《傷寒論類方》~ 卷三 (2)
卷三 (2)
1. 黃連湯(六)
即半夏瀉心湯去黃芩加桂枝。
黃連,甘草(炙),乾薑,桂枝(去皮,各三兩),人參(二兩),半夏(半升,洗),大棗(十二枚,擘),上七味,以水一斗,煮取六升,去渣,溫服一升,日三夜二服。治上焦之病,服藥宜少而數。
傷寒胸中有熱,胃中有邪氣,腹中痛,欲嘔吐者,黃連湯主之。諸瀉心之法,皆治心胃之間,寒熱不調,全屬裡症。此方以黃芩易桂枝,去瀉心之名,而曰黃連湯,乃表邪尚有一分未盡,胃中邪氣,尚當外達,故加桂枝一味,以和表裡,則意無不到矣。
白話文:
黃連湯(六)
也就是半夏瀉心湯去除黃芩,再加入桂枝的方劑。
方劑組成:黃連、炙甘草、乾薑、去皮桂枝(各三兩)、人參(二兩)、半夏(半升,洗淨)、大棗(十二枚,掰開)。將以上七味藥材,用一斗水煎煮至六升,過濾掉藥渣,溫溫的服用一升,每日三次,夜間服用兩次。此方用於治療上焦的疾病,服用藥物宜少量多次。
適用於傷寒導致胸中發熱,胃中有邪氣,腹部疼痛,想嘔吐的情況。所有瀉心湯類的方劑,都治療心胃之間寒熱不調的裡症。這個方子用桂枝代替黃芩,並將藥名從瀉心湯改為黃連湯,是因為表邪還未完全消除,胃中的邪氣仍需向外宣洩,所以添加桂枝一味,以調和表裡,藥效才能完全發揮。
2. 黃芩湯(七)
黃芩(三兩),甘草(炙),芍藥(各二兩),大棗(十二枚,擘),上四味,以水一斗,煮取三升,去渣,溫服一升、日再夜一服。
白話文:
黃芩三兩,炙甘草、芍藥各二兩,大棗十二枚掰開。將以上四味藥材,用水一斗煎煮至三升,過濾掉藥渣,溫溫的服用一升,每天服用兩次,晚上服用一次。
3. 黃芩加半夏生薑湯(八)
黃芩(三兩),甘草(炙),芍藥(各二兩),半夏(半升,洗),生薑(三兩,切),大棗(十二枚,擘),上六味,以水一斗,煮取三升,去渣,溫服一升,日再夜一服。
太陽與少陽合病、自下利者,與黃芩湯;若嘔者,黃芩加半夏生薑湯主之。下利即專於治利,不雜以風寒表藥,此亦急當救里之義,若嘔,亦即兼以止嘔之藥。總之,見症施治,服藥後而本症愈,復見他症,則仍見症施治,可推而知也。
白話文:
黃芩加半夏生薑湯(八)
藥方:黃芩三兩、甘草(炙)二兩、芍藥二兩、半夏半升(洗淨)、生薑三兩(切片)、大棗十二枚(掰開)。以上六味藥材,加水一斗,煮沸後煎成三升,過濾去藥渣,溫服一升,一天服用兩次,晚上一次。
治療方法:太陽經和少陽經同時患病,並伴有腹瀉的,服用黃芩湯;如果伴有嘔吐的,則服用黃芩加半夏生薑湯。腹瀉的治療應專注於止瀉,不用再加治療風寒表證的藥物,這是因為要緊急治療內在疾病的緣故。如果伴有嘔吐,則需加入止嘔的藥物。總之,要根據實際病情用藥,服藥後原來的症狀好了,又出現其他症狀,就繼續根據新的症狀用藥,以此類推。
4. 乾薑黃連黃芩人參湯(九)
乾薑,黃連,黃芩,人參(各三兩),上四味,以水六升,煮取二升,去渣,分溫再服。
傷寒本自寒下,本症。醫復吐下之,誤治。寒格更逆吐下,若食入口即吐,乾薑黃連黃芩人參湯主之。此屬厥陰條,寒格自用乾薑,吐下自用芩連。因誤治而虛其正氣,則用人參,分途而治,無所不包,又各不相礙。古方之所以入化也。
白話文:
乾薑、黃連、黃芩、人參各三兩,用水六升煎煮至二升,去渣後分次溫服。
傷寒本是因寒邪從下焦入侵引起的,這是本病的症狀。如果醫生又用吐下法治療,那就是誤治。寒邪阻塞,導致更嚴重的嘔吐下瀉,如果病人吃東西就吐,那麼就用乾薑黃連黃芩人參湯來治療。這屬於厥陰症的範疇,寒邪阻塞用乾薑溫散,嘔吐下瀉則用黃芩、黃連清熱止瀉。由於誤治導致正氣虛弱,因此加入人參補益正氣。這種治療方法針對不同病機分別用藥,全面而又不互相干擾,這是古代方劑化裁的妙處。
5. 旋覆代赭石湯(十)
旋覆花(三兩),人參(二兩),生薑(五兩),甘草(三兩,炙),半夏(半升,洗),代赭石(一兩),大棗(十二枚,擘),上七味,以水一斗,煮取六升,去渣,再煎,取三升,溫服—升,日三服。
傷寒發汗,若吐、若下,解後,病久治多,未必皆屬誤治。心下痞硬,噫氣不除者,《靈樞·口問篇》云:寒氣客於胃,厥逆從下上散,復出於胃,故為噫。俗名噯氣。皆陰陽不和於中之故。旋覆代赭湯主之。此乃病已向愈,中有留邪,在於心胃之間,與前諸瀉心法,大約相近。
《本草》云:旋覆治結氣、脅下滿。代赭治腹中邪毒氣。加此二物以治噫,余則散痞補虛之法也。
白話文:
旋覆代赭湯(十)
旋覆花三兩、人參二兩、生薑五兩、甘草三兩(炙)、半夏半升(洗)、代赭石一兩、大棗十二枚(擘),將以上七味藥材,用一斗水煎煮,熬成六升,濾去藥渣,再煎煮一次,取三升,溫溫地服用一升,一天服用三次。
傷寒病發汗後,即使有嘔吐或腹瀉,症狀解除後,如果病程很長,治療多次仍未痊癒,也不一定都是治療方法錯誤所致。如果患者心下痞悶堅硬,且打嗝不止,這是因為寒氣入侵胃部,逆氣從下往上衝,又返回胃部,所以才會打嗝(俗稱噯氣),都是因為體內陰陽失調所引起的。旋覆代赭湯可以治療這種情況。這類患者病情其實已經好轉,但體內仍有餘邪停留在心胃之間,這與之前治療心痛的各種瀉法,大致上是相似的。
藥書記載:旋覆花能治療氣體鬱結、脅肋部脹滿;代赭石能治療腹部邪氣。方中加入這兩種藥材來治療打嗝,其餘藥物則是散除痞塊、補益虛弱的藥物。
6. 厚朴生薑甘草半夏人參湯(十一)
厚朴(半斤,炙去皮),生薑(切),半夏(洗,各半升),甘草(二兩),人參(一兩),上五味,以水一斗,煮取三升,去渣,溫服一升,日三服。
發汗後,腹脹滿者,厚朴生薑甘草半夏人參湯主之。發汗後,則邪氣已去,而猶腹脹滿,乃虛邪入腹,故以厚朴除脹滿,余則補虛助胃也。
白話文:
厚朴半斤(炙烤去皮),生薑切片,半夏半升(洗淨),甘草二兩,人參一兩,以上五味藥材,用水一斗煎煮至三升,過濾掉藥渣,溫服一升,一天服用三次。
出汗後,肚子脹滿的,可以用這個厚朴生薑甘草半夏人參湯來治療。出汗之後,邪氣已經排出,但肚子還是脹滿,這是因為虛邪入侵腹部,所以用厚朴來消除脹滿,其他藥材則是用來補虛益胃的。
7. 白虎湯類·八
8. 白虎湯(一)
知母(六兩),石膏(一斤,碎),甘草(二兩,炙),粳米(六合),上四味,以水一斗,煮,米熟湯成,火候。去渣,溫服一升,日三服。
傷寒脈浮滑,此表有熱,里有寒、此寒熱二字必倒誤。乃表有寒,里有熱也。觀下條「脈滑而厥者,里有熱也。」鑿鑿可證。《活人書》作表裡有熱,亦未穩。白虎湯主之。
傷寒脈滑而厥者,熱厥。里有熱也,白虎湯主之。
三陽合病,腹滿身重,難以轉側,口不仁而面垢,譫語遺尿,以上皆陽明熱症之在經者,以三陽統於陽明也。但身重腹滿,則似風濕,宜用朮附:面垢譫語,則似胃實,宜用承氣。此處一惑,生死立判,如何辨別,全在參觀脈症,使有顯據,方不誤投。發汗則譫語;陽從此越。
下之則額上生汗,手足逆冷。陰從此脫。若自汗出者,白虎湯主之。自汗則熱氣盛於經,非石膏不治。
按:亡陽之症有二,下焦之陽虛飛越於外,而欲上脫,則用參附等藥以回之;上焦之陽盛,逼陰於外,而欲上泄,則用石膏以收之,同一亡陽,而治法迥殊,細審之自明,否則死生立判。
白話文:
白虎湯(一)
知母六兩、石膏一斤(打碎)、炙甘草二兩、粳米六合,以上四味藥材,用一斗水煮,煮到米熟湯好,控制好火候。去除藥渣,溫熱服用一升,一天服用三次。
傷寒脈象浮滑,這是表證有熱,裡證有寒;但「表寒裡熱」才是正確的診斷,原來的「表熱裡寒」是錯誤的。觀察下一段「脈滑而厥者,里有熱也」,可以明確證明這點。《活人書》寫作表裡皆熱,也不太準確。白虎湯可以治療這個症狀。
傷寒脈象滑利且厥冷,這是熱厥,裡證有熱,白虎湯可以治療。
三陽經合病,肚子脹滿身體沉重,難以翻身,嘴巴麻木不仁,臉色污濁,說胡話尿失禁,以上都是陽明熱證在經絡上的表現,因為三陽都歸屬於陽明經。但是身體沉重肚子脹滿,又像風濕,應該用蒼朮附子;臉色污濁說胡話,又像胃氣實證,應該用承氣湯。這裡是一個關鍵點,關係到生死,如何區別,完全在於觀察脈症,要有明顯的證據,才能避免用藥錯誤。發汗會加重說胡話的症狀;因為陽氣由此而外越。
下瀉則額頭會出汗,手腳冰冷。陰氣由此而脫落。如果自汗出,則白虎湯可以治療。自汗表示熱氣盛於經絡,非用石膏不可。
按:亡陽的症狀有兩種,下焦陽氣虛弱上浮於外,想要脫離,則用人參附子等藥回補;上焦陽氣盛,逼迫陰氣外泄,想要向上脫失,則用石膏收斂。同是亡陽,但治療方法卻截然不同,仔細審察就會明白,否則就會造成生死攸關的錯誤。