淅惡風」是雙關的說法。「嗇嗇」是指因為體內氣虛不足,無法抵禦外邪的侵襲,而感到非常怕冷。「淅淅」是指因為體表疏鬆,就像突然被雨水淋到身上一樣,感到非常怕風。因為風動就會產生寒,寒氣產生就會起雞皮疙瘩。怕冷就一定會怕風,怕風也一定會怕冷,所以經典裡經常互相引用來描述。「翕翕發熱」是形容發熱程度輕微。「翕」是指用火烤,這裡是指溫熱而不是蒸熱。蒸熱是指大熱。鼻子有聲音,是指呼吸不順暢;想吐卻吐不出來,是指氣機上逆不順。因為陽氣主導氣機上升,氣息通過鼻子。陽熱過度阻塞,所以鼻子堵塞發出聲音;氣機上逆,所以想吐卻吐不出來。
「主」是指應該用這個方劑來治療,至於如何加減藥物,則要看醫生自己的判斷。因為脈象和症狀往往不是單獨出現的,所以經典中只是靈活運用,不希望人們拘泥固執。程氏認為,這裡說的陰陽,是指脈的浮沉,而不是指寸關尺的位置。看傷寒的條文,只說「脈陰陽俱緊」,並沒有提到「浮」字,就可以知道。只有陽脈浮盛和傷寒相同,所以發熱的症狀也和傷寒相同;只有陰脈虛弱和傷寒不同,所以會流汗也和傷寒不同。虛和實的區別就在這裡。熱從體表發散,所以用「浮」來判斷;汗從體內流出,所以用「沉」來判斷。了解了相同和不同的根源,就能夠清楚了解各種症狀,不會有偏差。柯氏認為,兩個「自」字,就能看出風邪來得很快。喻氏認為,風寒是互相引用的說法。後人相傳,認為傷風就怕風,傷寒就怕冷,這種簡單的概括很容易誤導人。「翕翕發熱」是氣蒸發出的濕熱,和傷寒的乾熱不同。
方氏有人問道:「嗇」是吝嗇的意思,怕冷就像是吝嗇小氣、膽小怕事的人,常常會感到害怕和畏懼。「淅」是淘米的意思。《孟子》說的「接淅而行」就是指淘完米就趕路。怕風就像是赤裸身體的人,突然被水潑到身上一樣,會感到驚恐、害怕和畏懼。但是,只有在迎風動扇的時候才會這樣,如果安靜地坐著或躺著就不會怕。這兩種情況,存在著大同小異的區別。