《傷寒論類方》~ 卷一 (7)
卷一 (7)
1. 大柴胡湯(二)
小柴胡去人參、甘草,加枳實、芍藥、大黃,乃少陽、陽明合治之方也。
柴胡(半斤),半夏(半升,洗),黃芩(三兩),芍藥(三兩),生薑(五兩,切),枳實(四枚,炙),大棗(十二,擘),上七味,以水一斗二升,煮取六升,去渣,再煎取三升,溫服一升,日三服。
此方本有大黃二兩。王叔和云:若不加大黃,恐不為大柴胡也。
太陽病,過經十餘日,反二、三下之,一誤再誤。後四、五日,柴胡證仍在者,如寒熱嘔逆之類。先與小柴胡湯。嘔不止,心下急,鬱郁微煩者,猶有里症。為未解也,與大柴胡湯下之則愈。前雖已下,非下法也,以大柴胡兩解之。
傷寒十餘日,熱結在裡,此大黃之對症。復往來寒熱者,此柴胡之對症。與大柴胡湯。
傷寒發熱,汗出不解,當用柴胡。心中痞硬,嘔吐而下利者。邪內陷,故用枳實、半夏、大黃。大柴胡湯主之。
傷寒後,後者,過經之後,諸症漸輕,而未全愈也。脈沉,沉者內實也,沉為在裡。下解之,宜大柴胡湯。
白話文:
大柴胡湯(二)
小柴胡湯去掉人參、甘草,再加上枳實、芍藥、大黃,是治療少陽、陽明經合病的方劑。
藥方組成:柴胡半斤,半夏半升(洗淨),黃芩三兩,芍藥三兩,生薑五兩(切片),枳實四枚(炙烤),大棗十二枚(掰開)。以上七味藥材,加水十二升,煎煮至六升,過濾去藥渣,再煎煮至三升,溫熱服用一升,一天服用三次。
這個方劑原本用大黃二兩。王叔和說:如果不加大黃,恐怕就不能稱為大柴胡湯了。
太陽病,超過十多天,反覆瀉下兩三次,一次又一次地治療失誤。之後四五天,柴胡證(如寒熱、嘔吐等症狀)仍然存在,先服用小柴胡湯。如果嘔吐不止,心下煩悶急迫,鬱鬱寡歡,微感煩躁,說明還有裡症,病症未解,服用大柴胡湯瀉下就能痊癒。即使之前已經瀉下過,但那不是正確的瀉下方法,用大柴胡湯才能徹底解決。
傷寒病十多天,熱邪結聚在裡,這是大黃的主治症狀;又伴有往來寒熱,這是柴胡的主治症狀,因此服用大柴胡湯。
傷寒發熱,汗出但病症未解,應該使用柴胡。心中痞塊堅硬,嘔吐並腹瀉,邪氣內陷,所以使用枳實、半夏、大黃。大柴胡湯可以治療這些症狀。
傷寒病之後,也就是病程超過經期之後,各種症狀逐漸減輕,但尚未完全痊癒,脈象沉伏(脈沉代表內實),病邪在裡,需要瀉下治療,宜用大柴胡湯。
2. 柴胡桂枝湯(三)
此小柴胡與桂枝湯併為一方,乃太陽、少陽合病之方。
柴胡(四兩),黃芩,人參,桂枝,芍藥,生薑(切,各一兩半),半夏(二合半),甘草(一兩,炙),大棗(六枚),上九味,水七升,煮取三升,去渣,溫服一升。
傷寒六、七日,發熱微惡寒,肢節疼煩,以上太陽症。微嘔、心下支結,以上少陽症。外證未去者、太陽症為外症。柴胡桂枝湯主之。
發汗多,亡陽詀語者,此亡陽之輕者也。不可下,勿誤以為有燥屎之詀語,故以為戒。與柴胡桂枝湯和其營衛,以通津液,後自愈。桂枝湯,和營衛;柴胡湯,通津液,深著二湯合用之功效,而陽亡可復。
白話文:
柴胡桂枝湯(三)
這個方子是將小柴胡湯和桂枝湯合在一起,用來治療太陽經和少陽經同時生病的情況。
藥材包括:柴胡四兩,黃芩、人參、桂枝、芍藥、生薑(切片,各一兩半),半夏二合半,炙甘草一兩,大棗六枚。以上九味藥材,加水七升,煎煮至三升,過濾掉藥渣,溫溫的喝下一升。
適用於傷寒病發六七天,發熱但惡寒較輕,四肢關節疼痛煩躁(以上是太陽經的症狀),略微嘔吐,心下部脹滿(以上是少陽經的症狀)。如果外在的症狀還沒消失,那就是太陽經的外在症狀。柴胡桂枝湯可以治療這些症狀。
如果出汗很多,說話聲音低弱,這是陽氣虛損比較輕微的情況。不可以服用瀉下藥,不要誤以為是燥屎引起的低弱聲音,以此為戒。服用柴胡桂枝湯可以調和營氣和衛氣,使津液通暢,之後就能自行痊癒。桂枝湯調和營衛;小柴胡湯則通利津液,這個方子正是巧妙地結合了兩種湯劑的功效,因此即使陽氣虛損也能恢復。
3. 柴胡加龍骨牡蠣湯(四)
柴胡(四兩),龍骨,生薑(切),人參,茯苓,鉛丹,黃芩,牡蠣(熬),桂枝(各一兩半),半夏(二合半,洗),大棗(六枚,擘),大黃(二兩),上十二味,以水八升,煮取四升,納大黃,切如棋子大,更煮一、二沸,大黃只煮一、二沸,取其生而流利也,去渣,溫服一升。
傷寒八、九日,下之,即陷入里。胸滿,柴胡、黃芩。煩驚,龍骨、鉛丹。牡蠣。小便不利,茯苓。譫語,大黃。一身盡重,不能轉側者。茯苓。柴胡加龍骨牡蠣湯主之。此乃正氣虛耗,邪已入里,而復外擾三陽,故現症錯雜,藥亦隨症施治,真神化無方者也。
按:此方能下肝膽之驚痰,以之治癲癇必效。
白話文:
柴胡加龍骨牡蠣湯(四)
此方用柴胡、龍骨、生薑、人參、茯苓、鉛丹、黃芩、牡蠣、桂枝、半夏、大棗、大黃等藥材治療傷寒病症。藥材用量比例經過精確計算,大黃需切成棋子大小,只煮沸一、二次,以保留其藥性,使其產生瀉下通便的效果。服用方法為將藥材煎煮後溫服。
此方適用於傷寒病發八九天後,經過瀉下治療後,病邪仍陷於里,並伴有胸悶、煩躁不安、驚恐、小便不利、神志不清、全身沉重等症狀的患者。方中柴胡、黃芩疏肝解鬱,龍骨、鉛丹鎮驚安神,牡蠣斂陰潛陽,茯苓利水滲濕,大黃瀉熱通便,各藥材針對不同症狀發揮作用。此方正是因為正氣虛耗,邪氣入里又外擾三陽,導致症狀錯綜複雜,所以用藥也根據具體症狀靈活運用。
此外,此方還具有治療癲癇的功效,能有效清除肝膽之中的驚痰。
4. 柴胡桂枝幹薑湯(五)
柴胡(半斤),桂枝(三兩,去皮),黃芩(三兩),乾薑,牡蠣(熬),甘草(炙,各二兩),栝蔞根(四兩),上七味,以水一斗二升,煮取六升,去渣,再煎,取三升,溫服一升,日三服,初服微煩,復服汗出便愈。邪氣已深,一時不能即出,如蒸蒸而振,發熱汗出而解之類。
傷寒五、六日已發汗而復下之,一誤再誤。胸脅滿,用牡蠣。微結,小便不利,渴,以上皆少陽症。渴,故用栝蔞。而不嘔,故去半夏生薑。但頭汗出,陽氣上越用牡蠣。往來寒熱,用柴芩。心下煩者,黃芩、牡蠣。此為未解也,柴胡桂枝幹薑湯主之。
白話文:
柴胡桂枝幹薑湯(五)
藥方中柴胡半斤,桂枝(去皮)三兩,黃芩三兩,乾薑、牡蠣(炮製過的)及炙甘草各二兩,栝蔞根四兩。將以上七味藥材,加水約十二碗,煎煮至六碗,濾去藥渣,再煎煮至三碗,溫熱服用一碗,一日三次。第一次服用時可能會感到輕微的煩躁,再次服用後便會出汗而痊癒。若邪氣深入,一時無法完全排出,症狀可能像身體發熱發抖,發熱出汗後緩解。
若患傷寒五、六天,已服用發汗藥物又服用瀉下藥,導致病情反复,出現胸脅部滿悶、稍微便秘、小便不利、口渴等症狀,這都是少陽症的表現。口渴,所以用栝蔞根;沒有嘔吐,因此不用半夏和生薑。只有頭部出汗,屬於陽氣上浮,所以用牡蠣。若出現往來寒熱,則用柴胡和黃芩。心下煩悶,則用黃芩和牡蠣。這些都是病情未解的表現,所以用柴胡桂枝幹薑湯來治療。
5. 柴胡加芒硝湯(六)
柴胡湯原方,加芒硝,分兩各不同。
柴胡(二兩十六銖),黃芩,甘草(炙),人參,生薑(切,各一兩),半夏(二十銖),大棗(四枚,擘),芒硝(二兩),上八味,以水四升,煮取二升,去渣,納芒硝,更煮微沸,分溫再服,不解更作。不解,不大便也。
此藥劑之最輕者,以今秤計之,約二兩,分二服,則一服,止一兩耳。
按:大柴胡湯,加大黃、枳實,乃合用小承氣也;此加芒硝,乃合用調胃承氣也。皆少陽陽明同治之方。
傷寒十三日不解,胸脅滿而嘔,日晡所發潮熱,已而微利,此本柴胡證,下之而不得利,今反利者,知醫以丸藥下之,此非其治也。潮熱者實也,先宜服小柴胡湯以解外,後以柴胡加芒硝湯主之。《本草》:芒硝治六腑積聚。因其利而復下之,所謂通因通用之法也,潮熱而利,則邪不停結,故較之大柴胡症,用藥稍輕。
白話文:
柴胡加芒硝湯(六)
原本的柴胡湯方劑,加入芒硝,劑量和服用方法略有不同。
處方:柴胡(二兩十六銖),黃芩、炙甘草、人參、生薑(切片)、半夏(二十銖)、大棗(四枚,掰開)、芒硝(二兩)。以上八味藥材,加水四升,煎煮至二升,去渣,再加入芒硝,稍微煮沸,分次溫服。若症狀未解,則重複服用。所謂「不解」,指的是大便不通暢。
這個藥方劑量最輕的版本,用現代的秤換算,大約是二兩,分兩次服用,每次服用只有一兩。
說明:大柴胡湯加入大黃、枳實,相當於與小承氣湯合用;這個方子加入芒硝,則相當於與調胃承氣湯合用。都是治療少陽和陽明經病症的方劑。
如果傷寒病症持續十三日未見好轉,伴隨胸脅部脹滿、嘔吐,每日午后發熱,之後略微腹瀉,這是典型的柴胡證。若用藥下瀉但仍未通便,反而出現腹瀉,則說明醫生使用了丸藥來下瀉,這是錯誤的治療方法。發熱屬實證,應先服用小柴胡湯來緩解表證,之後再用柴胡加芒硝湯為主治療。《本草綱目》記載,芒硝能治療六腑積聚。因為它能通利大便,所以再次使用它來通便,這就是所謂的「通因通用」的方法。如果發熱伴隨腹瀉,則邪氣不會停滯積聚,因此與大柴胡湯相比,此方用藥劑量較輕。