《傷寒論類方》~ 卷四 (2)
卷四 (2)
1. 麻黃連軺赤小豆湯(六)
麻黃(二兩,去節),連軺(二兩,連軺是),赤小豆(一升),生梓白皮(一升,切),杏仁(四十枚,去皮尖),甘草(二兩,炙),生薑(二兩,切),大棗(十二枚,擘),上八味,以潦水一斗,無根之水。先煮麻黃,再沸去上沫,納諸藥,煮取三升,去渣,分溫三服,半日服盡。連軺即連翹根,氣味相近,今人不採,即以連翹代可也。
白話文:
使用以下材料:
- 麻黃 二兩(去除莖節)
- 連翹 二兩(這裡指的是連翹的根部,但因為現在較少採用連翹根,所以可以用連翹本身來代替)
- 赤小豆 一升
- 生梓白皮 一升(切成小塊)
- 杏仁 四十粒(去除外皮和尖端)
- 甘草 二兩(炒過)
- 生薑 二兩(切成薄片)
- 大棗 十二枚(剖開)
將以上八種藥材準備好後,使用十公升的雨水(無根水,也就是自然降落而非來自地下的水)先煮麻黃,等到水再次沸騰時,把上面浮起的泡沫去掉。然後再加入其他所有的藥材一起煮,煮至只剩下三公升的藥汁,然後濾掉藥渣。將剩下的藥湯分成三次溫服,在半天內服完。
傷寒瘀熱在裡,身必發黃,麻黃連軺赤小豆湯主之,前方欲黃從下解,此方欲黃從汗解,乃有表無表之分也。
白話文:
如果寒熱在身體內積聚,人肯定會發黃。麻黃連軺赤小豆湯可以治療這種情況。前面的藥方是想讓黃色物質從下方排出,而這個藥方是想讓黃色物質從汗液中排出。這是因為患者有表證或無表證的區別。
2. 麻黃升麻湯(七)
麻黃(二兩半,去節),升麻(一兩一分),當歸(一兩一分),知母,黃芩,葳蕤(各十八銖),白朮,石膏(碎、綿裹),乾薑,芍藥,天冬(去心),桂枝(去皮),茯苓,甘草(各六銖,炙),上十四味,以水一斗,先煮麻黃一兩沸,去上沫,納諸藥,煮取三升,去渣,分溫三服。相去如炊三斗米頃,令盡,汗出愈。
白話文:
使用下列藥材:
- 麻黃 二兩半(去除莖節部分)
- 升麻 一兩一分
- 當歸 一兩一分
- 知母
- 黃芩
- 葳蕤 各十八銖(葳蕤在現代通常指玉竹,但需確認上下文)
- 白朮
- 石膏(打碎並用布包裹)
- 乾薑
- 芍藥
- 天冬(去除中心部分)
- 桂枝(去除外皮)
- 茯苓
- 甘草 六銖(炒過)
以上共十四種藥材,先用十升水來煎煮麻黃,等到水沸騰後去掉表面的泡沫。然後加入其他所有的藥材,繼續煎煮直到水量剩下三升。過濾掉藥材殘渣後,將藥湯分成三次溫服。每次服藥之間隔的時間大約像蒸煮三鬥米所需時間那麼長。服用完畢後,會出汗,病狀就會好轉。
傷寒六、七日,大下後,寸脈沉而遲,手足厥逆,下部脈不至,咽喉不利,唾膿血,泄利不止者,皆上熱下寒之症。為難治。麻黃升麻湯主之。此乃傷寒壞症,寒熱互見,上下兩傷,故藥亦照症施治。病症之雜,藥味之多,古方所僅見,觀此可悟古人用藥之法。
白話文:
傷寒病六、七天,大便後,寸脈沉而遲,手腳冰冷,下肢脈搏摸不到,咽喉不利,咳出膿血,腹瀉不止的,都是上身發熱、下身發寒的症狀。這種病很難治療。用麻黃升麻湯治療。這是傷寒中的壞病症,寒熱交替出現,上下一起發病,所以用藥也要針對症狀治療。症狀複雜,用藥也多,這在古代方劑中很少見,從中可以體會到古人用藥的方法。
3. 瓜蒂散(八)
瓜蒂(熬黃),赤小豆(各一分),上二味,各別搗篩為散,已合治之,取一錢匕。以香豉一合,用熱湯七合,煮作稀糜,去渣,和散,溫頓服之。不吐者,少少加,得快吐乃止,諸亡血虛家,不可與瓜蒂散。此即《論》中所云吐法也。梔子豉湯治虛煩,非專引吐,此方則專於引吐而已。
白話文:
將瓜蒂熬黃,再與赤小豆各取一份,分別搗碎過篩成粉末,混合在一起,取一小匙。用香豉一份,加入七份熱水,煮成稀粥,去渣後加入藥粉,溫熱服用。如果沒有嘔吐,可以少量增加藥量,直到吐出才停。體虛失血的人,不能服用瓜蒂散。這是《論》中所記載的吐法,與梔子豉湯治療虛煩不同,梔子豉湯並非專門引吐,而瓜蒂散則是專門用來引吐的。
病如桂枝證,頭不痛,項不強,寸脈微浮,胸中痞硬,氣上衝咽喉,不得息者,此為胸中有寒也,寒必兼飲。當吐之,在上者越之。宜瓜蒂散。《本草》瓜蒂:病在胸腹中,皆吐下之。
白話文:
如果病症與桂枝證類似,但是沒有頭痛、脖子不僵硬,寸脈略浮,胸腔中間部位硬塊,氣息上衝到喉嚨,無法休息,這是因為胸中寒氣作祟,寒氣必定會伴隨水氣。應該使用催吐方式治療,在上焦的寒氣可以用藥物下瀉。可以使用瓜蒂散。《本草》記載:瓜蒂:用於胸腹中疾病,都可以催吐或瀉下治療。
病人手足厥冷,脈乍緊者,邪結在胸中,所以陽氣不能四達。心中滿而煩,飢不能食者,病在胸中,當須吐之,宜瓜蒂散。
白話文:
患者手腳冰冷,脈搏時而緊促,這是因為邪氣聚集在胸腔內,導致陽氣無法順暢地運作。胸腔內氣滿鬱結,感到煩躁,飢餓也吃不下東西,這時應判斷病症在胸中,需要進行催吐治療,建議服用瓜蒂散。
4. 吳茱萸湯(九)
吳茱萸(一升,洗),人參(三兩),生薑(六兩,切),大棗(十二枚,擘),上四味,以水七升,煮取二升,去渣,溫服七合,日三服。
白話文:
吳茱萸(1升,清洗乾淨),人參(3兩),生薑(6兩,切片),大棗(12顆,剝開)
將以上四種材料放入7升水中煮沸,煮到剩2升。濾掉渣滓,趁溫熱服用7小杯,每天服用3次。
食谷欲嘔者,必食谷而嘔,受病在納穀之處,與乾嘔迥別。屬陽明也,吳茱萸湯主之。得湯反劇者,屬上焦也。上焦指胸中,陽明乃中焦也。
白話文:
吃飯後想嘔吐的患者,一定是吃了飯就會嘔吐。症狀來自於食物的消化器官,和單純的乾嘔完全不同。這種情況屬於陽明症,應該以吳茱萸湯為主藥治療。喝了湯後病情加重的患者,屬於上焦的問題。上焦指胸中,而陽明則是中焦。
少陰病,吐利,手足逆冷,煩躁欲死者,吳茱萸湯主之。此胃氣虛寒之症。
白話文:
少陽病,伴有嘔吐腹瀉,四肢冰冷,煩躁不安,瀕臨死亡,可用吳茱萸湯治療。這是胃氣虛寒造成的病症。
乾嘔吐涎沫,吐涎沫,非少陽之乾嘔。然亦云乾嘔者,謂不必食谷而亦嘔也,頭痛者,陽明之脈上於頭。吳茱萸湯主之。此胃中有寒飲之症。
白話文:
乾嘔吐出泡沫,與少陽經的乾嘔不同。但之所以也稱為乾嘔,是因為即便沒有進食也會嘔吐。如果有頭痛,是陽明經的脈絡上升到頭部導致的。可以使用吳茱萸湯治療這種胃中有寒飲的病症。
5. 黃連阿膠湯(十)
黃連(四兩),黃芩(二兩),芍藥(二兩),阿膠(三兩),雞子黃(二枚),上五味,以水六升,先煮三物,煮取二升,去渣,納膠烊盡,小冷,納雞子黃,小冷而納雞子黃,則不至凝結而相和。攪令相得,溫服七合,日三服。
白話文:
使用黃連四兩、黃芩二兩、芍藥二兩、阿膠三兩、雞蛋黃二枚。將這五種材料準備好後,先用六升水來煮黃連、黃芩和芍藥這三種草藥,煮到只剩下二升的藥汁時,將藥渣濾掉。接著加入阿膠讓它完全溶解,待藥汁稍微冷卻後再加入雞蛋黃(因為如果太熱加入雞蛋黃會導致其凝固)。慢慢地加入雞蛋黃並攪拌均勻,確保雞蛋黃能與藥汁充分融合而不會凝結。最後,將藥汁攪拌均勻後溫服,每次服用七合,一天服三次。
少陰病,得之二、三日以上,心中煩,不得臥,黃連阿膠湯主之。此少陰傳經之熱邪,擾動少陰之氣,故以降火養陰為治,而以雞子黃引藥下達。
白話文:
少陰病,持續兩三天以上,心中煩熱,無法入睡,以黃連阿膠湯為主治。這是少陰經傳來的熱邪,擾亂了少陰之氣,因此治療原則是以降火滋陰為主,並以雞蛋黃引藥直達病竈。
6. 桃花湯(十一)
赤石脂(一斤,一半全用,一半篩末),乾薑(一兩),粳米(一升),上三味,以水七升,煮米令熟,去渣、納赤石脂末,方寸匕,溫服七合,日三服、若一服愈,余勿服。兼末服,取其留滯收澀。
白話文:
赤石脂(一斤,半斤全部使用,半斤研磨成粉末),乾薑(一兩),粳米(一升),這三種藥材,加水七升,煮米煮熟後,將米渣去除,加入研磨成粉末的赤石脂末,每次服用一調羹大小,溫服七分之一碗,一天服用三次。如果服藥一次後病症痊癒,則停止服用。同時服用研磨成粉末的藥材,取其收澀止血,避免病情惡化。
少陰病,下利,便膿血者,寒熱不調,則大腸為腐,故成膿血,與下利清穀絕不同。桃花湯主之。《本草》:赤石脂:療下利赤白。
白話文:
少陰病,出現腹瀉,大便帶有膿血,寒熱相交的情況下,說明大腸受到了侵蝕,因此形成膿血,與普通腹瀉排清穀物的情況不同。使用桃花湯治療。
《本草》:赤石脂:用於治療腹瀉,無論是赤痢還是白痢。
少陰病,二、三日至四、五日,腹痛,小便不利,下利不止,便膿血者,桃花湯主之。
白話文:
陰虛導致的疾病,發病於兩到三天到四到五天後,會有腹痛、小便困難、持續腹瀉,排出膿血的症狀。可以服用桃花湯來治療。