丹波元簡

《傷寒論輯義》~ 卷五 (2)

回本書目錄

卷五 (2)

1. 辨少陰病脈證並治

少陰之為病。脈微細。但欲寐也。

〔鑑〕少陰腎經。陰盛之臟也。少陰受邪。則陽氣微。故脈微細也。衛氣行陽則寤。行陰則寐。少陰受邪。則陰盛而行陰者多。故但欲寐也。此少陰病之提綱。後凡稱少陰病者。皆指此脈證而言也。〔程〕前太陰。後厥陰。俱不出脈象。以少陰一經。可以該之也。少陰病六七日前。

多與人以不覺。但起病喜厚衣近火。善瞌睡。凡後面亡陽發躁。諸劇證。便伏於此處矣。最要堤防。

案太陽中篇。三十七條云。太陽病。十日以去。脈浮細而嗜臥者。外已解也。此當以脈浮沉。而別陰陽也。

少陰病。欲吐不吐。心煩但欲寐。五六日。自利而渴者。屬少陰也。虛故引水自救。若小便色白者。少陰病形悉具。小便白者。以下焦虛有寒不能制水。故令色白也。(具下。小便白。玉函。作所以然三字。水。玉函。作溲。)

白話文:

少陰經所引起的病症,脈象微細,病人經常昏昏欲睡。

少陰經屬於腎經,是陰氣旺盛的臟腑。當少陰經受邪氣侵襲時,陽氣就會減弱,因此脈象才會微細。衛氣行於陽則人清醒,行於陰則人睡眠。少陰經受邪氣,陰盛則行陰的時間多,所以病人總是昏昏欲睡。這便是少陰病的主要特徵,之後凡是提到少陰病,都指的是這種脈象和症狀。

前面的太陰經和後面的厥陰經,都沒有明顯的脈象,可以通過少陰經的脈象來概括它們。少陰病發作前六七天,

病人自己可能感覺不到異常,但病發初期會喜歡穿厚衣服靠近火堆,並且容易瞌睡。後面如出現陽氣不足、煩躁不安等嚴重症狀,都可能是從少陰病發展而來,因此要格外注意預防。

《傷寒論》太陽病篇中第37條記載,太陽病十天之後,脈象浮細且嗜睡,表示外邪已經解除了。由此可見,觀察脈象的浮沉可以判斷病情的陰陽屬性。

少陰病患者會有想吐但吐不出來、心煩意亂、嗜睡等症狀,如果持續五到六天,出現腹瀉、口渴等症狀,便屬於少陰病。因為身體虛弱,所以會主動喝水來緩解症狀。如果小便顏色發白,就更能確診爲少陰病。小便發白是因爲下焦虛寒,寒氣不能制約水液,導致小便顏色變白。

〔程〕人身陰陽中分。下半身屬陰。上半身屬陽。陰盛於下。則陽擾於上。欲吐不吐。心煩證尚模糊。以但欲寐徵之。則知下焦寒而胸中之陽被壅。治之不急。延至五六日。下寒甚。而閉藏徹矣。故下利。上熱甚而津液亡矣。故渴。虛故引水自救。非徒釋渴字。指出一虛字來。

明其別於三陽證之實邪作渴也。然則此證也。自利為本病。溺白。正以徵其寒。故不但煩與渴以寒斷。即從煩渴。而悉及少陰之熱證。非戴陽即格陽。無不可以寒斷。而從溫治。(腎水欠溫。則不能納氣。氣不歸元。逆於膈上。故欲吐不吐。腎氣動膈。故心煩也。)〔汪〕此與熱邪之但欲寐不同。

白話文:

人體陰陽分佈,下半身屬陰,上半身屬陽。如果陰氣過盛於下,陽氣就會上擾,出現想吐卻吐不出來、心煩的症狀,但還不明顯。如果患者只想睡覺,就說明下焦寒,陽氣被阻於胸中。若不及時治療,延至五六日,下焦寒氣加重,寒氣閉藏,就會導致腹瀉。同時,上半身熱氣加劇,津液流失,就會口渴。虛弱的人會靠喝水來救急,這不僅僅是解渴,更是說明身體虛弱。

這與三陽證實邪導致的口渴不同。此症以腹瀉為本病,小便清白,正是因為下焦寒氣。所以,不論是心煩還是口渴,都可以從寒氣來判斷,甚至從心煩口渴的症狀,就能推測出少陰之熱證,無論是戴陽還是格陽,都可以從寒氣來判斷,並用溫熱的方法治療。

其寐必不昏濁。其呼吸必促。而細也。常器之云。可四逆湯。又甘草乾薑湯。愚以五六日之前。宜四逆湯。加生薑二兩。五六日後。宜茯苓四逆湯。〔魏〕引水自救。以理論之。雖渴未必能多飲水。或多飲多尿。尿色淡白。則少陰腎臟為真寒。附子湯主之。少陰腎臟為病。內素虛寒者。

十之六七。外寒乘入者。十之三四。無內寒。則不能召外寒。君子平日。寧可不以命門之火為寶。而用嗇道乎。〔舒〕經絡考云。舌下有二隱竅。名曰廉泉。運動開張。津液湧出。然必藉腎中真陽。為之熏騰。乃是以上供。若寒邪侵到少陰。則真陽受困。津液不得上潮。故口渴。

白話文:

睡眠時一定不會昏沉,呼吸一定急促而微弱。按照常規來說,可以用四逆湯。也可以用甘草乾薑湯。我認為在發病五、六天之前,應該用四逆湯,加入生薑二兩。五、六天之後,應該用茯苓四逆湯。

有人用喝水來自我治療,按照理論來說,即使口渴,也不一定能喝很多水。或者喝很多水之後,排尿量也很多,尿色淡白,這就說明少陰腎臟有真正的寒氣,應該用附子湯來治療。少陰腎臟生病,體內本來就虛寒的人,佔十之六七;外寒入侵的人,佔十之三四。沒有內寒,就不會招來外寒。君子平常寧可珍惜命門之火,也不要吝嗇道義。

經絡學說中說,舌頭下面有兩個隱藏的竅穴,叫做廉泉。它們活動開張,就會湧出津液。但是,必須依靠腎臟中的真陽氣,才能讓它蒸騰起來,然後向上輸送。如果寒邪入侵少陰,真陽氣就會受阻,津液就無法上湧,所以就會口渴。

與三陽經之邪熱。爍干津液者。大相反也。

病人脈陰陽俱緊。反汗出者。亡陽也。此屬少陰。法當咽痛而復吐利。(亡。脈經作無。)

〔方〕陰陽俱緊。傷寒也。傷寒不當有汗。故謂汗為反出。〔周〕案脈至陰陽俱緊。陰寒極矣。寒邪入里。豈能有汗。乃反汗出者。則是真陽素虧。無陽以固其外。遂致腠理疏泄。不發熱而汗自出也。此屬少陰。正用四逆急溫之。時庶幾真陽驟回。里證不作。否則陰邪上逆。

則為咽痛。為吐。陰寒下泄。而復為利。種種危候。不一而足也。〔魏〕利者。少陰本證。吐而咽痛。則孤陽飛越。欲自上脫也。可不急回其陽。鎮奠其腎臟陰寒。以救欲亡之陽乎。真武四逆附子等湯。斟酌用之可也。

白話文:

與三陽經的邪熱,燒灼津液,是大忌。

病人脈象陰陽俱緊,卻反覆出汗,這是陽氣衰敗,屬於少陰症,應當會咽喉疼痛,接著又吐又瀉。

陰陽俱緊,是傷寒症,傷寒不應該出汗,所以說汗是反覆出汗。脈象陰陽俱緊,陰寒極盛,寒邪入里,怎麼可能出汗呢?反覆出汗,這是真陽本來就虛弱,沒有陽氣固守外邊,導致腠理疏鬆,不發熱就自己出汗。這屬於少陰症,應該用四逆湯急救溫暖,希望真陽能迅速回升,內證不出現。否則陰邪上逆,就會咽喉疼痛,吐瀉,陰寒向下泄,又會腹瀉。種種危象,不勝枚舉。

腹瀉是少陰症的本證,吐和咽痛,則是孤陽飛越,想要從上脫離。不可不急救回陽氣,鎮定腎臟的陰寒,以救治快要消亡的陽氣。真武湯、四逆湯,附子等藥方,要根據情況斟酌使用。

案亡陽之亡。程氏魏氏為出亡之亡。以譏無陽之解。然太陽上篇。桂枝二越婢一湯條。有無陽字。此條亡字。脈經作無字。則必不出亡之義也。

柯氏云。上焦從火化。而咽痛嘔吐。下焦從陰虛。而下利不止也。宜八味腎氣丸主之。○案柯氏所論。於雜病往往有如此者。此條證。決非腎氣丸所主也。

少陰病。咳而下利譫語者。被火氣劫故也。小便必難。以強責少陰汗也。(以。玉函。作為。)

〔錫〕此三節。俱論少陰不可發汗。平脈篇云。腎氣微。少精血。奔氣促迫。上入胸膈。是咳者。少陰精血少。奔氣上逆也。下利者。少陰腎氣微。津液下注也。復以火劫其汗。則少陰精氣妄泄。神氣浮越。水不勝火。則發譫語。故曰。譫語者。被火氣劫故也。然不特譫語。

白話文:

根據古代醫書記載,陽氣衰敗稱為「亡陽」,程氏、魏氏以「亡」字來比喻陽氣的消失。但《太陽上篇》的「桂枝二越婢一湯」條目中出現了「無陽」字,而「亡」字在脈經中則寫作「無」字,由此可知,「亡」字並非指陽氣消失的意思。

柯氏認為,上焦因火氣化而出現咽痛、嘔吐,下焦因陰虛而出現腹瀉不止,應以八味腎氣丸治療。但根據實際情況,柯氏的論述並非所有雜病都適用,此條症狀並不屬於腎氣丸的治療範圍。

少陰病患者出現咳嗽、腹瀉、神志不清的症狀,是因火氣劫奪少陰陽氣所致,故而小便不利,這是因為身體強行逼迫少陰出汗所導致。

這三段文字都論述了少陰病不宜發汗的道理。根據《平脈篇》的記載,腎氣虛弱,精血不足,氣息急促,上衝胸膈,這就是咳嗽的原因。少陰精血不足,氣息逆上,導致咳嗽;腎氣虛弱,津液下泄,導致腹瀉。如果再因火氣劫奪其汗液,則少陰精氣妄泄,神氣浮越,水氣不勝火氣,就會出現神志不清的症狀。所以說,神志不清是因火氣劫奪陽氣所致。不僅僅是神志不清,

小便必難。以強責少陰腎臟之精。而為汗。竭其津液之源故也。蔣賓侯曰。少陰下利極多。何曾皆是被火。且被火。未必下利。惟譫語。乃是被火。經云。被火者必譫語。故咳而下利譫語者。當分看為是。〔程〕少陰病咳而下利。真武中有此證。〔方〕強責。謂過求也。

案汪引補亡論云。常器之。用救逆湯。豬苓湯。五苓散。以通小便。金鑑曰。白虎豬苓二湯。擇而用之。可耳。並誤也。蓋因喻氏熱邪挾火力之解。而襲其弊耳。當是茯苓四逆證矣。

白話文:

小便困難,是身體強行逼迫少陰腎臟的精氣轉化為汗液,耗竭了津液的來源。蔣賓侯說,少陰下利很多,並非都是被火所致,就算被火,也不一定會下利,只有譫語才是被火所致。經書說,被火者一定會譫語。因此,咳嗽、下利、譫語,應該分別來看。少陰病咳嗽、下利,真武湯中就有這個症狀。強責,指的是過度索求。

汪氏引補亡論說,平常用救逆湯、豬苓湯、五苓散來通小便。金鑑則說,白虎豬苓二湯,擇一使用即可。這些都是錯誤的,因為他們都是根據喻氏熱邪挾火力之解而來的,所以才會犯錯。真正的病症應該是茯苓四逆證。

少陰病。脈細沉數。病為在裡。不可發汗。

〔程〕何謂之裡。少陰病脈沉是也。毋論沉細沉數。俱是臟陰受邪。與表陽是無相干。法當固密腎根為主。其不可發汗。從脈上斷。非從證上斷。麻黃附子細辛湯。不可恃為常法也。薛慎庵曰。人知數為熱。不知沉細中見數為寒甚。真陰寒證。脈常有一息七八至者。盡概此一數字中。但按之無力而散耳。宜深察也。

案此條。方喻諸家。以熱邪入里為解。乃與經旨乖矣。

少陰病。脈微。不可發汗。亡陽故也。陽已虛。尺脈弱澀者。復不可下之。(亡。脈經千金翼。作無。錢云。亡。音無。)

白話文:

少陰病,脈搏細弱沉伏,而且跳動頻率較快。這是病邪深入臟腑的表現,不可發汗。

程氏說,少陰病脈搏沉伏,無論是沉細還是沉數,都說明臟腑陰氣受邪,與表面的陽氣無關。治療應以固密腎氣為根本。之所以不可發汗,是根據脈象判斷,而非根據病症判斷。麻黃附子細辛湯不能作為常規治療方法。薛慎庵說,人們只知道脈象快是熱證,卻不知道沉細中見快是寒邪深入,真陰寒證。這種情況下,脈搏一分鐘跳動七八次,體現了寒邪嚴重,只是按之無力,脈搏散亂而已。應當仔細觀察。

此條方論與諸家以熱邪入裡為解的觀點不符,與經文旨意相悖。

少陰病,脈搏微弱,不可發汗,這是陽氣虛脫的表現。陽氣已虛,尺脈微弱澀滞,更不能使用瀉下藥物。

〔錢〕微者。細小軟弱。似有若無之稱也。脈微則陽氣大虛。衛陽衰弱。故不可發汗以更竭其陽。以汗雖陰液。為陽氣所蒸。而為汗。汗泄而陽氣亦泄矣。今陽氣已虛。故曰亡陽故也。若陽已虛。而其尺脈又弱澀者。如命門之真火衰微。腎家之津液不足。不惟不可發汗。復不可下之又竭其陰精陽氣也。

此條本為少陰禁汗禁下而設。故不言治。然溫經補陽之附子湯之類。即其治也。〔程〕拈出尺脈弱澀字。則少陰之有大承氣湯證。其尺脈必強而滑。已伏見於此處矣。

汪云。補亡論。並宜附子湯。以補陽氣。散陰邪。助營血也。周云。不可汗。用四逆加人參湯。不可下者。用蜜煎導。

白話文:

脈搏微弱細小,代表陽氣衰竭,衛陽虛弱,不可發汗,因為發汗雖然排出的是陰液,但陽氣蒸發才能形成汗液,汗液排出,陽氣也隨之流失,現在陽氣已經虛弱,所以叫做亡陽。如果陽氣已經虛弱,而且尺脈又弱澀,就像命門真火衰微,腎臟津液不足,不僅不能發汗,也不能服用瀉藥,以免進一步損耗陰精陽氣。

這段話主要說明少陰症禁汗禁下,雖然沒有明確提出治療方法,但溫經補陽的附子湯之類藥物,就是治療少陰症的良方。少陰症尺脈弱澀,而大承氣湯證的尺脈則強而滑,這一點在文中已經有所體現。

汪氏說,補亡論應該用附子湯來補陽氣,散除陰邪,滋養營血。周氏說,不能發汗可以用四逆加人參湯,不能服用瀉藥則可以用蜜煎導。

少陰病。脈緊。至七八日。自下利。脈暴微。手足反溫。脈緊反去者。為欲解也。雖煩下利。必自愈。

〔錢〕脈緊。見於太陽。則惡熱惡寒。而為寒邪在表。見於少陰。則無熱惡寒。而為寒邪在裡。至七八日。則陰陽相持已久。而始下利。則陽氣耐久。足以自守矣。雖至下利而以絞索之緊。忽變而為輕細軟弱之微。脈微則恐又為上文不可發汗之亡陽脈矣。為之如何。不知少陰病。

其脈自微。方可謂之無陽。若以寒邪極盛之緊脈。忽見暴微。則緊峭化。而為寬緩矣。乃寒邪弛解之兆也。曰手足反溫。則知脈緊下利之時。手足已寒。若寒邪不解。則手足不當溫。脈緊不當去。因脈本不微。而忽見暴微。故手足得溫。脈緊得去。是以謂之反也。反溫反去。

白話文:

患了少陰病,脈象緊緊的。到了七八天,開始腹瀉,脈搏突然變得微弱,手腳反而變溫暖了,原本緊緊的脈象也消失了,這表示病症快要好轉了。雖然仍然覺得煩躁,還伴隨著腹瀉,但最終一定會自然痊癒。

〔錢氏註解〕

脈象緊緊的,如果出現於太陽經,則患者會怕熱又怕冷,這是因為寒邪停留在體表。如果出現於少陰經,則患者不會怕熱也不怕冷,這是因為寒邪已經深入體內。到了七八天,陰陽氣機對峙已久,才開始腹瀉,這表示陽氣仍然強盛,足以抵抗寒邪。雖然腹瀉,但脈象仍然緊緊如絞索般,突然變為輕細柔軟的微弱脈搏,脈搏微弱就擔心會變成上文提到的不可發汗的亡陽脈,該怎麼辦呢?對於少陰病的治療,我實在是無計可施。

其脈象從微弱的脈搏變為緊緊的脈搏,這才叫做無陽。如果原本是寒邪極盛的緊緊脈象,突然出現暴微的脈象,也就是緊緊的脈象轉變為寬緩的脈象,這就是寒邪消解的徵兆。說手腳反而變溫暖了,是因為在脈象緊緊、腹瀉的時候,手腳已經冰冷了。如果寒邪沒有消解,手腳就不應該變溫暖,脈象也不應該消失。因為原本脈搏不微弱,突然出現微弱的脈象,所以手腳才會變溫暖,脈象才會消失,因此稱為「反」。「反溫反去」就是這個意思。

註解

  • 少陰病:中醫理論中的六經病之一,屬陰寒內盛之病,主要表現爲發熱、惡寒、腹痛、腹瀉等症狀。
  • 脈緊:脈象緊弦,如絃索狀,多見於寒邪內盛或氣血瘀滯。
  • 暴微:脈象突然變得微弱,多見於陽氣衰微或氣血不足。
  • 手足反溫:指手腳原本冰冷,但突然變暖,表示寒邪消退。
  • 脈緊反去:指原本緊弦的脈象突然消失,表示寒邪消解。
  • 亡陽脈:指陽氣衰微,脈象微弱無力,預後不良。

總結

這段文字描述了少陰病患者在病程中的脈象變化,並解釋了這些變化背後的意義。通過脈象的觀察,可以判斷病情的發展趨勢,爲治療提供指導。最終,文中指出,即使患者出現腹瀉等症狀,只要寒邪消退,陽氣恢復,病情就會自然痊癒。

寒氣已弛。故為欲解也。雖其人心煩。然煩屬陽。而為暖氣已回。故陰寒之利。必自愈也。

少陰病下利。若利自止。惡寒而蜷臥。手足溫者可治。(柯本。刪下利二字。蜷。方本。作倦。)

〔程〕少陰病下利。而利自止。則陰寒亦得下祛。而又不致於脫。雖有惡寒蜷臥不善之證。但使手足溫者。陽氣有挽回之機。雖前此失之於溫。今可尚溫而救失也。〔錢〕大凡熱者偃臥。而手足弛散。寒則蜷臥。而手足斂縮。下文惡寒蜷臥。而手足逆冷者。即為真陽敗絕。而成不治矣。

若手足溫。則知陽氣未敗。尚能溫暖四肢。故曰可治。〔汪〕溫經散寒。宜四逆湯主之。

白話文:

寒氣已經消退,因此身體想要恢復正常。雖然病人心中煩躁,但煩躁屬於陽氣,而暖氣已經回歸,所以陰寒的病症必然會自動痊癒。

少陰病症導致腹瀉,如果腹瀉自行停止,並且伴隨惡寒蜷臥,手腳溫暖,就可以治療。

(柯本版本刪去「下利」二字,蜷字方本版本作「倦」)

程氏注釋:少陰病症導致腹瀉,而腹瀉自行停止,說明陰寒也已經排出體外,但又不至於虛脫。雖然有惡寒蜷臥等不適症狀,但只要手腳溫暖,陽氣就有回升的機會。雖然之前治療失誤,導致體寒,但現在可以溫補來彌補之前的過失。

錢氏注釋:一般來說,發熱的人會仰臥,手腳放鬆。而寒冷的人則會蜷臥,手腳收縮。下文提到惡寒蜷臥,手腳冰冷,就是真陽氣衰竭,成為不可治療的狀態。

如果手腳溫暖,就說明陽氣尚未衰敗,仍然能夠溫暖四肢,所以說可以治療。

汪氏注釋:溫經散寒,應該用四逆湯來治療。

活人書釋音曰。蜷。具員切。蜷跼不伸也。

少陰病。惡寒而蜷。時自煩。欲去衣被者可治。(千金翼。作不可治。)

〔錢〕但惡寒而不發熱。為寒邪所中也。蜷臥者。蜷曲而臥。諸寒收引。惡寒之甚也。〔程〕少陰病。不必盡下利也。只惡寒而蜷。已知入藏深矣。煩而去衣被。陽勢尚肯力爭也。而得之。時與欲。又非虛陽暴脫者比。雖前此失之於溫。今尚可溫而救失也。〔喻〕後條云。不煩而躁者死。對看便知。

案總病論。活人書。並云。宜大柴胡湯。可疑。

少陰中風。脈陽微陰浮者。為欲愈。

〔錢〕太陽中風。陽浮而陰弱。蓋以浮候沉候。分陰陽也。此所謂陽微陰浮者。是以寸口尺中。分陰陽也。若以浮沉二候。分陰陽。則沉候豈有浮脈邪。此不辨自明也。夫少陰中風者。風邪中少陰之經也。脈法。浮則為風。風為陽邪。中則傷衛。衛受風邪。則寸口陽脈當浮。

白話文:

《活人書》解释“蜷”字的意思:蜷,读音为“具员切”,形容身体蜷缩不能伸展。

少阴病,患者怕冷并且身体蜷缩,有时感到烦躁,想要脱掉衣服和被子,这种情况是可以治疗的。

《千金翼》认为这种情况不可治。

钱氏注释:患者只怕冷不发热,是寒邪入侵所致。蜷卧是指蜷缩着身体睡觉,寒邪收缩人体,这是怕冷的严重表现。程氏注释:少阴病,不一定都要腹泻,只要怕冷并且蜷缩,就知道寒邪已经深入体内了。患者感到烦躁想要脱掉衣服和被子,说明阳气尚且想要抵抗。而且这种病情来得快,想要得快,不像虚阳暴脱那样难以救治。虽然以前治疗失误,现在还可以用温热的方法来补救。喻氏注释:后面一条记载说:不烦躁而躁动者死。对比来看就明白了。

总论:综合《伤寒论》和《活人书》,两者都提到应该服用大柴胡汤,这值得怀疑。

少阴中风,脉象阳微阴浮,是快要痊愈的表现。

钱氏注释:太阳中风,脉象阳浮阴弱。这是根据浮脉和沉脉来区分阴阳。所谓“阳微阴浮”,是指寸口脉和尺脉来区分阴阳。如果按照浮脉和沉脉来区分阴阳,那么沉脉怎么会有浮脉呢?这显然说不通。少阴中风是指风邪入侵少阴经。脉法里说,浮脉为风,风是阳邪,入侵人体会损伤卫气。卫气受到风邪侵袭,寸口阳脉就会浮起来。

今陽脈已微。則知風邪欲解。邪入少陰。唯恐尺部脈沉。沉則邪氣入里。今陰脈反浮。則邪不入里。故為欲愈也。

少陰病欲解時。從子至寅上。(至。玉函。作盡。無上字。)

〔成〕陽生於子。子為一陽。醜為二陽。寅為三陽。少陰解於此者。陰得陽則解也。〔喻〕各經。皆解於所王之時。而少陰獨解於陽生之時。陽進則陰退。陽長則陰消。正所謂陰得陽則解也。即是推之。而少陰所重在真陽。不可識乎。

少陰病。吐利。手足不逆冷。反發熱者。不死。脈不至者。(【原注】至。一作足。)灸少陰七壯。(脈經。千金翼。吐上。有其人二字。千金翼。至。作足。)

白話文:

〔成〕陽氣生於子時,子時是一陽,醜時是二陽,寅時是三陽。少陰病在這個時候解,是因為陰得陽則解。〔喻〕各個經絡都解於其所主宰的時間,而少陰經卻獨自解於陽氣生長的時辰。陽氣進則陰氣退,陽氣長則陰氣消,正所謂陰得陽則解。由此推斷,少陰經最重要的是真陽,不可不知啊。

少陰病,患者會出現嘔吐腹瀉,手足不正常的冰冷,卻反過來發熱,這種情況是不會致死的。如果脈搏摸不到(原注:至,一作足),可以用艾灸少陰經七壯。(脈經、千金翼記載:吐上,有「其人」二字。千金翼中「至」字,一作「足」。)

〔程〕少陰病。吐而且利。里陰勝矣。以胃陽不衰。故手足不逆冷夫手足逆冷之發熱。為腎陽外脫。手足不逆冷之發熱。為衛陽外持。前不發熱。今反發熱。自非死候。人多以其脈之不至。而委棄之。失仁人之心與術矣。不知脈之不至由吐利。而陰陽不相接續。非脈絕之比。

灸少陰七壯。治從急也。嗣是而用藥。自當從事於溫。〔魏〕灸其少陰本穴七壯者。就其經行之道路。扶其陽氣使宣通。則吐利不止。自止。脈不至。亦必至矣。七壯必非一穴。凡少陰之經。起止循行之處。皆可灸也。仍須溫中扶陽。又不待言。

汪云。常器之云。是少陰太谿二穴。在內踝後。跟骨動脈陷中。龐安常云。發熱。謂其身發熱也。經曰。腎之原。出於太谿。藥力尚緩。惟急灸其原。以溫其臟。猶可挽其危也。○案活人書。亦云太谿穴。

白話文:

【程】

少陰病症,患者同時出現嘔吐和腹瀉,說明體內的陰寒之氣過盛。但由於胃部的陽氣尚未衰竭,所以手腳並沒有出現逆冷。手足逆冷而發熱,這是腎陽氣外泄的表現;手足不逆冷而發熱,則是衛陽氣外散的表現。患者先前沒有發熱,現在卻突然發熱,這可不是什麼好兆頭。

許多人看到患者脈象微弱,就放棄治療,這種做法缺乏仁心和醫術。他們不知道脈象微弱是因為嘔吐腹瀉導致陰陽氣血不能相接,並非真正的脈搏停止。

應當立刻灸灼少陰經七壯,這是緊急救治之法。之後再使用藥物,務必以溫陽為主。

【魏】

灸灼少陰經本穴七壯,目的是沿著經脈循行的路線,扶持陽氣使其通暢,這樣嘔吐腹瀉的症狀自然會停止,脈象也會恢復。這七壯灸灼並非只灸一個穴位,而是少陰經循行經過的所有穴位都可以灸灼。此外,還需溫中扶陽,這是不言而喻的。

汪雲和常器都認為,這裡的少陰經本穴指的是太谿穴,位於內踝後方,跟骨動脈凹陷處。龐安常說,發熱指的是身體發熱。經書上記載,腎氣的根源出自太谿穴。藥效起效較慢,只有迅速灸灼太谿穴,溫暖腎臟,才能挽救患者的性命。

【案】

《活人書》中也記載太谿穴的治療作用。

少陰病。八九日。一身手足盡熱者。以熱在膀胱。必便血也。

〔錢〕大凡寒邪入少陰。必惡寒逆冷。故以反發熱者。為陽回陰解。而不死。此因邪氣入少陰。至八九日之久。一身手足盡熱者。蓋以足少陰腎邪。傳歸足太陽膀胱也。腎與膀胱。一表一里。乃臟邪傳腑。為自陰還陽。以太陽主表。故一身手足盡熱也。熱邪在膀胱。迫血妄行。

故必便血也。必便血三字。前注家。俱為必出一陰之竅。(方。喻。並同。)恐熱邪雖在膀胱。而血未必從小便出也。

案汪引常器之云。可桃仁承氣湯。芍藥地黃湯。愚以還宜芍藥地黃湯。柯氏云。輕則豬苓湯。重則黃連阿膠湯。蓋柯說為的對矣。

白話文:

患了少陰病,病程發展到八九天,全身手腳都發熱,這是因為熱邪已經侵入膀胱,所以必定會出現便血。

一般來說,寒邪入侵少陰經,必然會出現惡寒、怕冷的症狀。所以,患者後來反而是發熱,這是陽氣回升,陰邪消退,所以才沒有死亡。這是因為邪氣入侵少陰經,到了八九天,全身手腳都發熱,這是因為足少陰腎經的邪氣,傳到足太陽膀胱經。腎經和膀胱經,一個主裡一個主表,是臟腑之間的邪氣傳遞,是陰氣轉為陽氣,由於太陽經主表,所以全身手腳都發熱。熱邪在膀胱,逼迫血液亂流,

所以必定會便血。這「必便血」三個字,以前的註解家都認為,這必定會從陰竅中排出。但可能熱邪雖然在膀胱,血液未必會從小便排出。

根據汪機的記載,常器認為可以用桃仁承氣湯和芍藥地黃湯治療。我認為還是用芍藥地黃湯比較合適。柯氏說,病情輕者可用豬苓湯,病情重者可用黃連阿膠湯。我覺得柯氏的說法是正確的。

少陰病。但厥無汗。而強發之。必動其血。未知從何道出。或從口鼻。或從目出者。是名下厥上竭。為難治。(成本。無者字。)

〔錫〕此論少陰生陽衰於下。而真陰竭於上也。少陰病。但厥無汗者。陽氣微也。夫汗雖血液。皆由陽氣之熏蒸宣發。而出也。今少陰生陽衰微。不能蒸發。故無汗。強發之。不能作汗。反動其經隧之血。從空竅而出也。然未知從何道之竅而出。少陰之脈。循喉嚨。挾舌本。

系目系。故或從口鼻。或從目出。陽氣厥於下。而陰血竭於上。少陰陰陽氣血俱傷矣。故為難治。〔程〕難治者。下厥非溫不可。而上竭則不能用溫。故為逆中之逆耳。

白話文:

患有少陰病的人,四肢冰冷,沒有汗,如果硬要逼出汗,就會導致血液逆流。血液逆流從哪裡流出來,很難確定,可能是從嘴巴、鼻子或眼睛流出,這種情況叫做「下厥上竭」,屬於難以治癒的病症。

〔錫〕的註解

這段論述說明瞭少陰病是陽氣衰弱於下,而陰液耗竭於上的病症。患者雖然四肢冰冷,卻沒有汗,說明陽氣不足。因為汗液雖然來自血液,但需要陽氣蒸騰宣發才能排出。現在少陰病患者陽氣衰弱,無法蒸發血液,所以沒有汗。如果強行逼汗,又無法產生汗液,反而會導致血液逆流,從身體的空竅流出。由於血液逆流的出口不確定,可能是從嘴巴、鼻子或眼睛流出,因為少陰經脈循行於喉嚨、舌根和眼眶附近。陽氣衰弱於下,陰血耗竭於上,少陰病患者的陰陽氣血都受到損傷,所以難以治癒。

〔程〕的註解

難以治癒的原因是,下厥需要溫熱來治療,但上竭又不能用溫熱的方法,因此屬於逆中之逆,治療起來非常困難。

案汪氏云。案此條。仲景但云難治。其非必死之證明矣。補亡論。常器之云。可芍藥地黃湯。成氏方氏喻氏魏氏金鑑。並以此條證。為熱厥。蓋襲常氏之謬耳。

案喻氏云。後人隨文讀去。總置不講。不知下厥者。陰氣逆於下也。上竭者。陰血竭於上也。蓋氣與血兩相維附。氣不得血。則散而無統。血不得氣。則凝而不流。故陰火動。而陰氣不得不上奔。陰氣上奔。而陰血不得不從之上溢而竭矣。血既上溢。其隨血之氣。散於胸中。

不得復反於本位。則下厥矣。陰既逆於下。勢必龍雷之火應之。血不盡竭不止也。仲景所以斷為難治者。非直不治也。吾為大辟其扃。則以健脾中之陽氣。為第一義。健脾之陽。一舉有三善。一者脾中之陽氣旺。而龍雷之火潛伏也。一者脾中之陽氣旺。而胸中窒塞。如太空不留纖翳也。

白話文:

汪氏說,這條病症,仲景只是說難治,並不是說一定會死。補亡論中常器說可用芍藥地黃湯。成氏、方氏、喻氏、魏氏的金鑑,都以此條作為熱厥的證據,這是沿襲了常氏的錯誤。

喻氏說,後人只是按字面理解,並沒有深入探討。其實下厥是指陰氣逆於下,上竭是指陰血上溢。氣血是互相依存的,氣無血則散失無依,血無氣則凝滯不流。所以陰火動時,陰氣就會上衝,陰氣上衝時,陰血就會跟著上溢而竭盡。血上溢後,與之相連的氣就散佈在胸中,無法回到原本的位置,這就是下厥。陰氣逆於下,必然會引發龍雷之火,血不完全竭盡就不會停止。仲景之所以說難治,不是說完全無法治療。我認為治療的关键是健脾中的陽氣,這是最重要的。健脾之陽有三個好處:一是脾中陽氣旺盛,龍雷之火就會潛伏;二是脾中陽氣旺盛,胸中就會通暢,就像太空一樣沒有任何阻礙。

一者脾中之陽氣旺。而飲食運化精微。復生其竭之血也。出醫門法律。以此推之。下厥上竭。唯景岳六味回陽飲。滋陰回陽兩全。以為合劑矣。

少陰病。惡寒身蜷。而利。手足逆冷者。不治。

〔錢〕前惡寒而蜷。因有煩而欲去衣被之證。為陽氣猶在。故為可治。又下利自止。惡寒而蜷。以手足溫者。亦為陽氣未敗。而亦曰可治。此條惡寒身蜷。而利。且手足逆冷。則四肢之陽氣已敗。故不溫。又無煩與欲去衣被之陽氣尚存。況下利又不能止。是為陽氣已竭。故為不治。

雖有附子湯。及四逆白通等法。恐亦不能挽回既絕之陽矣。〔舒〕案此證尚未至汗出息高。猶可為治。急投四逆湯加人參。或者不死。

白話文:

脾胃陽氣旺盛,才能消化食物,化生精微物質,進而滋養衰竭的血液。根據這個道理,如果下半身陽氣衰竭,上半身虛弱無力,只有景岳的六味回陽飲可以同時滋陰回陽,作為治療方案。

少陰病症,表現為畏寒、身體蜷縮、腹瀉,且手腳冰冷,則無法治愈。

之前提到畏寒蜷縮,但伴隨煩躁想脫衣服的症狀,說明陽氣尚未完全耗竭,因此可以治療。另外,如果腹瀉自行停止,畏寒蜷縮,但手腳溫暖,也說明陽氣尚未衰敗,因此可以治療。而這條文中提到的畏寒蜷縮、腹瀉、手腳冰冷,代表四肢陽氣已經衰敗,因此無法溫暖。此外,也沒有煩躁想脫衣服的症狀,說明陽氣尚存,更何況腹瀉也無法止住,說明陽氣已經耗竭,因此無法治療。

雖然有附子湯、四逆白通等方劑,但恐怕也無法挽回已經消失的陽氣。

這個病症還沒有發展到出汗、呼吸急促的程度,依然可以治療。應該立即服用四逆湯加人參,也許還能救活。

少陰病。吐利躁煩。四逆者死。

〔喻〕上吐下利。因至煩躁。則陰陽擾亂。而竭絕可虞。更加四肢逆冷。是中州之土先敗。上下交徵。中氣立斷。故主死也。使蚤用溫中之法。寧至此乎。〔張〕此條。與吳茱萸湯一條不殊。何彼可治。而此不可治耶。必是已用溫中諸湯不愈。轉加躁煩。故主死耳。

總病論曰。與吳茱萸湯。宜細審其死生也。

舒氏云。案此條。與後吳茱萸湯證無異。彼證未言死。此證胡為乎不主吳茱萸湯。而斷之曰死。是何理也。於中疑有缺文。

白話文:

少陰病患者,如果出現嘔吐、腹瀉、躁動煩悶,並且四肢冰冷,就會有死亡的危險。這是因為嘔吐腹瀉導致陰陽失衡,身體極度虛弱,四肢冰冷則表明中焦已經虛敗,上下交征,中氣斷絕,所以才會致命。如果早點使用溫中補氣的方法,就不會發展到這種程度了。這個條目和吳茱萸湯的條目其實是一樣的,為什麼吳茱萸湯可以治好,而這個條目卻說不可治?一定是已經使用過溫中藥物卻沒有效果,反而更加躁動煩悶,所以才會導致死亡。總病論說,應該仔細判斷這個病的死活,與吳茱萸湯是否相符。舒氏認為,這條與後面的吳茱萸湯證狀一樣,前面的條目沒有提到死亡,這個條目卻直接斷定會死,這不合常理。懷疑這裡可能遺漏了一些文字。

少陰病。下利止。而頭眩。時時自冒者死。

〔錢〕前條利自止。而手足溫。則為可治。此則下利止。而頭眩。頭眩者。頭目眩暈也。且時時自冒。冒者。蒙冒昏暈也。虛陽上冒於巔頂。則陽已離根而上脫。下利無因而自止。則陰寒凝閉而下竭。於此可見陽回之利止。則可治。陽脫之利止。則必死矣。正所謂有陽氣則生。

無陽氣則死也。然既曰死證。則頭眩自冒之外。或更有惡寒四逆等證。及可死之脈。未可知也。但未備言之耳。

少陰病。四逆惡寒。而身蜷。脈不至。不煩而躁者死。(【原注】一作吐利而躁逆者苑。)

〔錢〕惡寒身蜷。而利。手足逆冷者。固為不治。此條但不利耳。上文吐利煩躁四逆者死。此雖不吐利。而已不見陽煩。但見陰躁。則有陰無陽矣。其為死證無疑。況又脈不至乎。前已有脈不至者。因反發熱。故云不死。又有脈不出者。雖裡寒。而猶有外熱。身反不惡寒。而面赤。

白話文:

患有少陰病的人,腹瀉停止了,卻感到頭昏眼花,而且經常昏昏沉沉的,這樣的人就會死亡。

錢氏註釋:前面說腹瀉停止,手腳溫暖,則可以治療。而這裡說腹瀉停止,卻頭昏眼花,頭昏眼花指的是頭部和眼睛昏眩,而且經常昏昏沉沉,昏昏沉沉是指濛濛朧朧,昏昏沉沉。虛弱的陽氣上衝到頭頂,說明陽氣已經離開了根本而向上脫離。腹瀉沒有原因就停止了,說明陰寒凝結阻塞,導致下焦虛竭。由此可見,是陽氣回升導致的腹瀉停止,則可以治療。而陽氣脫離導致的腹瀉停止,就必死無疑。正所謂有陽氣則生,無陽氣則死。

然而,既說這是死證,除了頭昏眼花,昏昏沉沉之外,可能還有惡寒四逆等症狀,以及可以導致死亡的脈象,這些還不清楚。只是沒有詳細說明而已。

患有少陰病的人,四肢厥逆,畏寒,身體蜷縮,脈象摸不到,不煩躁卻躁動不安,這樣的人就會死亡。(注:也有版本寫成“吐瀉而躁逆者苑”)

錢氏註釋:畏寒,身體蜷縮,而且腹瀉,手腳厥逆冰冷,這本來就是不可治癒的。這一條只是沒有腹瀉而已。前面說吐瀉,煩躁,四肢厥逆的人會死亡。而這裡雖然沒有吐瀉,也沒有看到陽氣浮躁,只看到陰氣躁動,說明只有陰氣而沒有陽氣了。這無疑是死症。更何況脈象摸不到呢?以前有脈象摸不到,卻反而發熱,所以說不死。還有脈象摸不到,雖然裡寒,卻還有外熱,身體反而不畏寒,而且面紅。

其陽氣未絕。故有通脈四逆湯之治。此則皆現陰極無陽之證。且不煩而躁。並虛陽上逆之煩。亦不可得矣。寧有不死者乎。

少陰病。六七日。息高者死。

〔程〕夫肺主氣。而腎為生氣之源。蓋呼吸之門也。關係人之生死者最巨。息高者。生氣已絕於下。而不復納。故遊息僅呼於上。而無所吸也。死雖成於六七日之後。而機自兆於六七日之前。既值少陰受病。何不預為固護。預為堤防。迨今真陽渙散。走而莫追。誰任殺人之咎。

少陰病。脈微細沉。但欲臥。汗出不煩。自欲吐。至五六日自利。復煩躁。不得臥寐者死。

白話文:

病人陽氣尚未完全消失,可以用通脈四逆湯治療。這些症狀都屬於陰寒極盛,陽氣虛弱的表現,病人不發熱反而躁動,是虛陽上逆的表現,這種情況下幾乎不可能存活。

少陰病發病六七天,呼吸急促的病人就會死亡。

肺臟主氣,腎臟是生氣的根本,呼吸是人體最主要的生理活動,關係到人的生死。呼吸急促的人,體內生氣已經完全消失,無法再吸入,所以呼吸只限於呼氣,而無法吸氣,因此在六七天後就會死亡。病人在六七天前就已經出現了死亡的徵兆,既然已經患上少陰病,為何不提前做好保護措施,防止病情加重呢?等到陽氣散盡,就無力回天,誰又該為這致命的錯誤負責呢?

少陰病,脈搏微弱沉細,病人只想躺著,出汗但不發熱,想吐,病發五六天後出現腹瀉,又開始煩躁,無法入睡的病人就會死亡。

〔程〕今時論治者。不至於惡寒蜷臥。四肢逆冷等證疊見。則不敢溫。不知證已到此。溫之何及。況諸證有至死不一見者。則盍於本論中之要旨。一一申詳之。少陰病。脈必沉而微細。論中首揭此。蓋已示人以可溫之脈矣。少陰病但欲臥。論中又已示人。以可溫之證矣。汗出。

在陽經不可溫。在少陰宜急溫。論中又切示人以亡陽之故矣。況復有不煩自欲吐。陰邪上逆之證乎。則真武四逆。誠不啻三年之艾矣。乃不知預綢繆。延緩至五六日。前欲吐。今且利矣。前不煩。今煩且躁矣。前欲臥。今不得臥矣。陽虛擾亂。陰盛轉加。焉有不死者乎。(原文煩冗。

白話文:

現在醫治病患,遇到患者畏寒蜷縮、四肢冰冷等症狀,就害怕用溫熱的藥物。其實當病情發展到這個程度,溫熱藥物已經無濟於事。更何況有些病症甚至到了生命垂危時也不見得能看到這些明顯的徵兆,所以應該仔細研讀《傷寒論》中的重要內容。少陰病的脈象必定沉而微細,書中首先就揭示了可以溫熱的脈象。少陰病的患者只想要臥床休息,書中也已經明確指出可以溫熱的病症。患者出汗,如果是在陽經,就不能使用溫熱藥物,如果是在少陰經,就應該立即使用溫熱藥物,書中也清楚地說明了陽氣衰敗的原因。何況還有不發燒卻想吐的症狀,這是陰邪上逆的表現,因此真武四逆湯就如同三年的艾灸一樣有效。然而不懂得提前預防,延誤到第五六天,之前想吐,現在卻要腹瀉了;之前不發燒,現在卻發燒煩躁了;之前想臥床休息,現在卻不能臥床了。陽氣虛衰,陰邪更加猖獗,怎麼可能不死呢?

今採金鑑所改。)〔柯〕六經中。獨少陰曆言死證。他經無死證。甚者但曰難治耳。知少陰病是生死關。

案他經。亦有死證。但不如此經之多端也。

少陰病。始得之。反發熱。脈沉者。麻黃細辛附子湯主之。(千金翼。脈下。更有反字。成本。玉函。作麻黃附子細辛湯。)

〔錢〕此言少陰之表證也。曰始得之者。言少陰初感之邪也。始得之。而即稱少陰病。則知非陽經傳邪。亦非直入中臟。乃本經之自感也。始得之而發熱。在陽經則常事耳。然脈沉。則已屬陰寒。篇首云。無熱而惡寒者。發於陰也。發於陰。而又發熱。是不當發之熱。故云反也。

白話文:

現今採用的《金匱要略》是經過修改的版本。六經中,只有少陰經提到死證,其他經脈沒有。嚴重的病症只會說難治,由此可見少陰病是生死攸關的。

其實其他經脈也有死證,只是不像少陰經那麼多樣。

少陰病初期,反覆發熱,脈沉的,用麻黃細辛附子湯治療。

這段話說明的是少陰病的表證。所謂「始得之」,指的是少陰經最初受到邪氣的侵襲。一開始就出現少陰病,說明不是陽經傳來的邪氣,也不是直接侵入內臟,而是本經自身感邪。初期就發熱,在陽經很常見,但脈沉就已經屬於陰寒了。書中開頭說過,沒有熱而怕冷的,是發於陰。發於陰又發熱,這就是不正常的熱,所以稱為「反」。

察其發熱。則寒邪在表。診其脈沉。則陰寒在裡。表者。足太陽膀胱也。里者。足少陰腎也。腎與膀胱。一表一里。而為一合。表裡兼治。〔程〕脈沉者。由其人腎經素寒。雖表中陽邪。而里陽不能協應。故沉而不能浮也。〔周〕少陰與太陽。相為表裡。故言少陰表證。即太陽也。

麻黃細辛附子湯方

麻黃(二兩去節),細辛(二兩),附子(一枚炮去皮破八片)

上三味。以水一斗。先煮麻黃。減二升。去上沫。納諸藥。煮取三升。去滓。溫服一升。日三服。(千金翼。一斗。作二斗。二升。作一升。成本。脫諸字。)

白話文:

觀察病人發熱,說明寒邪侵襲外表;診脈沉緊,則陰寒停滞在內。外表指的是足太陽膀胱經,內里指的是足少陰腎經。腎與膀胱一表一里,相互配合。因此治療要兼顧表裡。脈沉的原因在於病人腎經素來虛寒,雖然表面的陽氣被邪氣所阻,但裡面的陽氣無法協同,所以脈沉而不能浮。少陰經與太陽經相為表裡,因此說少陰經的表證,實際上就是太陽經的病症。

麻黃細辛附子湯的藥方如下:

麻黃(去除節頭,二兩),細辛(二兩),附子(一枚,炮制去皮,切成八片)

將以上三味藥材,用一斗水先煮麻黃,煮到水減少二升,去掉浮沫,再加入其他藥材,煮到三升,去掉藥渣,溫服一升,一天服三次。

〔錢〕麻黃。發太陽之汗。以解其在表之寒邪。以附子。溫少陰之裡。以補其命門之真陽。又以細辛之氣溫味辛。專走少陰者。以助其辛溫發散。三者合用。補散兼施。雖發微汗。無損於陽氣矣。故為溫經散寒之神劑云。

傷寒瑣言曰。趙嗣真曰。仲景太陽篇云。病發熱頭痛。脈反沉。身體疼痛。當救其里。宜四逆湯。少陰篇云。少陰病。始得之。反發熱。脈沉者。麻黃附子細辛湯。均是發熱脈沉。以其頭痛。故屬太陽。陽證脈當浮。而反不能浮者。以里久虛寒。正氣衰微。又身體疼痛。故宜救里使正氣內強。

逼邪外出。而乾薑附子。亦能出汗而散。假令里不虛寒而脈浮。則正屬太陽麻黃症矣。均是脈沉發熱。以無頭痛。故名少陰病。陰病當無熱。今反熱。寒邪在表。未全傳裡。但皮膚鬱閉為熱。故用麻黃細辛。以發表熱。附子以溫少陰之經。假使寒邪入里。外必無熱。當見吐利厥逆等症。

白話文:

麻黃可以發散太陽經的汗,去除表面的寒邪;附子溫暖少陰經的內里,補益命門的真陽;細辛溫熱辛辣,專走少陰經,幫助發散。三者合用,既補益又散發,雖然微微出汗,卻不損害陽氣,所以是溫經散寒的神奇藥方。

《傷寒瑣言》中,趙嗣真說,張仲景的《太陽篇》提到,病人發熱頭痛,脈象反而沉下去,身體疼痛,要救治內里,應該用四逆湯。在《少陰篇》中提到,少陰病初期,反而發熱,脈象沉的,要用麻黃附子細辛湯。這些都是發熱脈象沉的,因為頭痛,所以屬於太陽病。陽證的脈象應該浮,而反而不能浮,是因為內里久虛寒,正氣衰弱,又身體疼痛,所以要救治內里,使正氣內強,逼邪外出。乾薑和附子也能出汗散寒。假如內里不虛寒,脈象浮起來,那就是太陽病的麻黃症。這些都是脈象沉而發熱,沒有頭痛,所以叫做少陰病。陰病應該沒有熱,現在反而發熱,是因為寒邪在表,還沒有完全傳入內里,只是皮膚鬱閉而發熱,所以用麻黃和細辛發表熱,用附子溫暖少陰經。假使寒邪入里,外邊就一定沒有熱,應該見到嘔吐、腹瀉、厥逆等症狀。

而正屬少陰四逆湯症矣。由此觀之。表邪浮淺。發熱之反猶輕。正氣衰微。脈沉之反為重。此四逆湯。不為不重於麻黃附子細辛矣。又可見熟附配麻黃。發中有補。生附配乾薑。補中有發。仲景之旨微矣。

十便良方。指迷方。附子細辛湯。頭痛者。謂痛連腦戶。或但額閣與眉相引。如風所吹。如水所濕。遇風寒則極。常欲得熱物熨。此由風寒客於足太陽之經。隨經入腦。搏於正氣。其脈微弦而緊。謂之風冷頭痛。

於本方。加川芎生薑。

醫貫曰。有頭痛連腦者。此係少陰傷寒。宜本方。不可不知。

醫經會解曰。若少陰證。脈沉欲寐。始得之。發熱肢厥。無汗。為表病里和。當用正方。緩以汗之。若見二便閉澀。或瀉赤水。謂之有表復有里。宜去麻黃。名附子細辛湯。仍隨各臟見證加藥。房欲後傷寒者。多患前證。

白話文:

如果患者出現少陰四逆湯的症狀,就說明表邪淺浮,發熱反倒不嚴重,但正氣衰微,脈沉反倒嚴重。所以,四逆湯的藥力並不比麻黃附子細辛湯輕。由此可見,熟附配麻黃,發中有補;生附配乾薑,補中有發,張仲景的用藥用意很微妙。

《十便良方》和《指迷方》記載,附子細辛湯適用於頭痛,頭痛部位連到腦戶,或者只在額角和眉間,感覺像是被風吹過,或是被水浸濕,遇風寒就加重,想要用熱物熨敷。這是因為風寒邪氣侵入足太陽經,循經上達腦部,與正氣相搏,脈象微弦而緊,稱為風冷頭痛。

這個方子可以加川芎和生薑。

《醫貫》說,頭痛連到腦部的,屬於少陰傷寒,應該用這個方子,不可不知。

《醫經會解》說,如果出現少陰證,脈沉想睡覺,剛開始發熱肢體厥冷,不發汗,屬於表病裡和,應該用正方,緩緩發汗。如果出現二便閉澀,或者瀉赤水,屬於有表又有裡,應該去掉麻黃,稱為附子細辛湯,再根據各臟的表現加藥。房事後傷寒的,大多患有這些症狀。

張氏醫通曰。暴啞聲不出。咽痛異常。卒然而起。或欲咳而不能咳。或無痰。或清痰上溢。脈多弦緊。或數疾無倫。此大寒犯腎也。麻黃附子細辛湯溫之。並以蜜製附子噙之。慎不可輕用寒涼之劑。又云。腳氣。冷痹惡風者。非朮附麻黃並用。必不能開。麻黃附子細辛湯。加桂枝白朮。

少陰病。得之二三日。麻黃附子甘草湯。微發汗。以二三日無證。故微發汗也。(玉函。全書。證上。有里字。方本以下。並同。蓋原文繫於遺脫。當補入焉。)

〔周〕案此條。當與前條合看。補出無里證三字。知前條原無吐利躁渴里證也。前條已有反發熱三字。而此條專言無里證。知此條亦有發熱表證也。少陰證見。當用附子。太陽熱見。可用麻黃。已為定法。但易細辛。以甘草。其義安在。只因得之二三日。津液漸耗。比始得者不同。

白話文:

張氏醫通說,突然失聲,咽喉疼痛異常,而且突然發作,想咳嗽卻咳不出來,或者沒有痰,或者只有清痰上涌,脈象多半弦緊,或脈搏急促無規律,這是寒氣侵犯腎臟所致。可以用麻黃附子細辛湯溫暖治療,並用蜜製附子含在嘴裡。切記不可輕易使用寒涼的藥物。另外,腳氣、寒痹怕風的人,不用附子、麻黃、蒼朮一起使用,就無法治癒。麻黃附子細辛湯可以加上桂枝、白朮。

少陰病,發病兩三天,可以用麻黃附子甘草湯,稍微發汗。因為兩三天後就沒有症狀了,所以只需要稍微發汗。

周氏認為,這段話應該與前段話一起看。補上“無里證”三個字,就知道前段話原本沒有吐利躁渴里證。前段話已經有“反發熱”三個字,而這段話專門說明“無里證”,說明這段話也有發熱的表證。少陰病出現,就應該用附子;太陽病出現熱症,就可以用麻黃。這已經是固定的方法。只是用甘草代替細辛,其用意何在呢?是因為發病兩三天,津液漸漸耗損,與剛開始發病時不同。

故去細辛之辛散。益以甘草之甘和。相機施治。分毫不爽耳。〔程〕既云微發汗矣。仍用以字故字推原之。足見鄭重之意。〔柯〕要知此條是微惡寒微發熱。故微發汗也。〔鑑〕此二證皆未曰無汗。非仲景略之也。以陰不得有汗。不須言也。

麻黃附子甘草湯方

麻黃(二兩去節),甘草(二兩炙),附子(一枚炮去皮破八片)

上三味。以水七升。先煮麻黃一兩沸。去上沫。納諸藥。煮取三升。去滓。溫服一升。日三服。(玉函。千金翼。三升。作二升半。一升。作八合)

〔周〕但言無里證。則有反發熱之表在。可知矣。易細辛以甘草者。因二三日其勢緩。故甘草亦取其緩也。設兼見嘔利一二里證。專主救里。在太陽已然。況少陰乎。

白話文:

所以去掉細辛的辛辣疏散作用,加上甘草的甜和諧效果,根據病情變化來治療,一分都不會出錯。既然說微微出汗了,仍然使用“以”、“故”等詞來探尋原因,可以看出鄭重的意思。要知道這條症狀是輕度怕冷、輕度發燒,因此才微微出汗。這些兩個病症都沒有提到是否有汗,不是張仲景忽略掉了,因為陰虛的人不能出汗,不用特意說明。

配方:麻黃附子甘草湯:

材料:

  • 麻黃 2 兩 去掉枝節 - 甘草 2 兩 炙過 - 附子 一個 炮製去皮切開成8片

做法:把以上3種材料放入7 升水中,先煮麻黃1 兩到滾起泡沫後撇除,再加入其他藥材繼續煮至剩餘3 升水時熄火。濾渣後溫服1 升,一天服用三次。(《玉函》、《千金翼》中的「三升」改為「二升半」、「一升」改為「八合」)

只說沒有內臟病變,就表示還有外感引起的發熱存在,可以知道。換掉細辛而加進甘草的原因,在於經過二三天之後情況已經有所緩解,因此甘草也能起到緩慢的效果。如果同時出現嘔吐腹瀉等內臟病變,就要主要救治內臟,對於太陽經來說已經如此,更何況是少陰經呢?

少陰病。得之二三日以上。心中煩不得臥。黃連阿膠湯主之。(千金翼。臥下。有者字。外臺同。)

〔成〕脈經曰。風傷陽。寒傷陰。少陰受病。則得之於寒。二三日以上。寒極變熱之時。熱煩於內。心中煩不得臥也。與黃連阿膠湯。扶陰散熱。〔知〕二三日。邪在少陰。四五日。已轉屬陽明。故無嘔利厥逆諸證。而心煩不得臥者。是陽明之熱。內擾少陰。故不欲寐也。當以解熱滋陰為主治也。

〔周〕氣並於陰。則寐。故少陰多寐。今反不得臥。明是熱邪入里劫陰。故使心煩遂不臥也。二三日以上。該以後之日。而言之也。〔舒〕外邪挾火而動者。心煩不眠。肌膚熯燥。神氣衰減。小便短而咽中干。法主黃連阿膠湯。分解其熱。潤澤其枯。此條挈證未全。疑有缺文。

白話文:

患上少陰病,如果持續兩三天以上,出現心中煩躁、無法入睡的情況,可以用黃連阿膠湯來治療。(《千金翼》記載,這段文字原本在「臥下」的下方,有「有」這個字,外臺經也記載相同。)

成無己說:《脈經》記載,風傷陽氣,寒傷陰氣。少陰病是因寒氣入侵而得的病。當寒氣極盛轉為熱時,熱氣在內部鬱結,導致心中煩躁無法入睡。此時應服用黃連阿膠湯,以滋陰散熱。

張知常說:少陰病在患病的兩三天內,邪氣還在少陰經。到了四五天,邪氣已經轉移到陽明經了。所以患者不會出現嘔吐、腹瀉、厥逆等症狀,而只有心煩無法入睡的症狀,這是因為陽明經的熱氣擾亂了少陰經,所以纔不想睡覺。治療原則應以解熱滋陰為主。

周達觀說:氣歸於陰,則能入睡。所以少陰病患者大多會嗜睡。現在患者卻反而無法入睡,說明是熱邪入侵體內,消耗陰氣,導致心煩難以入睡。兩三天以上,是指患者患病之後的後續日子。

舒氏說:外邪挾帶火熱入侵,會造成心煩不眠、肌膚乾燥、精神萎靡、小便短少、咽喉乾燥等症狀。此時應以黃連阿膠湯治療,以分解熱邪,滋潤乾燥。 這一條所列舉的症狀不完整,疑似有缺失。

總結:

這段文字描述了少陰病的症狀和治療方法。少陰病的病因是寒氣入侵,但久病之後會轉為熱邪。患者主要表現為心煩不眠,應以黃連阿膠湯治療,以解熱滋陰。

黃連阿膠湯方

黃連(四兩),黃芩(二兩○成本。玉函。千金翼。外臺。作一兩。),芍藥(二兩),雞子黃(三枚),阿膠(三兩一云三挺○千金翼。作三挺。外臺。作三片。)

上五味。以水六升。先煮三物。取二升。去滓。納膠烊盡。小冷。納雞子黃。攪令相得。溫服七合。日三服。(水六升。成本。玉函。作五升。)

〔柯〕此少陰之瀉心湯也。凡瀉心。必藉連芩而導引。有陰陽之別。病在三陽。胃中不和。而心下痞硬者。虛則加參甘補之。實則加大黃下之。病在少陰。而心中煩不得臥者。既不得用參甘以助陽。亦不得用大黃以傷胃也。故用芩連。以直折心火。用阿膠。以補腎陰。雞子黃佐芩連。

白話文:

黃連阿膠湯的藥方如下:黃連四兩,黃芩二兩(另有版本記載為一兩),芍藥二兩,雞子黃三枚,阿膠三兩(另有版本記載為三挺或三片)。將這五味藥材用六升水先煮黃連、黃芩、芍藥,取二升藥汁,去渣,再放入阿膠烊化,稍涼後加入雞子黃,攪拌均勻,溫服七合,一日三次。(另有版本記載用水量為五升)。

於瀉心中補心血。芍藥佐阿膠。於補陰中斂陰氣。斯則心腎交合。水升火降。是以扶陰瀉陽之方。而變為滋陰和陽之劑也。〔吳〕此湯。本治少陰溫熱之證。以其陽邪暴虐。傷犯真陰。故二三日以上。便見心煩不得臥。所以始病之際。即用芩連大寒之藥。兼芍藥阿膠雞子黃。

以滋養陰血也。然傷寒六七日後。熱傳少陰。傷其陰血者。亦可取用。與陽明腑實。用承氣湯法。雖虛實補瀉懸殊。而祛熱救陰之意。則一耳。

肘後方。時氣瘥後。虛煩不得眠。眼中㾓疼。懊憹。黃連四兩。芍藥二兩。黃芩一兩。阿膠三小挺。水六升。煮取三升。分三服。亦可納雞子黃二枚。

白話文:

這方子主要是用來治療少陰溫熱證,因為陽邪過盛,侵犯了真陰,導致病人出現心煩不得臥的症狀。所以一開始就用黃芩、黃連等寒涼藥物,並加入芍藥、阿膠和雞蛋黃來滋養陰血。如果傷寒病程到了六七天,熱邪傳入少陰,傷及陰血,也可以用這個方子。雖然與陽明腑實用承氣湯的治療方法不同,但目的都是祛除熱邪,救護陰血。

《肘後方》中記載,在時氣瘥後,出現虛煩不得眠、眼痛、煩躁等症狀,也可以用這個方子,用黃連、芍藥、黃芩、阿膠等藥材煎煮服用,也可以加入雞蛋黃。

少陰病。得之一二日。口中和。其背惡寒者。當灸之。附子湯主之。(脈經。無附子湯主之五字。)

〔魏〕少陰病三字中。該脈沉細而微之診。見但欲寐之證。卻不發熱。而單背惡寒。此少陰里證之確據也。〔成〕少陰客熱。則口燥舌乾。而渴。口中和者。不苦不燥。是無熱也。背為陽。背惡寒者。陽氣弱。陰氣勝也。經曰。無熱惡寒者。發於陰也。灸之。助陽消陰。與附子湯。

溫經散寒。〔王〕背惡寒者。陰寒氣盛。此條是也。又或陽氣內陷。有背惡寒者。經所謂傷寒無大熱。口燥渴。心煩背微惡寒。白虎加人參湯主之。是也。一為陰寒氣盛。一為陽氣內陷。當於口中潤燥辨之。

白話文:

少陰病發病一兩天,病人嘴巴不苦不乾,但背部感到寒冷,應該用艾灸治療,服用附子湯。背部發冷是因為陽氣不足,陰氣過盛,用艾灸和附子湯溫經散寒,可以增強陽氣,消散陰寒。

汪氏云。補亡論。常器之云。當灸膈俞關元穴。背俞第三行。案第三行者。當是膈關。非膈俞也。圖經云。膈關二穴。在第七椎下。兩旁相去各三寸陷中。正坐取之。足太陽氣脈所發。專治背惡寒。脊強俯仰難。可灸五壯。蓋少陰中寒。必由太陽而入。故宜灸其穴也。又關元一穴。

在腹部中行。臍下三寸。足三陰任脈之會。灸之者。是溫其里。以助其元氣也。錢氏云。灸之。謂灸少陰之脈穴。如湧泉然谷太谿復溜陰谷等井榮輸經合。即三部九候論之所謂。下部地。足少陰也。王注云。謂腎脈在足內踝後跟骨上陷中。太谿之分。動脈應手者是也。灸之者。

白話文:

汪氏說:「補亡論」中提到,應該灸膈俞和關元穴。背俞第三行,應該是膈關,而不是膈俞。圖經記載,膈關兩個穴位,位於第七椎骨下方,兩側相距各三寸凹陷處,正坐取穴。屬於足太陽氣脈發源之處,專門治療背部發寒、脊背僵硬難以彎曲的症狀,可以灸五壯。因為少陰經寒氣入體,必然要經由太陽經而入,所以要灸這個穴位。此外,關元穴位於腹部中線,臍下三寸處,是足三陰任脈的會合之處。灸關元穴,就是溫暖其內部,以增強元氣。錢氏說,灸少陰經的穴位,就如同灸湧泉、然谷、太谿、復溜、陰谷等井、榮、輸、經、合穴一樣。這就如同「三部九候論」中所說的「下部地,足少陰」。王氏注釋說,腎脈位於足內踝後跟骨上的凹陷處,是太谿穴的分支,脈搏跳動應手,灸這個穴位,…

所以溫少陰之經也。

附子湯方

附子(二枚炮去皮破八片○成本。方本。諸本。脫炮字。只志聰。錫駒本。有炮字。),茯苓(三兩),人參(二兩),白朮(四兩),芍藥(三兩)

上五味。以水八升。煮取三升。去滓。溫服一升。日三服。

〔柯〕此大溫大補之方。乃正治傷寒之藥。為少陰固本御邪第一之劑也。與真武湯。似同而實異。倍朮附。去姜加參。是溫補以壯元陽。真武湯。還是溫散。而利胃水也。〔汪〕武陵陳氏曰。四逆諸方。皆有附子。於此獨名附子湯。其義重在附子。他方皆附子一枚。此方兩枚。

白話文:

附子湯方

附子(兩枚,炮製去皮,破成八片。○成本、方本、諸本皆漏掉「炮」字,只有志聰、錫駒本有「炮」字。)茯苓(三兩),人參(二兩),白朮(四兩),芍藥(三兩)。

以上五味藥,用八升水煎煮,煮到三升時,去渣滓,溫溫地喝下一升,每天喝三次。

〔柯氏注〕

這個方子是大溫大補的方劑,是治療傷寒的正治之藥,是固本御邪的第一方劑。和真武湯雖然看起來很像,但其實有差異。此方倍加白朮和附子,去掉生薑,加了人參,是溫補以壯元陽。而真武湯,還是溫散,並且利胃水。

〔汪氏注〕

武陵陳氏說,四逆諸方,都有附子,但只有這個方子特別叫做附子湯,可見附子是這個方子的核心藥物。其他方子都用一枚附子,而這個方子用兩枚。

可見也。附子之用不多。則其力豈能兼散表裡之寒哉。邪之所湊。其氣必虛。參朮茯苓。皆甘溫。益氣以補衛氣之虛。辛熱與溫補相合。則氣可益。而邪可散矣。既用附子之辛烈。而又用芍藥者。以斂陰氣。使衛中之邪。不遽全進於陰耳。

千金方。附子湯。治濕痹緩風。身體疼痛。如欲折。肉如錐刺刀割。

於本方。加桂心甘草。○案此據下條證。轉用者。

少陰病。身體痛。手足寒。骨節痛。脈沉者。附子湯主之。(玉函注。沉。一作微。)

〔錢〕身體骨節痛。乃太陽寒傷營之表證也。然在太陽。則脈緊。而無手足寒之證。故有麻黃發汗之治。此以脈沉。而手足寒。則知寒邪過盛。陽氣不流。營陰滯澀。故身體骨節皆痛耳。且四肢為諸陽之本。陽虛不能充實於四肢。所以手足寒。此皆沉脈之見證也。故以附子湯主之。

白話文:

附子藥性強勁,用量不能太多,否則無法同時驅散表裡寒邪。病邪之所以入侵,是因為人體正氣虛弱,人参、白术、茯苓都性甘溫,可以益氣補虛。辛熱藥物與溫補藥物搭配,既能補益正氣,又能驅散邪氣。附子辛烈,搭配芍藥收斂陰氣,防止病邪迅速入侵陰分。

千金方中的附子湯,用於治療濕痺、緩風引起的肢體疼痛,疼痛像是要斷裂一般,肉體感覺如同針刺刀割。

此方可加桂心、甘草,根據下條證狀轉用。

少陰病,身體疼痛,手足冰冷,骨節疼痛,脈象沉細,則以附子湯治療。(沉細,一作微細。)

身體骨節疼痛,是太陽經寒邪傷及營氣的表證。但太陽經脈象緊,沒有手足冰冷的症狀,故可用麻黃發汗治療。此處脈象沉細,手足冰冷,說明寒邪過盛,陽氣不流通,營陰滯澀,所以身體骨節都疼痛。四肢是諸陽之根本,陽氣虛弱無法充實四肢,因此手足冰冷。這些都是沉脈的表現,所以以附子湯治療。

以溫補其虛寒也。即此推之。太陽篇之發汗病不解。虛故也。以芍藥甘草附子湯。及發汗後。身疼痛。脈沉遲者。桂枝加芍藥生薑人參新加湯主之者。皆汗多亡陽。陰盛陽虛之證。即此義也。

少陰病。下利便膿血者。桃花湯主之。(方本。利。作痢。注云。古利無疒。疒。後人所加。)

〔成〕陽病下利。便膿血者。協熱也。少陰病。下利便膿血者。下焦不約。而裡寒也。與桃花湯。固下散寒。〔汪〕此條。乃少陰中寒。即成下利之證。下利便膿血。協熱者多。今言少陰病下利。必脈微細但欲寐。而復下利也。下利日久。至便膿血。乃里寒而滑脫也。〔錢〕見少陰證。

白話文:

溫暖補益身體的虛寒,以此類推,太陽篇中發汗後疾病未解,是因為虛弱,所以使用芍藥甘草附子湯。又或是發汗後,身體疼痛,脈象沉遲,使用桂枝加芍藥生薑人參湯治療,這些都是因為出汗過多損傷陽氣,陰氣盛而陽氣虛的表現。

少陰病症中,腹瀉並伴隨膿血,使用桃花湯治療。古代“利”字沒有“疒”字旁,是後人加上去的。

陽氣病變而導致腹瀉,並伴隨膿血,屬於熱症。少陰病症中,腹瀉並伴隨膿血,是下焦失約,內部寒冷,用桃花湯來固攝下焦,散寒止瀉。

這段文字描述的是少陰寒症導致的腹瀉,患者會出現脈象細微,昏昏欲睡,並且腹瀉不止,時間久了甚至會出現膿血。這說明是內寒導致下焦滑脫所致。

而下利。為陰寒之邪在裡。濕滯下焦。大腸受傷。故皮拆血滯。變為膿血。滑利下脫。故以溫中固脫之桃花湯主之。

案此條證。喻氏柯氏魏氏周氏金鑑。併為傳經熱邪之所致。大乖經旨。錢氏辨之詳矣。見下條注。○柯氏以症治疏略刪去。

桃花湯方

赤石脂(一斤一半全用一半篩末),乾薑(一兩),粳米(一升)

上三味。以水七升。煮米令熟。去滓。溫服七合。納赤石脂末方寸匕。日三服。若一服愈。余勿服。(金匱。千金翼。溫下。無服字。千金翼。去上。有湯成二字。)

〔成〕澀可去脫。赤石脂之澀。以固腸胃。辛以散之。乾薑之辛。以散裡寒。粳米之甘。以補正氣。〔印〕石脂。色如桃花。故名桃花湯。或曰。即桃花石。〔吳〕服時又必加末方寸匕。留滯以沾腸胃也。

白話文:

病人出現腹瀉的情況,是因為身體內存在著陰寒邪氣影響到腹部,溼氣阻塞了下部器官,導致大腸受到損傷。因此皮膚分離、血液凝結不暢,轉化成為膿液和便血,並且容易從肛門排出。所以使用能夠暖身並固定腸道的「桃花湯」來治療這種病症。

這個病例中的病徵,被喻氏、柯氏、魏氏、周氏以及《金匱要略》等學者認為是由於熱邪所引起的,但這與經典的意思相悖。錢氏已經詳細地對其進行過辯論,可以在下一則註解中看到。柯氏因為只看症狀而不考慮其他因素,所以在他的著作中簡略刪除了一些內容。

桃花湯配方:

  • 赤石脂:1 斤,其中一半全部使用,另一半磨碎成粉末;
  • 乾薑:30 克;
  • 粳米:500 克。

以上三種材料加入7公升水中,煮至米粒熟透後去除渣滓,待溫度適宜後服用約240毫升。每次服用前需添加1茶匙赤石脂粉,每天服用三次。如果一次就痊癒了,剩下的藥物就不需要再服用。(出處: 《金匱要略》,《千金翼》,《溫下》;沒有“服”字,《千金翼》中省去了“上”,增加了“湯成”兩個字)

功效:

  • 澀可以防止脫落,赤石脂具有收斂作用,能幫助穩定腸胃功能;
  • 辛辣的食物有助於驅除體內的寒冷,乾薑就是一種辛辣食物,它能消除體內的冷感;
  • 粳米的味道甜,能夠滋養人體正氣。

另外,在服用的時候還必須加上一些赤石脂粉末,這樣可以使藥效更好地覆蓋整個腸胃部位。

案柯氏云。名桃花者。春和之義。非徒以色言耳。王子接云。桃花湯。非名其色也。腎臟陽虛用之。一若寒谷有陽和之致。故名。二說並鑿矣。

金匱要略。下利便膿血者。桃花湯主之。

醫方集解。昂案此症。成氏以為寒。而吳鶴皋王肯堂。皆以為熱。竊謂便膿血者。固多屬熱。然豈無下焦虛寒。腸胃不固。而亦便膿血者乎。若以此為傳經熱邪。仲景當用寒劑。以徹其熱。而反用石脂固澀之藥。使熱閉於內。而不得泄。豈非關門養盜。自貽伊戚也耶。觀仲景之治協熱利。

如甘草瀉心。生薑瀉心。白頭翁等湯。皆用芩連黃柏。而治下焦虛寒下利者。用赤石脂禹餘糧湯。比類以觀。斯可見矣。此症乃因虛以見寒。非大寒者。故不必用熱藥。惟用甘辛溫之劑。以鎮固之耳。本草言石脂性溫。能益氣調中固下。未聞寒能損胃也。肘後方。療傷寒若下膿血者。

白話文:

柯氏認為,桃花這個名字,是取自春天和煦的意象,不單單只是形容顏色而已。王子接則認為,桃花湯並非以顏色命名,而是用於腎臟陽虛的患者,就像寒冷的山谷有了陽氣溫暖一樣,因此才取名為桃花湯。這兩種說法都有一定的道理。

《金匱要略》中提到,下痢帶膿血者,可用桃花湯治療。

醫方集解中,昂氏認為這種病症屬於寒性,而吳鶴皋、王肯堂則都認為是熱性。我私認為,下痢帶膿血大多屬於熱性,但也不排除下焦虛寒、腸胃不固,而導致下痢帶膿血的情況。如果將此症歸類為傳經熱邪,仲景應該使用寒涼藥物來去除熱邪,而他卻使用了石脂等固澀之藥,反而將熱邪封閉在體內,無法發散,這不就等於關門養盜,自找苦吃嗎?

觀察仲景治療熱性下痢的方劑,像是甘草瀉心湯、生薑瀉心湯、白頭翁湯等,都使用黃芩、黃連、黃柏等藥物。而治療下焦虛寒引起的腹瀉,則用赤石脂禹餘糧湯。以此類推,就可以看出端倪。這種病症是因為虛弱而導致寒象,並不是真正的寒症,所以不必使用熱性藥物,只要使用甘辛溫和的藥物來鎮固即可。本草記載石脂性溫,能夠益氣、調中、固下,並沒有記載寒性會損害脾胃。肘後方中,治療傷寒引起的下痢帶膿血,也使用石脂。

赤石脂湯方。赤石脂二兩。碎。乾薑二兩。切。附子一兩。炮破。上三味。以水五升。煮取三升。去滓。溫分三服。臍下痛者。加當歸一兩。芍藥二兩。用水六升。

千金方。桃花丸。治下冷臍下攪痛。乾薑。赤石脂。各十兩。上二味。蜜丸如豌豆。服十丸。日三服。加至二十丸。和劑局方。桃花丸。治腸胃虛弱。冷氣乘之。臍腹攪痛。下利純白。或冷熱相搏。赤白相雜。腸滑不禁。日夜無度。方同上。只面和為丸為異。

白話文:

赤石脂湯這個方子,需要赤石脂二兩,研碎;乾薑二兩,切片;附子一兩,炮製後去皮破開。以上三味藥材,用五升水煮,煮到剩下三升,濾掉藥渣,趁溫熱分三次服用。如果患者臍下疼痛,可以加當歸一兩,芍藥二兩,用六升水煎煮。

桃花丸方:

千金方裡的桃花丸,用於治療下焦虛寒、臍下絞痛。乾薑、赤石脂各十兩。將以上二味藥材研磨成細粉,用蜂蜜做成豌豆大小的丸子,每次服用十丸,一日三次,可以逐步增加到每次服用二十丸。和劑局方裡的桃花丸,也用於治療腸胃虛弱、寒氣入侵所致的臍腹絞痛、大便純白色、或冷熱交戰導致大便赤白混雜、大便稀薄、日夜腹瀉不止等症狀。此方與千金方桃花丸的藥物組成相同,只是製作方法不同,和劑局方是用麵糊將藥粉和成丸子。

千金翼。乾薑丸。主胃中冷不能食。或食已不消方。乾薑十兩。赤石脂六兩。上搗篩為末。煉蜜和丸如梧子。服十丸。日三。

外臺秘要。崔氏療傷寒後。赤白滯下無數。阮氏桃華湯方。赤石脂八兩。冷多白滯者。加四兩。粳米一升。乾薑四兩。冷多白滯者。加四兩。切。上三味。以水一斗。煮米熟。湯成去滓。服一升。不瘥復作。熱多則帶赤。冷多則帶白。

少陰病。二三日至四五日。腹痛。小便不利。下利不止。便膿血者。桃花湯主之。(全書。痛。作滿。止下。玉函。有而字。)

〔成〕二三日。以至四五日。寒邪入里深也。腹痛者。裡寒也。小便不利者。水穀不別也。下利不止。便膿血者。腸胃虛弱。下焦不固也。與桃花湯。固腸止利也。〔錢〕二三日。至四五日。陰邪在裡。氣滯腸間。故腹痛也。下焦無火。氣化不行。故小便不利。且下利不止。

白話文:

乾薑丸可以治療胃寒不思飲食或吃進食物難以消化的症狀。將乾薑和赤石脂研磨成粉末,用煉蜜做成如梧桐子大小的丸藥,每次服用十丸,一天三次。

崔氏治療傷寒後赤白便祕的方子叫做阮氏桃華湯。赤石脂八兩,若以白便居多,可加四兩;粳米一升,乾薑四兩,若以白便居多,可加四兩。將以上三味藥材用水煮至米熟,濾去藥渣,每次服用一升。若症狀未改善,可重複服用。排泄物中帶紅色者多為熱症,帶白色者多為寒症。

少陰病,若在二三日到四五日出現腹痛、小便不利、腹瀉不止、排出膿血等症狀,可用桃花湯治療。

則小便隨大便。而頻去。不得瀦蓄於膀胱。而小便不得分利也。下利不止。氣虛不固。而大腸滑脫也。便膿血者。邪在下焦。氣滯不流。而大腸傷損也。此屬陰寒虛利。故以澀滑固脫。溫中補虛之桃花湯主之。〔汪〕少陰裡寒。便膿血。所下之物。其色必黯而不鮮。乃腎受寒濕之邪。

水穀之津液。為其凝泣。醞釀於腸胃之中。而為膿血。非若火性急速。而色鮮明。蓋冰伏已久。其色黯黑。其氣不臭。其人必脈微細。神氣靜而腹不甚痛。喜就溫暖。欲得手按之。腹痛即止。斯為少陰寒利之徵。

案錢氏云。腹痛小便不利。下利不止。便膿血者。痢疾也。自成氏以來。凡注皆為裡寒。惟尚論。為少陰熱邪。若果熱邪填塞胃中。如何可用乾薑之辛熱以散之。似屬背理。恐指為寒邪者。未為大誤。指為熱邪者。反貽誤後人不少矣。若以乾薑為誤。其誤當責之立法之仲景矣。

白話文:

如果小便隨着大便排出,而且頻繁地去廁所,無法在膀胱裡儲存,小便就無法正常排泄;如果腹瀉不止,是因氣虛無力無法固攝,導致大腸滑脫;如果便中有膿血,則說明邪氣在小腸部位,氣機運行不暢,導致大腸受損。這些都是屬於陰寒虛損導致的腹瀉,因此需要使用溫中補虛、澀腸固脫的桃花湯來治療。

少陰經裡有寒邪,導致便中有膿血,排出的物體顏色必定暗淡而不鮮豔,這是因為腎臟受到寒濕邪氣的侵襲。

水谷精華的津液凝聚在腸胃之中,形成膿血,不像火性迅速,顏色鮮明,而是像冰塊長期停留在裡面,所以顏色黯黑,氣味不臭。患者脈象必定微弱,精神狀態安靜,腹部沒有劇烈疼痛,喜歡靠近溫暖的地方,希望有人按壓腹部,疼痛就會減輕。這些都是少陰寒邪導致腹瀉的表現。

錢氏認為,腹痛、小便不暢、腹瀉不止、便中有膿血都是痢疾。從成氏開始,所有注解都認為是裡寒證。只有《尚論》認為是少陰熱邪。如果真的是熱邪堵塞在胃中,怎麼可以用乾薑的辛熱之性來散寒呢?似乎不合邏輯。認為是寒邪可能沒有大錯,而認為是熱邪則會誤導後人。如果以乾薑治病是錯誤的,那麼錯誤應該歸咎於制定方劑的張仲景。

但觀痢證。有用大黃黃連而愈者。有用乾薑肉果人參附子而愈者。皆非明證邪。此論可謂能得經旨矣。千金諸書所用。亦皆不過治寒以熱之意爾。況名醫別錄。赤石脂。酸辛大溫。無毒。治腸澼下利赤白。亦復一證矣。

少陰病。下利便膿血者。可刺。

〔錢〕邪入少陰。而下利。則下焦壅滯。而不流行。氣血腐化。而為膿血。故可刺之以泄其邪。通行其脈絡。則其病可已。不曰刺何經穴者。蓋刺少陰之井榮輸經合也。其所以不言者。以良工必知之熟矣。故不必贅也。〔張〕先下利日久。而後便膿血。則用桃花湯。若不先下利。

而下利便膿血。則可刺經穴。若刺經穴不愈。則當從事本經逢原。設更咽乾心煩。不得眠。則又須黃連阿膠湯。為合法也。〔汪〕補亡論。常器之云。可刺幽門交信。

白話文:

但是觀察痢疾,有些用大黃黃連治好了,有些用乾薑肉桂人參附子治好了,這些都不是明確的證據。這個論述可以說是真正理解經文的意思了。千金方等書所使用的藥物,也都只是用熱來治療寒證而已。更何況《名醫別錄》中記載,赤石脂性酸辛大溫,無毒,可以治療腸道泄瀉下痢,赤白便溏,這也是一種痢疾。

少陰病,下痢帶膿血,可以針灸。

邪氣侵入少陰經,導致下痢,就會造成下焦阻塞不通,氣血腐敗,形成膿血。所以可以用針灸來泄除邪氣,使經脈暢通,疾病就能痊癒。沒有說要刺哪個經穴,是因為針灸師都應該熟練掌握針灸少陰經的井、榮、輸、經、合穴位,所以不需要多說。

如果是先下痢很久,之後才出現膿血便,就應該使用桃花湯。如果沒有先下痢,就直接下痢帶膿血,就可以針灸經穴。如果針灸經穴後沒有治癒,就要針對本經的逢原穴進行治療。如果出現咽乾、心煩、失眠等症狀,就應該服用黃連阿膠湯,這才是合理的治療方法。

補亡論中常器說,可以針灸幽門和交信穴。

案此條證。與少陰病八九日。一身手足盡熱者。以熱在膀胱。必便血也。正相同。乃是熱迫血分。而便膿血者。錢注為是。方氏則為裡寒滑脫證。汪氏則亦改刺字。作灸字。並誤矣。

少陰病。吐利。手足逆冷。煩躁欲死者。吳茱萸湯主之。(利下。玉函。有而字。逆。成本。作厥。諸本同。惟志聰金鑑。作逆。)

〔錢〕吐利。陰證之本證也。或但吐。或但利者。猶可。若寒邪傷胃。上逆而吐。下攻而利。乃至手足厥冷。蓋四肢皆稟氣於胃。而為諸陽之本。陰邪縱肆。胃陽衰敗而不守。陰陽不相順接而厥逆。陽受陰迫而煩。陰盛格陽而躁。且煩躁甚。而至於欲死。故用吳茱萸之辛苦溫熱。

白話文:

這條病症,跟少陰病發病八九天,全身手腳都發熱的症狀一樣,都是因為熱氣在膀胱,必定會便血。這個病症的道理很清楚,就是熱氣逼迫血分,導致排泄膿血。錢氏注釋認為是這樣,方氏則認為是裡寒滑脫的症狀,汪氏也將方子中的「刺」字改成「灸」字,這兩位都錯了。

少陰病,出現嘔吐和腹瀉,手腳冰冷,煩躁想死的情況,要用吳茱萸湯治療。(腹瀉,玉函版本有「而」字,逆,成本版本作「厥」,其他版本都相同,只有志聰金鑑版本作「逆」。)

錢氏說,嘔吐和腹瀉是陰證的本質症狀。只有嘔吐或只有腹瀉還可以,如果寒邪傷了胃,往上逆而嘔吐,往下攻而腹瀉,甚至手腳冰冷,這是因為四肢都從胃裡得到氣,是諸陽的根本。陰邪肆虐,胃陽衰敗不能守護,陰陽不相順接而出現厥逆。陽氣受到陰邪迫害而煩躁,陰氣盛極壓制陽氣而躁動。而且煩躁得厲害,甚至想要死,所以要用辛溫熱的吳茱萸來治療。

以泄其厥氣之逆。而溫中散寒。蓋茱萸氣辛味辣。性熱而臭臊。氣味皆厚。為厥陰之專藥。然溫中解寒。又為三陰並用之藥。更以甘和補氣之人參。以補吐利虛損之胃氣。又宣之以辛散止嘔之生薑。和之以甘緩益脾之大棗。為陰經急救之方也。〔喻〕吐利厥冷。而至於煩躁欲死。

腎中之陰氣上逆。將成危候。故用吳茱萸。以下其逆氣。而用人參薑棗。以厚土。則陰氣不復上干矣。

案吳茱萸湯之用有三。陽明食谷欲嘔用之。少陰吐利用之。厥陰乾嘔吐涎沫者。亦用之。要皆以嘔吐逆氣為主。與四逆湯之吐利厥逆自異。

白話文:

使用吳茱萸湯來排除體內逆上之寒氣,溫暖中焦,散寒。吳茱萸辛辣,性熱而氣味濃厚,是專門治療厥陰經的藥物。它不僅溫中散寒,也是三陰經通用的藥物。同時,加入人參補益因嘔吐腹瀉而虛損的胃氣,用辛散止嘔的生薑宣散,以甘緩益脾的大棗調和,是陰經緊急救治的方劑。像吐瀉導致四肢厥冷,甚至出現煩躁不安,想要昏迷死去的情況,就是腎陰之氣上逆,危在旦夕。此時使用吳茱萸,可以將逆氣向下引導,再以人參、生薑、大棗厚實脾土,就不會再有陰氣上逆的情況了。

吳茱萸湯主要應用於三種情況:陽明經食積欲嘔,少陰經吐瀉,以及厥陰經乾嘔吐涎沫,都是以嘔吐逆氣為主要症狀。這與治療吐瀉厥逆的四逆湯有所不同。

少陰病。下利咽痛。胸滿心煩。豬膚湯主之。(煩下。成本。有者字。)

〔程〕下利雖是陰邪。咽痛實為急候。況兼胸滿心煩。誰不曰急則治標哉。然究其由來。實是陰中陽乏。液從下溜。而不能上蒸。故有此。只宜傷寒湯。潤以滋其土。而苦寒在所禁也。雖是潤劑。卻加白粉。少陰經所重者。趺陽也。

案此條證。成氏以降。諸家並以為陽經傳入之熱邪。特柯氏與程氏同義。若果為熱邪。則宜用苦寒清熱之品。明是不過陰證治標之藥耳。

豬膚湯方

豬膚(一斤)

上一味。以水一斗。煮取五升。去滓。加白蜜一升。白粉五合。熬香。和令相得。溫分六服。(成本。玉函。脫令字。)

白話文:

少陰病症,患者出現下痢、咽喉疼痛、胸悶心煩等症状。猪肤汤可以治疗。

程氏认为,虽然下痢是阴邪所致,但咽喉疼痛却是急症,再加上胸闷心烦,急需治标。究其原因,实为阴中阳气不足,津液下泄,无法上蒸,所以出现这些症状。因此,应该用伤寒汤滋润脾土,而苦寒药则应禁忌。虽然使用的是滋润剂,但加入白粉是为了补充少阴经所重的趺阳。

古人认为,此條證是由阳经传来的热邪所致,但柯氏和程氏认为是阴证。如果真是热邪,则应该使用苦寒清热之药,而猪肤汤只是针对阴证治标的药物。

猪肤汤的方剂:

猪肤一斤,加水一斗,煮取五升,去渣,加入白蜜一升、白粉五合,熬香,混合均匀。温服,分六次服用。

〔周〕豬膚。王以為傷寒。吳以為燖豬時刮下黑膚。二說不同。考禮運疏云。革。膚內厚皮也。膚。革外厚皮也。由斯以言。則吳說為是。洵是淺膚之義。(案此說。出於本草綱目。引汪機會編。)〔錢〕豬膚一味。方中向未註明。如吳綬謂燖豬時刮下黑膚也。方有執謂既謂膚。

當以燖豬時。所起之皮外毛根之薄膚為是。王好古以為豬皮。尚論云。若以為燖豬皮外毛根薄膚。則薟劣無力。且與熬香之說不符。但以外皮去其內層之肥白為是。若果以燖豬時毛根薄膚。則薄過於紙。且與垢膩同下。熬之有何香味。以意度之。必是毛根深入之皮。尚可稱膚。

白話文:

【周】

記載「豬膚」。有人認為是傷寒的病症。吳氏則認為是燖豬時刮下的黑色皮膚。兩者說法不同。考證《禮運疏》的解釋說:「革」是皮膚內層的厚皮,「膚」是革外層的厚皮。由此可知,吳氏的說法較為正確,指的是淺層的皮膚。 (註:此說出自《本草綱目》,引用汪機的《會編》。)

【錢】

「豬膚」這一味藥,方中一直沒有明確說明。吳綬認為是燖豬時刮下的黑色皮膚。但有人堅持認為,既然說的是「膚」,應該是指燖豬時,皮外毛根的薄層皮膚。王好古則認為是豬皮。他在《尚論》中說:如果認為是燖豬皮外毛根的薄層皮膚,那藥效就很差,而且也不符合熬香的說法。應該是指豬皮外層,去除內層的肥白部分纔是。如果真的用燖豬時毛根的薄層皮膚,那就薄如紙,而且和污垢一起下鍋,熬出來會有什麼香味呢?依我的推測,應該是毛根深入的那層皮膚,才能稱為「膚」。

試觀刮去毛根薄膚。毛斷處。毛根尚存皮內。所謂皮之去內層。極為允當。蓋以豬為北方之水畜。膚近毛根。取其色黑。而走腎滋腎。〔吳〕豬膚。但當取厚皮。湯泡去肥白油。刮取皮上一層白膩者。為是。〔徐〕白粉。白米粉。

舒云。取豬皮一斤。內去油。外去毛。刮淨白者。

案豬膚。諸說紛紛。未知孰是。活人指掌。豬膚。諸家所論不同。龐安時云。去膜。如此論之。即豬膊膏也。膚上安得有膜。或有用豬皮者。兼本草中。不載豬膚。但云燖豬湯。解諸毒。疑可用彘豬皮上黑膚也。所以言膚者。肌膚之義。禮內則。麋膚魚醢。注。膚。切肉也。

白話文:

觀察一下將毛根表皮刮除後,毛髮斷裂的地方,毛根仍然存在皮內。所以說去除皮的內層,是非常恰當的。因為豬是北方水生動物,皮膚靠近毛根,取用黑色部分,可以走腎滋腎。豬皮應該取用厚皮,用熱水浸泡去除肥白油,刮取皮表面的白膩部分,才是正確的。

舒雲說,取豬皮一斤,去除油脂,去除毛髮,刮乾淨白色部分。

關於豬皮的說法很多,不知道哪個正確。活人指掌中,關於豬皮的論述各家說法不同。龐安時說要去除膜,這樣說的話,就是豬膊膏了。皮膚上怎麼會有膜呢?有些人會使用豬皮,但是本草綱目中沒有記載豬皮,只記載了燖豬湯可以解毒,懷疑可以用豬皮上的黑膚。所以說「膚」指的是肌膚的意思。禮記內則中提到「麋膚魚醢」,注釋中說「膚」就是切肉。

賈疏不太明。亦他書無所考。外臺。深師貼喉膏。集驗烏扇膏。並用豬膏脂。治喉痛。則姑用皮上白膩者。於理為是。當博考。

活人指掌。英粉。白粉。即米粉也。○案錢氏以白粉。為粟米粉。非也。

張氏醫通。徐君育素稟陰虛多火。且有脾約便血證。十月間患冬溫。發熱咽痛。俚醫用麻仁杏仁半夏枳橘之屬。遂喘逆倚息。不得臥。聲颯如啞。頭面赤熱。手足逆冷。右手寸關虛大微數。此熱傷手太陰氣分也。與葳蕤甘草等藥不應。為制豬膚湯一甌。令隔湯頓熱。不時挑服。三日聲清。終劑而痛如失。

白話文:

賈疏的記載不太清楚,其他書也找不到相關考證。外臺記載,深師用貼喉膏,集驗記載,用烏扇膏,都用豬膏脂治療喉痛,所以姑且用豬皮上的白色油脂,應該是合理的。這方面應該多加考證。

活人指掌中,英粉、白粉都是指米粉。○案:錢氏認為白粉是粟米粉,這是錯誤的。

張氏醫通記載,徐君育天生陰虛火旺,且有脾胃虛弱導致便血的症狀。十月間患上冬溫,發熱咽痛。民間醫生用麻仁、杏仁、半夏、枳實、橘皮等藥物治療,結果導致他喘不過氣,只能坐著靠著才能呼吸,無法躺下,聲音嘶啞,頭面發熱,手腳冰冷,右手寸關脈虛大而微弱。這是因為熱邪傷了手太陰經的氣分,所以不能用葳蕤、甘草等藥物。因此,用豬皮湯一碗,隔水加熱,不斷喝,三天後聲音就清亮了,服完藥後喉嚨痛就消失了。

本經逢原。豬膚者。皮上白膏是也。取其鹹寒入腎。用以調陰散熱。故仲景治少陰病。下利咽痛。胸滿心煩。有豬膚湯。予嘗用之。其效最捷。

少陰病。二三日。咽痛者。可與甘草湯。不瘥。與桔梗湯。(成本。玉函。瘥下。有者字。)

〔程〕若咽痛而不兼下利。則自無胸滿心煩之證。雖不由於腎寒上逆。然只熱客少陰之標。而無關臟本。若寒則犯本。不可用也。只宜甘草緩之。不瘥者。經氣阻而不通也。加苦梗以開之。喻嘉言曰。此在二三日。他證未具故用之。若五六日。則少陰之下利嘔逆諸證蜂起。此法並未可用矣。

白話文:

這段文字主要討論了豬膚在治療少陰病中的應用。它強調了豬膚的滋陰散熱功效,但同時也指出它只適用於熱邪客於少陰經的表面,不適用於腎寒上逆的寒證。此外,它還說明瞭在使用豬膚湯時,應該根據患者的具體情況和病情發展階段進行調整。

甘草湯方

甘草(二兩)

上一味。以水三升煮取一升半。去滓。溫服七合。日二服。(二服。外臺。作三服。)

桔梗湯方

桔梗(一兩),甘草(二兩○外臺。作三兩。)

上二味。以水三升。煮取一升。去滓。溫分再服。(溫分。成本。玉函。千金翼。作分溫。)

〔汪〕經中客熱。故咽痛。用甘草湯者。甘以發其熱。緩其痛也。服湯後不瘥者。與桔梗湯。即於甘草湯內。加桔梗。以開提其邪。邪散則少陰之氣自和矣。〔錢〕桔梗。乃苦桔梗。非甜桔梗也。〔徐〕甘草一味單行。最能和陰。而清衝任之熱。每見生便癰者。驟煎四兩。頓服立愈。

白話文:

甘草湯方

材料:

  • 甘草:二兩

做法:

  1. 將甘草放入三升水中煮沸,直至剩下半升。
  2. 去掉藥渣,溫熱後服用七分之一升。
  3. 每日服用兩次。 (外臺記載為每日服用三次。)

桔梗湯方

材料:

  • 桔梗:一兩
  • 甘草:二兩 (外臺記載為三兩)

做法:

  1. 將桔梗、甘草放入三升水中煮沸,直至剩下半升。
  2. 去掉藥渣,溫熱後分兩次服用。 (成本、玉函、千金翼記載為分溫服用)

汪氏註解:

經書中提到,客熱導致咽喉疼痛,因此使用甘草湯。甘草味甘,可以發散熱氣,緩解疼痛。如果服用甘草湯後病情未癒,就需要加入桔梗,也就是服用桔梗湯。在甘草湯中加入桔梗,可以疏散邪氣。邪氣散去,少陰之氣就能恢復平衡。

錢氏註解:

桔梗是指苦桔梗,而不是甜桔梗。

徐氏註解:

甘草單味服用,最善於調和陰氣,並能清熱衝任脈。對於突然出現癰疽的人,可以將四兩甘草迅速煎煮,一次服用,即可立即見效。

則其能清少陰客熱可知。所以為咽痛專方也。〔錫〕聶干庵曰。後人以甘桔。通治咽喉諸病。本諸於此。

志聰云。案本論湯方。甘草俱炙。炙則助脾土而守中。惟此生用。生則和經脈而流通。學者不可以其近而忽之也。

案單味甘草湯。功用頗多。玉函經。治小兒撮口發噤。用生甘草二錢半。水一盞。煎六分。溫服。令吐痰涎。後以乳汁。點兒口中。千金方。甘草湯。治肺痿涎唾多。心中溫溫液液者。又凡服湯。嘔逆不入腹者。先以甘草三兩。水三升。煮取二升。服之得吐。但服之不吐。益佳。消息定。然後服余湯即流利。更不吐也。此類不遑枚舉也。

白話文:

因此,它能清熱解毒,可見其功效。所以是專治咽喉疼痛的方劑。聶干庵說,後人用甘草來治療各種咽喉疾病,就是源於此。

志聰說,根據《傷寒論》的湯方,甘草都要炙烤,炙烤能助脾土,使脾氣守住中焦。而此方用生甘草,生用能調和經脈,使氣血流通。學者不可因為它簡單而忽略它。

單味甘草湯功效很多。《玉函經》記載,治小兒口噤發熱,用生甘草二錢半,水一盞,煎六分,溫服,使之吐出痰涎,再以乳汁點在孩子口中。《千金方》記載,甘草湯治肺痿涎唾過多,心中溫溫液液者。又凡服湯藥嘔逆不入腹者,先以甘草三兩,水三升,煮取二升,服之得吐。如果服之不吐,效果更好。待氣息平穩,再服其他湯藥,就會順利下行,不再嘔吐。此類功效不勝枚舉。

金匱要略。咳而胸滿。振寒脈數。咽乾不渴。時出濁唾腥臭。久久吐膿。如米粥者。為肺癰。桔梗湯主之。(即本方)肘後方。喉痹。傳用神效方。桔梗。甘草。炙。各一兩。上二味。切。以水一升。煮取服即消。有膿即出。

聖惠方。治喉痹腫痛。飲食不下。宜服此方。桔梗一兩。去蘆頭。甘草一兩。生用。上件藥。都銼。以水二大盞。煎至一大盞去滓。分為二服。服後有膿出。即消。

和劑局方。如聖湯。治風熱毒氣。上攻咽喉。咽痛喉痹。腫塞妨悶。及肺壅咳嗽。咯唾膿血。胸滿振寒。咽乾不渴。時出濁沫。氣息腥臭。久久吐膿。狀如米粥。又治傷寒咽痛。(即本方)

白話文:

以上幾段古文都描述了同樣一個病症,即肺癰。它表現為咳嗽、胸悶、脈搏細數、喉嚨乾燥、吐膿等症狀。古人認為此病是由風熱毒氣上攻咽喉,阻塞肺部引起的。

這些古方都使用了桔梗和甘草兩種藥材,它們具有清熱解毒、消腫止痛的功效,可以有效治療肺癰。

注意

  • 這些古方僅供參考,不要自行使用。
  • 如果您出現相關症狀,請及時就醫。
  • 中醫治療需要專業醫師的診斷和指導,不要輕易嘗試自行用藥。

聖濟總錄。散毒湯。治喉痹腫塞。用桔梗甘草各二兩。

又桔梗湯。治咽喉生瘡疼痛。

於本方。加惡實。微炒。各一兩。竹葉十斤。

小兒方訣。甘桔散。治涎熱咽喉不利。甘草。炒。二兩。桔梗。一兩。米泔浸一宿。焙乾用。上為末。每服大二錢。水一盞。入阿膠半片。炮過。煎至五分。食後溫服。

三因方。荊芥湯。治風熱肺壅。咽喉腫痛。語聲不出。喉中如有物哽。咽之則痛甚。

於桔梗湯內。加荊芥穗。○濟生。名三神湯。

白話文:

散毒湯可以用來治療喉嚨腫痛阻塞,需要使用桔梗和甘草各兩兩。

桔梗湯則是用來治療咽喉生瘡疼痛。

可以加惡實和炒過的竹葉,各一兩,於散毒湯中,用來治療咽喉腫痛。

給小兒治療涎熱咽喉不利,可以用甘桔散。將炒過的甘草二兩和浸過米泔水一夜後焙乾的桔梗一兩磨成粉末,每次服用兩錢,加半片炮製過的阿膠,用一盞水煎至五分,飯後溫服。

荊芥湯可以用來治療風熱肺壅,咽喉腫痛,語聲不出,喉中如有物哽,咽之則痛甚。

可以加荊芥穗於桔梗湯中,也叫做三神湯。

直指。保安炙甘草方。癰疽漏瘡。通用神妙。粉草。以山泉溪澗長流水一小碗。徐蘸水。漫火炙。水盡為度。秤一兩。上銼粗末。用醇酒三碗。煎二碗。空心隨意溫服。最活血消毒。

又諸癰疽。大便秘方。甘草生一兩。上銼碎。井水濃煎。入酒調服。能疏導惡物。

又乳癰初腫方。甘草生二錢。炙二錢。粗末。分兩次。新水煎服。即令人吮乳。

又生薑甘桔湯。治癰疽諸發。毒氣上衝。咽喉胸膈。窒塞不利。

於本方內。加生薑。

御藥院方。甘桔湯。治胸中結氣。咽喉不利。下一切氣。

白話文:

直接講解 保安炙甘草方。這個方子對於治療癰疽、漏瘡等病症效果顯著,通用於多種情況。準備材料:甘草一兩。將甘草放入一小碗的山泉溪澗長流水中,慢慢浸泡,用小火慢慢烘烤,直到水份完全蒸發為止。將烤好的甘草研磨成粗末。用三碗醇酒煎煮成兩碗。空腹溫熱服用。這個方子最有效的是活血化瘀、殺菌消毒。

對於患有癰疽的病人,如果同時出現便祕的情況,可以用這個方子:生甘草一兩,研磨成碎末,用井水濃煎,加入酒調勻後服用。這個方子可以疏導體內的毒素。

治療乳癰初期腫脹,可以使用這個方子:生甘草二錢,炙甘草二錢,研磨成粗末。分為兩次,用新鮮的水煎服,服藥後立即讓病人吸吮乳房。

生薑甘桔湯 可以治療各種癰疽引發的毒氣上衝,導致咽喉、胸膈部位堵塞、呼吸不暢的症狀。

在 生薑甘桔湯 方劑中,加入生薑。

御藥院的方子 甘桔湯 可以治療胸中氣結、咽喉不適、氣逆等症狀。

於本方。加杏仁二兩。

經驗秘方。治喉咽鬱結。聲音不聞。大名安提舉神效方。

於桔梗湯內。加訶子。各等分。生熟亦各半。為細末。食後沸湯調服。又名鐵叫子如聖湯。

施圓端效方。橘甘湯。治咽喉噎塞堵閉。咳咯膿或血。

於桔梗湯內。加橘皮。半夏。生薑。水煎服。

備預百要方。喉閉。飲食不通。欲死方。(即桔梗湯)兼治馬喉痹。(馬項長。故凡痹在項內。不見處。深腫連脥。壯熱吐氣數者。是也。)

白話文:

這個方子裡,加杏仁兩錢。

根據經驗秘方,治療喉嚨阻塞,聲音聽不見的,大名安提舉神效方,效果顯著。

在桔梗湯中,加入訶子,各等分,生熟各半,磨成細末,飯後用沸水調服,又名鐵叫子如聖湯。

施圓端效方,橘甘湯,治療咽喉阻塞,咳嗽帶膿或血。

在桔梗湯中,加入橘皮、半夏、生薑,水煎服。

備預百要方,喉嚨閉塞,無法飲食,快要死去的方子,就是桔梗湯,也可用來治療馬喉痹。馬脖子很長,所以凡是脖子裡面的痹症,看不見,深腫連著肉,發熱出汗多的,就是馬喉痹。

醫壘元戎。仲景甘桔湯例。仁宗御名如聖湯。治少陰咽痛。炙甘草一兩。桔梗三兩。上粗末。水煎。加生薑煎亦可。一法。加訶子皮二錢。煎去渣飲清。名訶子散。治失音無聲。如咳逆上氣者。加陳皮。如涎嗽者。加知母貝母。如酒毒者。加葛根。如少氣者。加人參麥門冬。

如唾膿血者。加紫菀。如疫毒腫者。加黍黏子大黃。如咳渴者。加五味子。如嘔者。加生薑半夏。如目赤者。加梔子大黃。如胸膈不利者。加枳殼。如不得眠者。加梔子。如心胸痞者。加枳實。如膚痛者。加黃耆。如面目腫者。加茯苓。如咽痛者。加黍黏子竹茹。如肺痿者。

白話文:

醫學界的前輩,仲景的甘桔湯方子,仁宗皇帝親自賜名為聖湯,專門治療少陰經的咽喉疼痛。方子用炙甘草一兩,桔梗三兩,將它們研成粗末,用清水煎煮,也可以加入生薑一起煎煮。還有一種方法,可以加入訶子皮二錢,煎煮後濾去藥渣,取清汁服用,叫做訶子散,專門治療失音、無聲的情況。如果患者出現咳嗽逆氣上衝的症狀,可以加入陳皮;如果患者出現涎液流出咳嗽的症狀,可以加入知母和貝母;如果患者是因酒毒引起的疾病,可以加入葛根;如果患者出現氣短的症狀,可以加入人參和麥門冬。

如果患者吐出膿血,可以加入紫菀;如果患者出現疫毒導致的腫脹,可以加入黍黏子和大黃;如果患者出現咳嗽口渴,可以加入五味子;如果患者出現嘔吐,可以加入生薑和半夏;如果患者出現眼睛紅腫,可以加入梔子和 大黃;如果患者出現胸膈不舒,可以加入枳殼;如果患者出現失眠,可以加入梔子;如果患者出現心胸痞塞,可以加入枳實;如果患者出現皮膚疼痛,可以加入黃芪;如果患者出現面部腫脹,可以加入茯苓;如果患者出現咽喉疼痛,可以加入黍黏子和竹茹;如果患者出現肺痿,可以…

加阿膠。能續氣。如發狂者。加防風荊芥。如聲不出者。加半夏。

薛氏醫案。武選汪用之。飲食起居失宜。咳嗽吐痰。用化痰(發散)之藥。時仲夏。脈洪數而無力。胸滿面赤。吐痰腥臭。汗出不止。余曰。水泛為痰之證。而用前劑。是謂重亡津液。得非肺癰乎。不信仍服前藥。翌日果吐膿。脈數左寸右寸為甚。始信用桔梗湯一劑。膿數頓止。

再劑全止。面色頓白。仍以憂惶。余曰。此證面白脈澀。不治自愈。又用前藥一劑。佐以六味丸。治之而愈。

少陰病。咽中傷生瘡。不能語言。聲不出者。苦酒湯主之。

白話文:

薛氏醫案記載:武選汪先生,因飲食起居不當,導致咳嗽吐痰。醫生使用化痰(發散)的藥物治療。當時正值仲夏,患者脈象洪數而無力,胸悶面紅,痰液腥臭,汗出不止。我說:「這分明是水氣上泛形成痰的症狀,而你卻繼續服用之前的藥物,這相當於加重了津液的損耗,難道不是肺癰嗎?」他不相信,依然服用之前的藥物。第二天果然吐出膿血,脈象數快,左手寸關尺三部都非常明顯。這時他才相信,用了一劑桔梗湯,膿血立刻停止。

第三段

再劑全止。面色頓白。仍以憂惶。餘曰。此證面白脈澀。不治自愈。又用前藥一劑。佐以六味丸。治之而愈。

再服一劑桔梗湯,膿血完全停止,面色頓時蒼白,患者仍然感到憂慮不安。我說:「這個症狀面色蒼白,脈象沉澀,不治也會自愈。」又用了一劑之前的藥物,配合六味丸治療,患者最終痊癒。

第四段

少陰病。咽中傷生瘡。不能語言。聲不出者。苦酒湯主之。

少陰病患者,咽喉部位潰瘍生瘡,無法說話,失聲,可用苦酒湯治療。

〔錢〕前人以一咽瘡。而有治法三等之不同。遂至議論紛出。不知其一條咽痛。少陰之邪氣輕微。故但以甘桔和之而已。其一條。因經邪未解。痛在咽中。痰熱鎖閉。故以半夏開豁。桂枝解散。此條則咽已生瘡。語言不能。聲音不出。邪已深入。陰火已熾。咽以損傷。不必治表。

和之無益。故用苦酒湯。以半夏。豁其咽之不利。雞子白。以潤咽滑竅。且能清氣除伏熱。皆用開豁潤利。收斂下降而已。因終是陰經伏熱。雖陰火上逆。決不敢以寒涼用事也。〔汪〕或問。仲景言咽痛。咽以咽物。於喉何與。而云語聲不出邪。余答云。喉與咽相附。仲景言少陰病熱咽痛。

白話文:

古人對於咽喉瘡的治療方法有三种,因此出现了各种各样的说法。其实,咽痛只是一种症状,其中轻微的少阴邪气,只需用甘草和橘子来调和即可。另一种情况是,经络中的邪气未解,疼痛在咽喉,痰热阻滞,就需要用半夏来开通,用桂枝来疏散。如果咽喉已经长出疮,说话困难,声音出不来,说明邪气已经深入,阴火已经旺盛,咽喉已经损伤,就不需要再治疗外邪,用甘草和橘子已经没有用处了。这时需要用苦酒汤,用半夏来开通咽喉的不利之处,用鸡蛋白来润滑咽喉,并能清气除伏热。这些方法都是为了开通、润利、收敛、下降。因为最终还是阴经伏热,虽然阴火上逆,但绝对不能用寒凉的药物来治疗。

有人可能会问,仲景说咽痛是指吞咽食物,与喉咙有什么关系呢?为什么又说声音出不来呢?我回答说,喉咙和咽喉是相连的,仲景所说的少阴病热咽痛,……

而喉嚨即在其中。

苦酒湯方

半夏(洗破如棗核十四枚○玉函。成本。核下。有大字。神巧萬全方。七個。洗。切。破作十四片。),雞子(一枚去黃納上苦酒著雞子殼中○玉函。無上字。著。作於。千金翼。上下。有好字)

上二味。納半夏。著苦酒中。以雞子殼。置刀環中。安火上。令三沸。去滓。少少含咽之。不瘥更作三劑。(玉函。無著字。成本。玉函。環。作鐶。少少。玉函。作細一字。玉函。無三劑二字。千金翼。劑下。有愈字。全書。劑下。有服之二字。置刀環中。聖濟總錄。作放剪刀環中。)

白話文:

喉嚨就在這個位置。

苦酒湯的配方:

半夏(洗淨,掰成十四瓣,玉函方記載:成本方、核下方、有大字、神巧萬全方都有記載,七個字,洗淨,切開,分成十四片),雞蛋(一枚去掉蛋黃,放入苦酒,再放入蛋殼中,玉函方記載:無上字,著字,作於,千金翼方上下都有記載,有好字。)

將這兩種藥材,先將半夏放入苦酒中,再用雞蛋殼裝好,放在刀環上,用火煮沸三次,去除藥渣,每次服用少量,含在喉嚨裡慢慢咽下,如果病情沒有好轉,可以再服用三次。(玉函方記載:無著字,成本方、玉函方記載:環字作鐶字,少少字玉函方作細字,玉函方無三劑字,千金翼方記載:劑字下有愈字,全書方記載:劑字下有服之二字,置刀環中,聖濟總錄方記載:作放剪刀環中。)

〔錢〕半夏。開上焦痰熱之結邪。卵白。清氣治伏熱。苦酒。味酸。使陰中熱淫之氣斂降。今之優人。每遇聲啞。即以生雞子白啖之。聲音即出。亦此方之遺意也。〔鑑〕半夏滌涎。蛋清斂瘡。苦酒消腫。則咽清而聲出也。

案活人書。苦酒。米醋。是也。蓋原於本草陶注。王氏云。案苦酒。本草注。曰醯。而成氏復云。苦酒之酸。余則以為名義俱乖。安知酒之味苦者。不可以已咽痛邪。考本草。醋也。醯也。苦酒也。併為一物。陶云以有苦味。俗呼苦酒。不知王氏何據有此說。又案王氏云。上苦酒。上字無著落矣。宜較正之。不知上是上好之謂。千金翼。作上好苦酒。可見耳。

白話文:

半夏能化解上焦痰熱引起的邪气,蛋清性质清凉,能治疗伏热,苦酒味酸,能使阴中热邪之气收敛下降。现在有些医生遇到病人声哑,就用生鸡蛋清喂食,声音很快就能恢复,这也是古方中半夏、蛋清、苦酒治疗声哑的遗意。半夏能化痰,蛋清能敛疮,苦酒能消肿,因此咽喉清净,声音就能发出。

外臺秘要。古今錄驗。雞子湯。療喉痹方。半夏末。方寸匕。上一味。開雞子頭。去中黃白。盛淳苦酒。令小滿。納半夏末著中。攪令和雞子。著刀子環令穩。炭上令沸。藥成置杯中。及暖稍咽之。但腫即減。肘後文仲同。此與仲景苦酒湯同。半夏不可作末。剖之可也。

聖惠方。治咽喉中如有物。嚥唾不得。宜服此方。半夏一七枚。破如棋子大。湯洗七遍去滑。上以雞子一枚。打破其頭。出黃白。納半夏。併入醋。於殼中令滿。微火煎。去半夏。候冷飲之。即愈。

聖濟總錄。治狗咽。雞子法。半夏一錢末。薑汁搜為餅子。焙乾。研細。雞子一枚。上二味。先開雞子頭。去黃。又盛苦酒一半。入半夏末殼中。攪令勻。安雞子。坐於煻灰火中。慢煎沸熟。取出。後稍冷。就殼。分溫三服。

白話文:

這是一個治療喉痹的古方,出自《外臺祕要》中的《古今錄驗》。方子名為「雞子湯」,使用半夏末,用量為方寸匕。
首先,將雞蛋的頭部打開,去除蛋黃和蛋白,然後裝入純苦酒,直到酒液幾乎滿溢。
接著,將半夏末放入雞蛋中,攪拌使其與酒和雞蛋充分混合。
用刀子將雞蛋固定住,放在炭火上煮沸。
藥煮好後,倒入杯中,稍微溫熱後慢慢吞服。
喉嚨腫脹就會立刻減輕。這個方子與《肘後備急方》中的文仲方相同,也與仲景的苦酒湯相似。
需要注意的是,半夏不用研磨成末,直接切開即可。

治咽喉中如有物,嚥唾不得。宜服此方。

半夏一七枚。破如棋子大。湯洗七遍去滑。
上以雞子一枚。打破其頭。出黃白。
納半夏。併入醋。於殼中令滿。微火煎。去半夏。候冷飲之。即愈。

這個方子出自《聖惠方》,用於治療咽喉有異物感,吞口水困難的症狀。
取半夏17枚,掰成棋子大小,用熱水洗滌七次,去除表面的黏液。
取雞蛋一枚,打破頭部,去除蛋黃和蛋白,然後將半夏放入蛋殼中,再加入醋,直到蛋殼充滿。
用小火慢慢煎煮,煎好後取出半夏,待其冷卻後飲用。
飲用後即可痊癒。

治狗咽。雞子法。

半夏一錢末。薑汁搜為餅子。焙乾。研細。
雞子一枚。上二味。先開雞子頭。去黃。
又盛苦酒一半。入半夏末殼中。攪令勻。安雞子。
坐於煻灰火中。慢煎沸熟。取出。後稍冷。就殼。分溫三服。

這個方子出自《聖濟總錄》,用於治療狗咽(喉嚨有異物感)。
取半夏末一錢,用薑汁揉成餅狀,烘乾後研磨成細粉。
取雞蛋一枚,打開頭部去除蛋黃,再裝入一半苦酒,然後將研磨好的半夏粉放入蛋殼中,攪拌使其均勻。
將雞蛋放入煻灰火中慢慢煎煮至沸騰,取出後稍冷卻,直接從蛋殼中飲用。
分三次溫熱飲用。

總結

以上三個方子都使用了雞蛋作為載體,將半夏與其他藥材混合在一起,通過煎煮的方式製作成藥物。
它們都是治療喉痹的有效古方,但需要注意的是,中藥的使用需要謹慎,應在專業醫生的指導下服用。
同時,這些古方也反映了古代醫學的智慧和經驗。

少陰病。咽中痛。半夏散及湯主之。(外臺。咽中。作咽喉。)

〔鑑〕少陰病。咽痛者。謂或左或右。一處痛也。咽中痛者。謂咽中皆痛也。較之咽痛而有甚焉。甚則涎纏於咽中。

故主以半夏散。散風邪。以逐涎也。

半夏散及湯方

半夏(洗),桂枝(去皮),甘草(炙)

上三味。等分。各別搗篩。已合治之。白飲和服方寸匕。日三服。若不能散服者。以水一升。煎七沸。納散兩方寸匕。更煮三沸。下火令小冷。少少咽之。半夏有毒。不當散服。(上。成本。作已上。兩字。玉函。作一二二字。全書。作一兩二字。更煮。玉函。成本。作更煎。玉函。成本。無半夏有毒不當散服八字。)

白話文:

少陰病,咽喉部位疼痛。半夏散及湯可以治療。

少陰病,咽喉疼痛,可能是左邊或右邊單側疼痛,而咽中痛指的是整個咽喉部位都疼痛,比單側咽痛更加嚴重。嚴重的情況下,還會伴隨唾液黏稠,纏繞在咽喉中。

因此,主要使用半夏散來治療。它可以散發風寒,驅除黏稠的唾液。

半夏(洗淨),桂枝(去皮),甘草(炙烤)。

以上三味藥材,等量分取,分別搗碎過篩,混合在一起。用白開水調和,每次服用一湯匙,每天服用三次。如果不能直接吞服,可以用一升水煮沸七次,加入兩湯匙藥粉,再煮三次。熄火,放涼至微溫,少量吞服。半夏有毒,不可直接吞服。

〔錢〕咽中痛。則陽邪較重。故以半夏之辛滑。以利咽喉。而開其黏飲。仍用桂枝。以解衛分之風邪。又以甘草和之。

活人書曰。半夏桂枝甘草湯。治伏氣之病。謂非時有暴寒中人。伏氣於少陰經。始不覺病。旬月乃發。脈便微弱。法先咽痛。似傷寒。非咽痹之病。次必下利。始用半夏桂枝甘草湯主之。次四逆散主之。此病只二日便瘥。古方謂之腎傷寒也。

即本方作湯。入生薑四片煎服。

少陰病。下利。白通湯主之。

〔錢〕下利已多。皆屬實在少陰。下焦清陽不升。胃中陽氣不守之病。而未有用白通湯者。此條但云下利。而用白通湯者。以上有少陰病三字。則知有脈微細。但欲寐。手足厥之少陰證。觀下文下利脈微。方與白通湯。則知之矣。利不止。而厥逆無脈。又加豬膽人尿。則尤知非平常下利矣。

白話文:

咽喉疼痛,表示陽氣受邪氣侵襲較重,所以用辛滑的半夏來利咽開喉,化解黏稠的痰液。同時用桂枝來解除衛分之風邪,並用甘草來調和藥性。

活人書中記載,半夏桂枝甘草湯可以治療伏氣病。所謂伏氣病,是指非時節突然受寒,寒邪伏藏於少陰經,初期不覺,過了一兩個月才發病。患者脈象微弱,一般先出現咽喉疼痛,類似傷寒,但不是咽喉腫痛。之後必然腹瀉,此時可以用半夏桂枝甘草湯治療,之後再用四逆散治療。這種病通常兩天就能痊癒。古方稱之為腎傷寒。

此方用生薑四片煎服。

少陰病,腹瀉,用白通湯治療。

腹瀉嚴重,屬於少陰病,下焦清陽不升,胃中陽氣不能守住的病症。雖然未曾用白通湯治療,但本條只提到腹瀉,卻用了白通湯,說明患者還有少陰病的症狀,即脈象微細,嗜睡,手足厥逆的少陰證。觀察後文,腹瀉,脈象微細,用白通湯治療,由此可知。如果腹瀉不止,手足厥逆,脈象全無,還要加入豬膽和人尿,說明這不是一般的腹瀉。

蓋白通湯。即四逆湯。而以蔥易甘草。甘草所以緩陰氣之逆。和姜附。而調護中州。蔥則辛滑行氣。可以通行陽氣。而解散寒邪。二者相較。一緩一速。故其治亦頗有緩急之殊也。

案柯氏。以此條症治疏略。刪去。

白通湯方

蔥白(四莖),乾薑(一兩),附子(一枚生去皮破八片○成本。玉函。生下有用字。)

上三味。以水三升煮取一升。去滓。分溫再服。

〔方〕用蔥白。而曰白通者。通其陽。則陰自消也。

肘後方。白通湯。療傷寒泄利不已。口渴不得下食。虛而煩方。

即本方。用蔥白十四莖。乾薑半兩。更有甘草半兩炙。方後云。渴微嘔。心下停水者。一方。加犀角半兩。大良。

白話文:

其實白通湯就是四逆湯,只不過用蔥取代了甘草。甘草的作用是緩解陰氣逆亂,配合生薑和附子,調護脾胃的中焦。蔥性辛溫,滑利通暢,可以疏通陽氣,驅散寒邪。二者相比,甘草緩和,蔥則迅速,因此白通湯在治療上也呈現出緩急不同的效果。

根據柯氏的意見,認為白通湯的治療方法過於簡略,因此將其刪去。

白通湯的藥方:

蔥白四莖,乾薑一兩,附子一枚(去皮破成八片)。

以上三味藥材,用三升水煮成一升,去掉藥渣,分兩次溫熱服用。

方劑中使用蔥白,稱為白通,是因為它可以通陽氣,陽氣通暢,陰邪自然消散。

《肘後方》記載,白通湯可以治療傷寒引起的不停腹瀉、口渴、無法進食、虛弱煩躁等症狀。

此方與白通湯類似,但使用蔥白十四莖,乾薑半兩,並加入炙甘草半兩。方劑後面還提到:如果病人出現輕微口渴、嘔吐、心下積水的情況,可以加犀角半兩,效果極佳。

少陰病。下利脈微者。與白通湯。利不止。厥逆無脈。乾嘔煩者。白通加豬膽汁湯主之。服湯。脈暴出者死。微續者生。

〔印〕少陰病。下利。陰寒在下也。脈微。邪在下。而生陽氣微也。故當用白通湯。接在表在上之陽。以下濟。如利不止。陰氣泄而欲下脫矣。乾嘔而煩。陽無所附。而欲上脫矣。厥逆無脈。陰陽之氣。不相交接矣。是當用白通湯。以通陽。加水畜之膽。引陰中之陽氣。以上升。

取人尿之能行故道。導陽氣以下接。陰陽和。而陽氣復矣。〔方〕暴出。燭欲燼而焰烈也。微續。真陽回而漸復也。

白話文:

患有少陰病,症狀是腹瀉並且脈象微弱。應該服用白通湯治療。如果腹瀉不止,出現四肢厥冷、脈搏消失,還伴隨乾嘔、心煩的情況,就要服用加入豬膽汁的白通湯。服用湯藥後,如果脈象突然跳動有力,則患者會死亡;如果脈象微弱但能持續,則患者可得救。

少陰病腹瀉,是因為寒邪侵襲下焦,導致陰寒在下。脈象微弱,是因為邪氣在下,而陽氣衰微。所以應該服用白通湯,將表層陽氣引導到下焦,以救助陽氣。如果腹瀉不止,說明陰氣外泄,想要向下脫離。乾嘔心煩,說明陽氣無所依附,想要向上脫離。四肢厥冷,脈搏消失,說明陰陽之氣不能相互交接。這時應該服用白通湯,以通達陽氣,再加入豬膽汁,引導陰中之陽氣上升。

人尿可以通暢水道,可以引導陽氣向下接合。陰陽調和,陽氣就會恢復。脈象突然跳動有力,就像快要熄滅的蠟燭突然火焰旺盛,說明陽氣虛脫,已經迴天乏術。脈象微弱但能持續,說明真陽回歸,逐漸恢復。

傷寒類方曰。暴出。乃藥力所迫。藥力盡則氣仍絕。微續。乃正氣自復。故可生也。前云其脈即出者愈。此云暴出者死。蓋暴出與即出不同。暴出。一時出盡。即出。言服藥後。少頃即徐徐微續也。須善會之。

白通加豬膽汁湯方

蔥白(四莖),乾薑(一兩),人尿(五合),豬膽汁(一合),附子(一枚生去皮破八片○生下。宗印。及錫駒本。有用字。是。)

上五味。以水三升。煮取一升。去滓。納膽汁人尿。和令相得。分溫再服。若無膽。亦可用。(成本。上。作已上二字。五味。作三味。並非也。)

〔志〕始焉下利。繼則利不止。始焉脈微。繼則厥逆無脈。更兼乾嘔心煩者。乃陰陽水火併竭。不相交濟。故以白通加豬膽汁湯。夫豬。乃水畜。膽具精汁。可以滋少陰。而濟其煩嘔。人尿。乃入胃之飲。水精四布。五經並行。可以資中土。而和其厥逆。中土相濟。則煩嘔自除。〔汪〕案方後云。若無膽亦可用。則知所重在人尿。方當名白通加人尿湯。始妥。

白話文:

《傷寒類方》曾提到,當病情突然加重,往往是藥物作用的結果,當藥力消退,病人的氣息仍然停止。如果病情稍有緩解,則表示身體的正氣正在自行恢復,因此有機會康復。之前提到脈搏出現就意味著病情會好轉,但這裡提到突然病情加重就可能危及生命。這兩種情況的不同在於,突然加重的情況是瞬間失去所有力量,而脈搏出現則是在服用藥物後,一小段時間後逐漸開始恢復。

白通加豬膽汁湯方是其中一種治療方法:

材料包括:蔥白四根、乾薑一兩、人尿五合、豬膽汁一合、附子一枚(生的,去皮後切為八片)。

做法是:將以上五種材料放入三升水中煮沸,然後取出濾渣,加入膽汁和人尿,調和至味道相宜,分成兩次服用。如果沒有豬膽,也可以不用。

關於此方,最初是用於治療開始時腹瀉,後來腹瀉不停,接著出現四肢冰冷、脈搏消失的症狀,再加上乾嘔、心煩等症狀,表明體內陰陽水火都已經耗竭,不能相互補充。因此使用了白通加豬膽汁湯。豬是水生動物,膽汁中含有滋潤的精液,能夠滋養陰虛,解決乾嘔問題;人尿是進入胃部的飲食,水精可以四散分佈,五經共同運行,能夠補充中土,解決四肢冰涼的問題。中土得到補充,乾嘔的症狀自然會消失。

汪氏的意見是,方後提到即使沒有膽汁也能使用,這顯示人尿是此方的主要成分,所以應更正為「白通加人尿湯」,這樣更合理。

少陰病。二三日不已。至四五日。腹痛小便不利。四肢沉重疼痛。自下利者。此為有水氣。其人或咳。或小便利。或下利。或嘔者。真武湯主之。(自下利。玉函。作而利。利下。無者字。小便利。作小便自利千金。及翼。真武湯。作玄武湯。)

〔鑑〕論中心下有水氣。發熱有汗。煩渴引飲。小便不利者。屬太陽中風。五苓散證也。發熱無汗。乾嘔不渴。小便不利者。屬太陽傷寒。小青龍湯證也。今少陰病。二三日不已。至四五日。腹痛下利。陰寒深矣。設小便利。是純寒而無水。乃附子湯證也。今小便不利。或咳或嘔。

白話文:

少陰病,若持續兩三天未見好轉,到第四、第五天時,出現腹痛、小便不利、四肢沉重疼痛、且從下腹部位腹瀉的情況,這就說明體內有水氣。患者可能伴隨咳嗽、小便自利(指小便量多且容易)、腹瀉或嘔吐等症狀。這種情況可以用真武湯來治療。

這裏要辨別一下,如果患者在腹部中心下方有水氣,伴隨發熱、出汗、口渴想喝水、小便不利等症狀,屬於太陽中風,可用五苓散治療。如果患者發熱但不流汗,乾嘔但口不渴,小便不利,則屬於太陽傷寒,可用小青龍湯治療。

現在我們談論的是少陰病,它已經持續了兩三天沒有好轉,到了第四、第五天,出現腹痛、腹瀉,說明陰寒已經很深。如果患者小便量多且容易,就說明是純粹的寒氣,沒有水氣,可用附子湯治療。而現在患者小便不利,還伴隨咳嗽或嘔吐,……

此為陰寒兼有水氣之證。故水寒之氣。外攻於表。則四肢沉重疼痛。內盛於裡。則腹痛自利也。水氣停於上焦胸肺。則咳喘而不能臥。停於中焦胃腑。則嘔而或下利。停於下焦膀胱。則小便不利。而或少腹滿。種種諸證。總不外乎陰寒之水。而不用五苓者。以非表熱之飲也。

不用小青龍者。以非表寒之飲也。故惟主以真武湯。溫寒以制水也。〔汪〕或下利者。謂前自下利。系二三日之證。此必是前未嘗下利。指四五日後始下利者而言。

真武湯方

茯苓(三兩),芍藥(三兩),白朮(二兩○外臺。作三兩。),生薑(三兩切),附子(一枚炮去皮破八片)

白話文:

這是一種陰寒體質,同時伴有水氣的病症。由於水氣寒涼,外侵表層,所以四肢沉重疼痛;內在積聚於內,則腹痛且腹瀉。水氣停留在上焦的胸肺,會導致咳嗽喘息,無法平躺;停留在中焦的胃腸,就會嘔吐或腹瀉;停留在下焦的膀胱,則小便不暢,甚至出現小腹脹滿。這些症狀都源於陰寒水氣,所以不適合使用五苓散,因為五苓散是治療表熱引起的飲邪的。

也不適合使用小青龍湯,因為它主要治療表寒引起的飲邪。因此,主要使用真武湯來溫暖寒氣,以制水氣。

[汪氏注] 所謂「或下利」指的是過去已經腹瀉,持續兩三天了,而現在指的則是過去沒有腹瀉,而是四五天後才開始腹瀉的。

真武湯藥方

茯苓(三兩),芍藥(三兩),白朮(二兩,外臺方中記載為三兩),生薑(三兩,切片),附子(一枚,炮製去皮,切成八片)。

上五味。以水八升。煮取三升。去滓。溫服七合。日三服。若咳者。加五味子半升。細辛一兩。乾薑一兩。若小便利者。去茯苓。若下利者。去芍藥。加乾薑二兩。若嘔者。去附子。加生薑。足前為半斤。(外臺。五味下。有切字。成本。細辛下。無一兩二字。乾薑下。有各字。千金翼。半斤下。有利不止便膿血者。宜桃花湯十一字。)

〔張〕此方。本治少陰病水飲內結。所以首推朮附。兼茯苓生薑之運脾滲水為務。此人所易明也。至用芍藥之微旨。非聖人不能。蓋此證。雖曰少陰本病。而實緣水飲內結。所以腹痛自利。四肢疼重。而小便反不利也。若極虛極寒。則小便必清白無禁矣。安有反不利之理哉。

白話文:

將五味藥材用八升水煮,熬煮到剩下三升,去渣,溫熱服用七合,每天服用三次。若咳嗽者,加五味子半升、細辛一兩、乾薑一兩。若小便不利者,去除茯苓。若腹瀉者,去除芍藥,加乾薑二兩。若嘔吐者,去除附子,加生薑。服用量以半斤為宜。

此方主要治療少陰病水飲內結,因此首選白朮與附子,並輔以茯苓和生薑來運脾利水。此處使用芍藥的用意,非一般人所能理解,只有聖人才明白。因為此病症雖然說是少陰本病,但實際上是水飲內結導致的腹痛、腹瀉、四肢沉重,而小便反而不利。如果體虛寒極了,小便就會清白而無禁,怎麼會有反不利的情況呢?

則知其人不但真陽不足。真陰亦已素虧。若不用芍藥固護其陰。豈能勝附子之雄烈乎。即如附子湯。桂枝加附子湯。芍藥甘草附子湯。皆芍藥與附子並用。其溫經護營之法。與保陰回陽不殊。後世用藥。獲仲景心法者。幾人哉。〔知〕白通通脈真武。皆為少陰下利而設。白通四逆。

附子皆生用。惟真武一證。熟用者。蓋附子生用。則溫經散寒。炮熟則溫中去飲。白通諸湯。以通陽為重。真武湯以益陽為先。故用藥有輕重之殊。乾薑能佐生附。以溫經。生薑能資熟附。以散飲也。〔錢〕加減法。為後世俗醫所增。察其文理紕繆。惡其紫之亂朱。故逐一指摘其誤。

白話文:

如果知道患者不僅真陽不足,而且真陰也早已虧損,若不以芍藥固護其陰,怎麼能抵擋附子的雄烈呢?就比如附子湯、桂枝加附子湯、甘草附子湯,都用芍藥和附子同用,其溫經護營的功效,與保陰回陽並無不同。後世用藥,真正領悟仲景心法的,又有幾人呢?白通、通脈、真武,都是治療少陰下利而設的方子;白通、四逆,附子都用生品,只有真武湯用熟附子。這是因為生附子溫經散寒,炮熟則溫中去飲。白通諸湯以通陽為重,真武湯則以益陽為先,所以用藥有輕重之別。乾薑能輔助生附子溫經,生薑則能輔助熟附子散飲。錢氏的加減法,是後世庸醫所增,其文理不通,亂七八糟,所以要逐一指出其錯誤。

使學者有所別識云。(今以文㣯。不錄於斯。汪氏引武陵陳氏亦云。加減法。系後人所附。而非仲景原文矣。)

王氏易簡方。此藥不惟陰證傷寒可服。若虛勞人。憎寒壯熱。咳嗽下利。皆宜服之。因易名固陽湯。增損一如前法。今人每見寒熱。多用地黃當歸鹿茸輩。補益精血。殊不知此等藥味多甘。卻欲戀膈。若脾胃大段充實。服之方能滋養。然猶恐因時致傷胃氣。胃為倉廩之官。受納水穀之所。

五臟皆取氣於胃。所謂精氣血氣。皆由穀氣而生。若用地黃等藥。未見其生血。穀氣已先有所損矣。孫兆謂補腎不如補脾。正謂是也。故莫若以固陽湯。調其寒熱。不致傷脾。飲食不減。則氣血自生矣。

白話文:

讓學習者有所辨別。以下的文字是:王氏的易簡方,這種藥不僅適用於陰證傷寒,對於虛勞患者,表現出畏寒、發熱、咳嗽、腹瀉的情況,都適合服用。因此,我們將其名稱改為固陽湯,其加減方法與之前的方法相同。現在的人們往往一看到寒熱的症狀,就習慣使用地黃、當歸、鹿茸等補益精血的藥物,但其實這些藥物大多甘甜,容易使胃腸感到不適。只有當脾胃功能強健時,服用這些藥物才能滋養身體。然而,仍有可能因為時節的原因傷害到胃氣。胃是儲存和接受食物的器官,五臟的氣都取自於胃,精氣和血氣都來自於食物的氣質。如果使用地黃等藥物,我們實際上並沒有看到它們能夠生血,反而可能先損耗了食物的氣質。孫兆曾說補腎不如補脾,正是這個道理。所以,不如用固陽湯來調理寒熱,避免傷害到脾,這樣飲食不會減少,自然就能生髮出氣血。

直指方。治少陰腎證。水飲與裡寒。合而作嗽。腹痛下利。

於本方。加乾薑細辛五味子。凡年高氣弱久嗽通用。仍間服養正丹。

醫史。朱右撰攖寧生傳云。宋可與妾。暑月身冷自汗。口乾煩躁。欲臥泥水中。伯仁診其脈。浮而數。沉之豁然虛散。曰素問云。脈至而從。按之不鼓。諸陽皆然。此為陰盛隔陽。得之飲食生冷。坐臥風露。煎真武湯冷飲之。一進汗止。再進煩躁去。三進平復如初。餘子元病惡寒戰慄。

持捉不定。兩手皆冷汗浸淫。雖厚衣熾火不能解。伯仁即與真武湯。凡用附子六枚。一日病者忽出。人怪之。病者曰。吾不惡寒。即無事矣。或以問伯仁。伯仁曰。其脈兩手皆沉微。余無表裡證。此體虛受寒。亡陽之極也。初皮表氣隧。為寒邪壅遏。陽不得伸而然也。是故血隧熱壅。

白話文:

直指方:治療少陰腎虛證

方劑: 此方用於治療少陰腎虛,表現為水飲停滯與裡寒交集,導致咳嗽、腹痛、腹瀉的症狀。

加味: 在本方基礎上,可加乾薑、細辛、五味子,適用於年老體弱、久咳不愈的患者。同時,可間歇服用養正丹。

醫史記載:

朱右撰寫的《攖寧生傳》中記載,宋可的妻子在夏季患病,身體發冷、自汗、口渴、煩躁,想要躺在泥水中。伯仁診脈後,發現脈象浮而數,按之則沉而虛散,判斷是陰盛隔陽,病因可能是飲食生冷、坐臥風露。於是,伯仁為其煎服真武湯,並囑咐冷飲。服用一次後,自汗停止;二次後,煩躁消失;三次後,病癒如初。

另有一名患者餘子元,患病時惡寒戰慄,手腳冰冷、汗出浸淫,即使厚衣取暖也無法緩解。伯仁診脈後,發現患者兩手皆沉微,無表裡證,判斷是體虛受寒,陽氣衰竭。由於表皮氣血不通暢,寒邪壅塞,陽氣無法伸展,所以才會出現上述症狀。因此,伯仁為其服用真武湯,並用附子六枚。患者服用後,當日病情突然好轉。人們感到奇怪,患者卻說自己不再惡寒,已經沒事了。有人詢問伯仁,伯仁解釋說,患者兩手皆沉微,無表裡證,是體虛受寒,陽氣衰竭所致。初期表皮氣血不通暢,寒邪壅塞,陽氣無法伸展,才會出現這些症狀。

須用硝黃。氣隧寒壅。須用桂附。陰陽之用不同者。無形有形之異也。

少陰病下利清穀。裡寒外熱。手足厥逆。脈微欲絕。身反不惡寒。其人面色赤。或腹痛。或乾嘔。或咽痛。或利止脈不出者。通脈四逆湯主之。(成本。玉函。色赤。作赤色。止下。玉函。有而字。)

〔成〕下利清穀。手足厥逆。脈微欲絕。為裡寒。身熱不惡寒。面色赤。為外熱。此陰甚於內。格陽於外。不相通也。與通脈四逆湯。散陰通陽。〔汪〕武陵陳氏云。裡寒外熱者。寒甚於里。有陰無陽。而無根失守之火。浮越於外也。與通脈四逆湯。以溫里散寒。〔瀾〕格。

拒格也。亦曰隔陽。陰陽隔離也。又曰戴陽。浮於上如戴也。夫真寒入里。陰氣未有不盛者。然其劇不過陽愈微陰愈盛耳。

白話文:

需要使用硝石和黃連,因為氣道寒冷阻塞。需要使用肉桂和附子,因為陰陽的作用不同,無形和有形也存在差異。

少陰病症狀包括腹瀉稀薄如水、裡寒外熱、手腳冰冷發麻、脈搏微弱快要消失、但病人反而不畏寒、面容發紅、可能伴隨腹痛、乾嘔、咽喉疼痛、或腹瀉停止而脈搏摸不到。這種情況可以使用通脈四逆湯治療。

通脈四逆湯的作用是散寒通陽,因為裡寒外熱的情況,陰氣過盛於內,陽氣被阻隔於外,陰陽不通。通脈四逆湯可以溫暖內部、散寒解表。

通脈四逆湯方

甘草(二兩炙○全書。作三兩。),乾薑(三兩強人可四兩),附子(大者一枚生用去皮破八片)

上三味。以水三升。煮取一升二合。去滓。分溫再服。其脈即出者愈。面色赤者。加蔥九莖。腹中痛者。去蔥。加芍藥二兩。嘔者。加生薑二兩。咽痛者。去芍藥。加桔梗一兩。利止脈不出者。去桔梗。加人參二兩。病皆與方相應者。乃服之。(千金翼。蔥下。有白字。玉函。

作桔梗二兩。全書。作人參一兩。成本。玉函。無病皆以下十字。玉函。無去蔥去芍藥去桔梗八字。千金翼。乃服間。有加減二字。汪氏云。去蔥去芍藥去桔梗。此係衍文。)

白話文:

通脈四逆湯方使用甘草、乾薑和附子三味藥材,以水煎煮,服用後可使脈搏恢復正常,面色紅潤者可加蔥,腹痛者去蔥加芍藥,嘔吐者加生薑,咽喉痛者去芍藥加桔梗,若脈搏仍未恢復則去桔梗加人參,患者需根據自身症狀選擇藥方。

〔汪〕武陵陳氏云。通脈四逆。即四逆湯也。其異於四逆者。附子云大。甘草乾姜之分兩加重。然有何大異。而加通脈以別之。曰四逆湯者。治四肢逆也。論曰。陰陽之氣。不相順接。便為厥。厥者。陽氣虛也。故以四逆益真陽。使其氣相順接。而厥逆愈矣。至於裡寒之甚者。

不獨氣不相順接。並脈亦不相順接。其證更劇。故用四逆湯。而制大其劑。如是則能通脈矣。同一藥耳。加重則其治不同。命名亦別。方亦靈怪矣哉。〔錢〕加減法。揣其詞義淺陋。料非仲景本意。何也。原文中。已先具諸或有之證。然後出方立治。則一通脈四逆湯。其證皆可該矣。

白話文:

汪氏武陵陳氏曾言,「通脈四逆」即是「四逆湯」,但與一般的「四逆湯」有所不同。在「四逆湯」中,附子用量加大,甘草、乾姜的份量也有所增加。然而,這兩者究竟有多大的不同,為什麼要加上「通脈」來加以區別呢?「四逆湯」的治療對象是四肢冰冷。理論上,陰陽之氣不能順利交換,就會產生厥症,這是因為陽氣不足所導致的。因此,使用「四逆湯」來補充真陽,使陰陽之氣能夠順利交換,厥症自然可以得到改善。然而,在病情嚴重時,不僅氣息不順,脈搏也無法正常運作,症狀更加嚴峻,所以使用「四逆湯」並加大劑量,這樣就能夠使脈搏流通。同樣的藥物,只是加大了劑量,治療效果就完全不同,名稱也有所不同,這就是方子的神奇之處。至於「錢」氏提出的「加減法」,他認為這段文字的表達簡陋,可能並不是張仲景的原意。在原文中,已經預設了各種可能出現的情況,然後才開方治療。因此,「通脈四逆湯」可以適用於所有情況。

豈庸續用加減邪。況其立意。庸惡陋劣。要皆出於鄙俗之輩。未敢竟削。姑存之以備識者之鑑云。

汪氏云。據條辨。云通脈者。加蔥之謂。其言甚合制方之意。況上證云。脈微欲絕云云。其人面赤色。其文一直貫上。則蔥宜加入方中。不當附於方後。雖通脈之力不全在蔥。實賴蔥為引。而效始神。方中無蔥者。乃傳寫之漏。不得名通脈也。錢氏云。以四逆湯。而倍加乾薑。

其助陽之力。或較勝。然既增通脈二字。當自不同。恐是已加蔥白。以通陽氣。有白通之義。故有是名。疑是久遠差訛。或編次之失。致原方中脫落。未可知也。○案二氏之說。未知果是否。姑附存於斯。

白話文:

豈庸續用加減邪。況其立意。庸惡陋劣。要皆出於鄙俗之輩。未敢竟削。姑存之以備識者之鑑雲。

這何必繼續沿用增減的方法呢?況且這些方子的立意,庸俗、惡劣、低劣,都是出自那些粗俗的人。我不敢完全刪除,姑且保留下來,讓有識之士作為鑒戒。

汪氏雲。據條辨。雲通脈者。加蔥之謂。其言甚合制方之意。況上證雲。脈微欲絕云云。其人面赤色。其文一直貫上。則蔥宜加入方中。不當附於方後。雖通脈之力不全在蔥。實賴蔥為引。而效始神。方中無蔥者。乃傳寫之漏。不得名通脈也。

汪氏說:根據《條辨》記載,所謂通脈,就是加入蔥。這句話非常符合配方的意思。況且上文提到脈象微弱將絕,患者面色發紅,文字直通向上,那麼蔥就應該加入方中,不應該放在方子的後面。雖然通脈的力量不完全在蔥,但確實需要蔥來引導,才能達到神奇的效果。方中沒有蔥的,是抄寫上的疏漏,不能叫做通脈。

錢氏雲。以四逆湯。而倍加乾薑。其助陽之力。或較勝。然既增通脈二字。當自不同。恐是已加蔥白。以通陽氣。有白通之義。故有是名。疑是久遠差訛。或編次之失。致原方中脫落。未可知也。

錢氏說:用四逆湯,再增加乾薑的份量,其助陽之力可能更強。但是既然增加了「通脈」二字,就應該與原本的方子有所不同。恐怕是因為已經加入了蔥白,以通陽氣,有「白通」的意思,所以纔有了這個名字。懷疑是年代久遠傳抄錯誤,或者編排失誤,導致原方中遺漏,目前還不清楚。

○案二氏之說。未知果是否。姑附存於斯。

這兩種說法,不知道是否屬實,姑且保留在此。

少陰病。四逆。其人或咳或悸。或小便不利。或腹中痛。或泄利下重者。四逆散主之。

〔錫〕凡少陰病四逆。俱屬陽氣虛寒。然亦有陽氣內郁。不得外達而四逆者。又宜四逆散主之。枳實。胃家之宣品。所以宣通胃絡。芍藥。疏泄經絡之血脈。甘草。調中。柴胡。啟達陽氣於外行。陽氣通而四肢溫矣。魏士千曰。泄利下重者。裡急後重也。其非下利清穀明矣。

〔鑑〕四逆。雖陰盛不能外溫。然亦有陽為陰鬱。不得宣達。而令四肢逆冷者。但四逆而無諸寒熱證。是既無可溫之寒。又無可下之熱。惟宜疏暢其陽。故用四逆散主之。〔錢〕少陰病者。即前所謂脈微細。但欲寐之少陰病也。成氏云。四逆。四肢不溫也。其說似與厥冷有異。

白話文:

患有少陰病,出現四肢冰冷、逆寒的症狀。患者可能會出現咳嗽、心悸、小便不順、腹痛或腹瀉、排便沉重等症狀,可以用四逆散來治療。

凡是患有少陰病,出現四肢冰冷、逆寒的症狀,都是由於陽氣虛弱,寒氣入侵所致。但也有一些情況是陽氣鬱結在體內,無法順利發散而導致四肢冰冷、逆寒,這也可用四逆散來治療。四逆散中,枳實是宣通胃氣的藥物,能疏通胃絡;芍藥能疏通經絡中的血脈;甘草能調和脾胃;柴胡能引導陽氣發散至體表。陽氣通暢,四肢就能恢復溫暖。魏士千說,腹瀉、排便沉重指的是裡急後重,這不是普通的腹瀉,而是腸道積滯所致。

四肢冰冷、逆寒雖然大多是陰寒之氣盛而無法溫暖四肢,但也有一些情況是陽氣被陰氣所鬱結,無法發散而導致四肢冰冷。但如果四肢冰冷沒有其他寒熱的症狀,既沒有寒氣需要溫暖,也沒有熱氣需要發散,只有陽氣鬱結的情況,就應該用四逆散來疏通陽氣。

少陰病是指脈象細弱,患者昏昏欲睡的症狀。成氏說,四逆是指四肢冰冷,但這與厥冷(昏迷、四肢冰冷)似乎有所不同。

然論中或云厥。或云厥逆。或云四逆。或云厥冷。或云手足寒。或云手足厥寒。皆指手足厥冷而言也。

案成氏周氏魏氏。並以此條證。為傳經邪氣之熱厥。錢氏指摘其非。是矣。

四逆散方

甘草(炙),枳實(破水漬炙乾),柴胡,芍藥

上四味。各十分。搗篩。白飲和服方寸匕。日三服。咳者。加五味子乾薑各五分。並主下利。悸者。加桂枝五分。小便不利者。加茯苓五分。腹中痛者。加附子一枚。炮令拆。泄利下重者。先以水五升。煮薤白三升。煮取三升。去滓。以散三方寸匕。納湯中。煮取一升半。分溫再服。

白話文:

古籍中關於「厥」的描述很多,有「厥」、「厥逆」、「四逆」、「厥冷」、「手足寒」、「手足厥寒」等等,其實都是指手腳冰冷的症狀。

古代醫家成氏、周氏、魏氏等都認為這種病症是經絡受邪氣侵襲導致的熱厥,但錢氏指出他們理解有誤。

治療方法可以用四逆散:

甘草(炙)、枳實(破水漬炙乾)、柴胡、芍藥,各取十分,研磨成粉,用白開水調和服用,每次服用一匙,每天服三次。如果患者咳嗽,可以加五味子、乾薑各五分;如果患者腹瀉,可以加桂枝五分;如果患者排尿不暢,可以加茯苓五分;如果患者腹痛,可以加附子一枚(炮製至裂開);如果患者腹瀉嚴重,可以用五升水煮三升薤白,煮至剩三升,去渣後,加入三分之一匙四逆散,再煮至剩一升半,分兩次溫服。

〔注〕案此方。雖云治少陰。實陽明少陽藥也。〔柯〕加味俱用五分。而附子一枚。薤白三升。何多寡不同若是。不能不疑於叔和編集之誤耳。〔錢〕詳推後加減法。凡原文中。每具諸或有之證者。皆有之。如小柴胡湯。小青龍湯。真武湯。通脈四逆湯。四逆散。皆是也。愚竊揆之以理。恐未必皆出於仲景。

程云。四逆散一證。寒熱未經詳定。姑依小柴胡例。從事和解。然黃芩已經革去。而使人知少陰之有火。誠人身之至寶。而不可須臾失也。

醫學入門。祝仲寧號橘泉。四明人。治周身百節痛。及胸腹脹滿。目閉肢厥。爪甲青黑。醫以傷寒治之。七日昏沉。弗效。公曰。此得之怒火。與痰相搏。與四逆散。加芩連。瀉三焦火而愈。○案此案本出程篁墩文集。橘泉翁傳。但不著四逆散之名。云與柴胡枳殼芍藥芩連。瀉三焦火。明日而省。久之愈。

白話文:

【註】這篇藥方,雖然標榜為治療少陰病,實際上卻包含了陽明、少陽的藥物。【柯】增加的藥物都使用五分的劑量,然而附子用一枚,薤白則是三升,為什麼劑量差異如此之大?讓人懷疑是否為叔和編輯時的錯誤。【錢】詳細推敲後的加減法,凡是原文中有提及的症狀,都會包含在內。例如小柴胡湯、小青龍湯、真武湯、通脈四逆湯、四逆散等,都是如此。我私下根據道理推測,這些藥方可能並非全部出自張仲景。

程雲指出,四逆散這個藥方的使用情況,對於寒熱的定義還未確定,暫時依照小柴胡湯的原則進行調和解毒。然而,黃芩已經被去除,讓人意識到少陰有火的存在,這是人體的寶貴之物,不可忽視。

醫學入門,祝仲寧號橘泉,是四明地區的人,他治療全身各部位疼痛、以及胸腹脹滿、眼睛閉合、四肢冰冷、指甲呈青黑色的病症。醫者以治療傷寒的方式進行治療,但七天後患者陷入昏迷,療效不佳。祝仲寧先生說,這是由於怒火與痰結合所致,因此使用四逆散加上黃芩、黃連,清瀉三焦之火,第二天病情緩解,久治後痊癒。

這段內容出自程篁墩的文集,橘泉老先生的傳記,只是未明確提到四逆散的名字,僅提到與柴胡、枳殼、芍藥、黃芩、黃連一起使用的治療方法,清瀉三焦之火,第二天病情得到緩解,久治後完全康復。

少陰病。下利六七日。咳而嘔渴。心煩不得眠者。豬苓湯主之。(千金翼。下利。作不利。)

〔錫〕少陰病。下利六七日。陰盡出陽之期也。〔鑑〕凡少陰下利清穀。咳嘔不渴。屬寒飲也。今少陰病。六七日。下利黏穢。咳而嘔渴。煩不得眠。是少陰熱飲為病也。飲熱相搏。上攻則咳。中攻則嘔。下攻則利。熱耗津液。故渴。熱擾於心。故煩不得眠。宜豬苓湯。利水滋燥。

飲熱之證。皆可愈矣。〔汪〕此方。乃治陽明病。熱渴引飲。小便不利之劑。此條病。亦借用之。何也。蓋陽明病。發熱渴欲飲水。小便不利者。乃水熱相結而不行。茲者少陰病。下利。咳而嘔渴。心煩不得眠者。亦水熱搏結而不行也。病名雖異。而病源則同。故仲景同用豬苓湯主之。

白話文:

患了少陰病,腹瀉六七天,伴隨咳嗽、嘔吐和口渴,心裡煩躁,睡不著覺,可以用豬苓湯治療。(《千金翼》中,關於腹瀉的部分,將“不利”改為“下利”。)

[錫] 少陰病腹瀉六七天,已經是陰氣盡出陽氣外露的時候了。[鑑] 一般來說,少陰病腹瀉排出的是清穀物,咳嗽嘔吐但不口渴,屬於寒飲證。現在患者少陰病持續六七天,腹瀉排出的是黏糊糊的穢物,伴隨咳嗽嘔吐口渴,煩躁失眠,這是少陰熱飲證。熱飲相互搏鬥,向上攻則咳嗽,向中攻則嘔吐,向下攻則腹瀉。熱氣消耗津液,所以口渴;熱氣擾亂心神,所以煩躁失眠。應該用豬苓湯治療,利水滋潤,消除燥熱。

熱飲證,都能治癒。[汪] 這豬苓湯原本是治療陽明病,因發熱口渴,想喝水,卻小便不利的情況。而這條少陰病也借用它來治療。這是因為,陽明病發熱口渴,想喝水,小便不利,是水熱相結而不能流通。現在這少陰病腹瀉、咳嗽、嘔吐、口渴、心煩失眠,也是水熱搏結而不能流通。雖然病名不同,但病因相同,所以仲景就用豬苓湯治療。

不過是清熱利水。兼潤燥滋陰之義。

案此條。視之黃連阿膠湯證。乃有咳嘔渴。及小便不利。而大便下利之諸證。所以不同也。又案前條云。少陰病欲吐不吐。心煩但欲寐。五六日自利而渴者。屬少陰也。虛故引水自救。若小便色白者。少陰病形悉具。小便白者。以下焦虛有寒。不能制水。故令色白也。可知此條下利嘔渴心煩同證。而有不得眠及不白之異。乃是寒熱分別處。

少陰病。得之二三日。口燥咽乾者。急下之。宜大承氣湯。

〔錢〕此條得病才二三日。即口燥咽乾。而成急下之證者。乃少陰之變。非少陰之常也。然但口燥咽乾。未必即是急下之證。亦必有胃實之證。實熱之脈。其見證雖少陰。而有邪氣復歸陽明。即所謂陽明中土。萬物所歸。無所復傳。為胃家實之證據。方可急下。而用大承氣湯也。

白話文:

這個條文所述的證狀,看起來像是黃連阿膠湯的症狀,患者會有咳嗽、嘔吐、口渴,以及小便不利、大便溏瀉等症狀。之所以與黃連阿膠湯的症狀有所不同,是因為這條文所述的症狀屬於少陰病。

之前條文提到,少陰病患者會想吐但吐不出來,心煩意亂但只想睡覺,五六天持續腹瀉且口渴,這都是少陰病的表現。因為體虛,所以會引水自救。如果小便顏色是白色的,則說明少陰病的症狀很明顯。小便白色是因為下焦虛寒,無法控制水分,所以導致小便顏色變白。

由此可知,這個條文所述的下利、嘔渴、心煩等症狀,與黃連阿膠湯的症狀基本相同,但卻有失眠和尿色不白等不同之處。這正是寒熱不同的表現。

第三段

少陰病。得之二三日。口燥咽乾者。急下之。宜大承氣湯。

如果患者患了少陰病,兩三天內出現口乾舌燥的症狀,應該立即使用大承氣湯瀉下。

第四段

〔錢〕此條得病才二三日。即口燥咽乾。而成急下之證者。乃少陰之變。非少陰之常也。然但口燥咽乾。未必即是急下之證。亦必有胃實之證。實熱之脈。其見證雖少陰。而有邪氣復歸陽明。即所謂陽明中土。萬物所歸。無所復傳。為胃家實之證據。方可急下。而用大承氣湯也。

錢氏注:這個條文所述的情況,患者患病才兩三天就出現口乾舌燥,並且需要急下瀉藥,這屬於少陰病的變化,不是少陰病的常態。

然而,僅僅是口乾舌燥,不一定是需要急下瀉藥的症狀。必須同時出現胃實的證據,比如脈象實熱,雖然症狀表現為少陰病,但實際上邪氣已經歸於陽明經。

陽明經主中土,萬物都歸屬於這裡,邪氣無法再傳播,這就說明胃家實證。只有符合這些條件,才能使用大承氣湯瀉下。

其所以急下之者。恐入陰之證。陽氣漸亡。胃腑敗損。必至厥躁呃逆。變證蜂起。則無及矣。故不得不急也。〔舒〕少陰挾火之證。復轉陽明。而口燥咽乾之外。必更有陽明胃實諸證兼見。否則大承氣湯。不可用也。

少陰病。自利清水。色純青。心下必痛。口乾燥者。可下之。宜大承氣湯。(【原注】一法。用大柴胡。○自利。玉函。脈經。作下利。可字。成本。玉函。作急。是也。宜下。脈經。有大柴胡湯四字。宜。作屬。大承氣湯下。有證字。)

〔錢〕此亦少陰之變例也。自利。寒邪在裡也。自利清水。即所謂清水完穀。此則並無完穀。而止利清水。其色且純青矣。清水固屬寒邪。而青則又寒色也。故屬少陰。成氏及方注。皆以為肝色。誤矣。若證止如此。其為四逆湯證無疑。不謂胃中清水。雖自利而去其穀食之渣滓。

白話文:

為什麼要急於瀉下呢?因為擔心病情深入陰分,陽氣逐漸消失,胃腑受損,必然導致厥逆呃逆,各種併發症接踵而來,到時候就無力迴天了。所以不得不趕緊瀉下。少陰挾火證,轉變為陽明證,除了口燥咽乾以外,必定還伴隨著陽明胃實的症狀。否則,大承氣湯就不能使用。

少陰病,自行腹瀉,瀉出清澈的水,顏色純青,心下必痛,口乾燥,可以瀉下,宜用大承氣湯。

這是少陰病的變證。自行腹瀉,寒邪在裡。自行腹瀉清澈的水,就是所謂的「清水完穀」,這裡並沒有完穀,只是瀉出清澈的水,顏色還純青。清水本來就屬寒邪,青色也屬寒色,所以屬於少陰病。成氏和方注都認為是肝色,這就錯了。如果症狀僅此而已,那就是四逆湯證無疑。不應該認為胃裡的清水,雖然自行腹瀉排出穀食的渣滓,但……

熱邪尚留於胃。所以心下按之必痛。且口中乾燥。則知邪氣雖入少陰。而陽明實熱尚在。非但少陰證也。其熱邪熾盛。迫脅胃中之津液下奔。下焦寒甚。故皆清水。而色純青也。陽邪暴迫。上則胃中之津液。下則腎家之真陰。皆可立盡。故當急下之也。

名醫類案曰。孫兆治東華門竇太郎患傷寒。經十餘日。口燥舌乾而渴。心中疼。自利清水。眾醫皆相守。但調理耳。汗下皆所不敢。竇氏親故相謂曰。傷寒邪氣。害人性命甚速。安可以不次之疾。投不明之醫乎。召孫至曰。明日即已不可下。今日正當下。遂投小承氣湯。大便通得睡。

白話文:

名醫類案記載:孫兆醫治東華門的竇太郎患了傷寒,病了十多天,口乾舌燥、口渴,心窩疼痛,還拉稀水。其他醫生都只是保守治療,不敢使用汗法。竇太郎的朋友們說:「傷寒的邪氣會很快危及生命,怎麼能用不著急的辦法去看不懂病的醫生呢?」於是請孫兆前來診治。孫兆說:「明天就沒辦法用下瀉的方法了,今天一定要使用。」於是給竇太郎開了小承氣湯,大便通暢之後,竇太郎就睡著了。

明日平復。眾人皆曰。此證因何下之而愈。孫曰讀書不精。徒有書爾。口燥舌乾而渴。豈非少陰證耶。少陰證。固不可下。豈不聞少陰一證。自利清水。心下痛。下之而愈。仲景之書。明有此說也。眾皆欽服。

少陰病。六七日。腹脹不大便者。急下之。宜大承氣湯。(脹字。玉函。脈經。千金。及翼。並作滿。)

〔錢〕少陰病。而至六七日。邪入已深。然少陰每多自利。而反腹脹不大便者。此少陰之邪。復還陽明也。所謂陽明中土。萬物所歸。無所復傳之地。故當急下。與陽明篇。腹滿痛者急下之。無異也。以陰經之邪。而能復歸陽明之腑者。即靈樞邪氣臟腑病形篇。所謂邪入於陰經。

白話文:

第二天病就好了,大家都很疑惑,問為什麼病會自己好。孫思邈說,你們讀書不認真,只會死讀書。病人嘴巴乾、舌頭乾,很渴,這分明是少陰證啊!少陰證本來就不應該瀉下,難道你們沒聽說過少陰證會有自利清水、心下痛,瀉下就會好的說法嗎?仲景的書裡明確記載了這個說法啊!大家聽了都佩服不已。

如果得了少陰病,六七天了肚子脹脹的,還拉不出來,就要趕快瀉下,用大承氣湯。

少陰病發展到六七天,邪氣已經深入,但少陰證往往會自利,而反而是肚子脹脹的拉不出來,這表示少陰證的邪氣又跑到陽明經去了。陽明經是中土,萬物都歸於此,沒有地方可以傳播邪氣,所以要趕快瀉下。這就和陽明經篇裡說,肚子脹痛就要趕快瀉下,是一樣的道理。陰經的邪氣跑到陽明經的腑,正如靈樞邪氣臟腑病形篇中所說,邪氣進入陰經。

其臟氣實。邪氣入而不能容。故還之於腑。中陽則溜於經。中陰則溜於腑之義也。然必驗其舌。聚其脈。有不得不下之勢。方以大承氣下之耳。〔舒〕少陰復轉陽明之證。腹脹不大便者。然必兼見舌苔乾燥。惡熱飲冷。方為實證。

少陰病。脈沉者。急溫之。宜四逆湯。

〔汪〕少陰病。本脈微細。但欲寐。今者輕取之微脈不見。重取之細脈幾亡。伏匿而至於沉。此寒邪深中於里。殆將入臟。溫之不容以不急也。少遲則惡寒身蜷。吐利躁煩。不得臥寐。手足逆冷。脈不至等。死證立至矣。四逆湯之用。其可緩乎。〔成〕既吐且利。小便複利。

而大汗出。下利清穀。內寒外熱。脈微欲絕者。不云急溫。此少陰病脈沉。而云急溫者。彼雖寒甚。然而證已形見於外。治之則有成法。此初頭脈沉。未有形證。不知邪氣所之。將發何病。是急與四逆湯溫之。

白話文:

如果臟腑氣機充實,邪氣入侵卻無法容納,就會被逼回歸到腑。中陽氣則會流向經脈,中陰氣則會流向腑,這就是中醫的理論。但是必須觀察舌苔和脈象,如果出現必須瀉下的情況,就應該使用大承氣湯來瀉下。

少陰病轉化成陽明病,患者腹脹便祕,但必須同時出現舌苔乾燥、怕熱喝冷水等症狀,才能確定為實證。

少陰病,如果脈象沉而弱,必須緊急溫陽,可以使用四逆湯。

少陰病,原本的脈象就微細,患者只是想睡覺。現在輕輕按脈,微弱的脈象消失不見;重按脈象,細小的脈象幾乎消失,隱藏得很深,甚至沉伏下去,這是寒邪深入到臟腑的表現,非常危險,必須緊急溫陽,不能拖延。如果延誤治療,患者就會出現畏寒、身體蜷縮、嘔吐、腹瀉、煩躁不安、無法入睡、手腳冰涼、脈象消失等致命徵兆,使用四逆湯治療,豈能再緩慢呢?

患者出現嘔吐、腹瀉、小便頻繁、大量出汗、腹瀉清稀,體內寒氣重、體表卻發熱,脈象微弱幾乎消失,這種情況不能再說要緊急溫陽了。因為這種情況下,雖然寒氣很重,但已經出現了明顯的症狀,治療起來有固定的方法。而剛開始的時候,脈象沉陷,還沒出現明顯的症狀,不知道邪氣會導致什麼病症,就要馬上用四逆湯來溫陽。

少陰病。飲食入口則吐。心中溫溫欲吐。復不能吐。始得之手足寒。脈弦遲者。此胸中實。不可下也。當吐之。若膈上有寒飲。乾嘔者。不可吐也。當溫之。宜四逆湯。(心中溫溫。玉函。作心下嗢嗢。千金。作心中慍慍。當。玉函。成本。作急。非也。)

〔鑑〕飲食入口即吐。且心中嗢嗢欲吐。復不能吐。噁心不已。非少陰寒虛吐也。乃胸中寒實吐也。故始得之。脈弦遲。弦者飲也。遲者寒也。而手足寒者。乃胸中陽氣。為寒飲所阻。不能通於四肢也。寒實在胸。當因而越之。故不可下也。若膈上有寒飲。但乾嘔有聲。而無物出。

此為少陰寒虛之飲。非胸中寒實之飲也。故不可吐。惟急溫之。宜四逆湯。或理中湯。加丁香吳茱萸。亦可也。〔程〕溫溫字。與下文寒飲字對。欲吐復不能吐。與下文乾嘔字對。干。空也。飲食入口即吐。業已吐訖矣。仍復溫溫欲吐。復不能吐。此非關後入之飲食。吐之未盡。

白話文:

這是少陰病。病人吃東西一入口就吐出來,胸口悶悶的想吐,卻又吐不出來。剛得病時手腳冰冷,脈象弦細而遲。這表示病人胸中實證,不宜服用瀉下藥,應該用吐法治療。如果病人是膈膜上有寒飲,只是乾嘔發出聲音,沒有東西吐出來,則不能用吐法,應該用溫法治療,可用四逆湯。

而胸中另有物。為之格拒也。胸中實者。寒物窒塞於胸中。則陽氣不得宣越。所以脈弦遲。而非微細者比。手足寒。而非四逆者比。但從吐治。一吐而陽氣得通。若膈上有寒飲。乾嘔者。虛寒從下上。而阻留其飲於胸中。究非胸中之病也。直從四逆湯。急溫其下矣。〔柯〕當吐之。

宜瓜蒂散。

少陰病。下利脈微澀。嘔而汗出。必數更衣。反少者。當溫其上灸之。(【原注】脈經云。灸厥陰可五十壯。)

〔錢〕陽氣衰少則脈微。寒邪在經則脈澀。陰邪下走則利。上逆則嘔也。腎臟之真陽衰微。不能升越而為衛氣。衛氣不密。故汗出也。必數更衣。反少者。即裡急後重之謂也。乃下焦陽虛。清陽不能升舉。少陰寒甚。陰氣內迫。而下攻也。陽氣陷入陰中。陰陽兩相牽制。致陰邪欲下走而不得。

白話文:

如果胸腔裡有其他東西,就會造成阻礙。胸腔裡實證是指寒邪阻滯在胸腔中,陽氣無法宣發散布,所以脈象弦而遲,但不是微細的脈象。手足冰冷,但不是四逆症。這種情況應該從吐法治療,只要吐出來,陽氣就能通暢。如果膈膜上有寒飲,導致乾嘔,這是虛寒從下往上走,阻滯了寒飲在胸腔中,並非胸腔本身的病症,應該直接用四逆湯溫暖下焦。

建議使用瓜蒂散。

少陰病,下利,脈象微澀,嘔吐並且出汗,必須頻繁更衣,反覆發作,應該溫暖上焦,用艾灸治療。(原注:脈經記載,灸厥陰可以灸五十壯。)

陽氣衰少則脈象微弱,寒邪在經絡中則脈象澀滯,陰邪下行則腹瀉,上逆則嘔吐。腎臟的真陽衰微,無法上升為衛氣,衛氣不固,所以出汗。必須頻繁更衣,反覆發作,也就是裡急後重,這是下焦陽虛,清陽無法上升,少陰寒氣很重,陰氣內迫,向下攻伐。陽氣陷入陰氣中,陰陽互相牽制,導致陰邪想要下行卻無法下行。

故數更衣。陽氣雖不得上行。猶能提吸。而使之反少也。當溫其上。前注皆謂灸頂上之百會穴。以升其陽。或曰。仲景無明文。未可強解。以意測之。非必巔頂然後謂之上也。蓋胃在腎之上。當以補暖升陽之藥溫其胃。且灸之。則清陽升。而濁陰降。水穀分消。而下利自止矣。

灸之者。灸少陰之脈穴。或更灸胃之三脘也。即前所謂當灸之。附子湯主之之法。〔舒〕此證陽虛氣墜。陰弱津衰。故數更衣。而出弓反少也。(更衣者。古人如廁。大便必更衣。出弓者。矢去也。)曾醫一婦人。腹中急痛。惡寒厥逆。嘔而下利。脈見微澀。予以四逆湯投之。

無效。其夫告曰。昨夜依然。作泄無度。然多空坐。醡脹異常。尤可奇者。前陰醡出一物。大如柚子。想是尿脬。老婦尚可生乎。予即商之仲遠。仲遠躊躕。曰。是證不可溫其下。以逼迫其陰。當用灸法溫其上。以升其陽而病自愈。予然其言。而依其法。用生薑一片。貼頭頂百會穴上。

白話文:

因此病人頻繁換衣,雖然陽氣無法上升,但仍能提氣呼吸,使得身體稍微恢復。應該溫暖其上半身,古籍記載要用艾灸百會穴來提升陽氣。但也有人說,仲景沒有明文記載,不能強解,只能推測。不一定非要灸頂部才算上半身,因為胃在腎臟之上,應該用補暖升陽的藥物溫暖胃部,並且灸治,這樣清陽上升,濁陰下降,水穀消化,腹瀉就會自然停止。

灸治的部位可以是少陰脈的穴位,也可以灸胃部的三脘穴。這就是之前所說的“當灸之”,以及附子湯主治的方法。這種病症是陽虛氣墜,陰虛津液衰竭,因此頻繁換衣,並且排出物減少。古人如廁,大便後必定要換衣,排出物減少是指大便量少。曾經治過一位婦人,腹痛劇烈,惡寒發冷,嘔吐腹瀉,脈象微弱澀滯,我用四逆湯治療,

但沒有效果。她丈夫說,昨天晚上還是不停地腹瀉,而且大多數時間是空坐着,肚子脹得很厲害。更奇怪的是,她陰部排出了一個像柚子一樣大的東西,應該是膀胱。老婦人還能活下去嗎?我便去請教仲遠,仲遠遲疑了一下,說:“這個病症不能溫暖下半身,這樣會逼迫陰氣,應該用艾灸法溫暖上半身,提升陽氣,病就會自然痊癒。”我聽從了他的話,按照他的方法,用一片生薑貼在頭頂百會穴上。

灸艾火三壯。其脬即收。仍服四逆湯。加耆朮。一劑而愈。

案溫其上灸之。義未詳。方氏云。上。謂頂百會是也。汪氏云。百會。治小兒脫肛久不瘥。此證亦灸之者。升舉其陽也。喻氏程氏柯氏金鑑。皆從方說為解。特志聰錫駒並云。溫其上。助上焦之陽。與錢所援或曰之說略同。汪氏又引常器之云。灸太衝。郭白雲云。灸太谿。脈經云。灸厥陰俞。俱誤也。

白話文:

用艾灸施灸三次,小便失禁的症狀就會收斂。接着服用四逆湯,再加入人蔘和白朮,服用一劑藥後便痊癒了。

關於“溫其上灸之”,其義理並不清楚。方氏說,“上”指的是頭頂百會穴。汪氏說,百會穴用於治療小兒脫肛久治不愈,此症亦可用灸法治療,可以升舉陽氣。喻氏、程氏、柯氏和金鑑都採用了方氏的解釋。只有志聰、錫駒兩位認爲,“溫其上”是助上焦之陽,與錢氏所引“或曰”的說法略同。汪氏還引用常器的話說,灸太沖穴;郭白雲說,灸太溪穴;脈經說,灸厥陰俞穴,這些說法都是錯誤的。