《傷寒論類方》~ 卷三 (2)
卷三 (2)
1. 黃連湯(六)
即半夏瀉心湯去黃芩加桂枝。
白話文:
使用半夏瀉心湯,去掉黃芩,加入桂枝。
黃連,甘草(炙),乾薑,桂枝(去皮,各三兩),人參(二兩),半夏(半升,洗),大棗(十二枚,擘),上七味,以水一斗,煮取六升,去渣,溫服一升,日三夜二服。治上焦之病,服藥宜少而數。
白話文:
黃連、甘草(炙)、乾薑、桂枝(去皮,各三兩)、人參(二兩)、半夏(半升,洗)、大棗(十二枚,擘),以上七味,用水一斗,煮到剩下六升,去渣,溫熱喝一升,每天喝三次,晚上喝兩次。可以治療上焦的病症,服用藥物時,應該少量多次。
傷寒胸中有熱,胃中有邪氣,腹中痛,欲嘔吐者,黃連湯主之。諸瀉心之法,皆治心胃之間,寒熱不調,全屬裡症。此方以黃芩易桂枝,去瀉心之名,而曰黃連湯,乃表邪尚有一分未盡,胃中邪氣,尚當外達,故加桂枝一味,以和表裡,則意無不到矣。
白話文:
傷寒時,胸中有熱火,胃中有邪氣侵襲,腹部疼痛,想要嘔吐的,適合服用黃連湯。各種瀉心湯藥,都用於治療心胃之間寒熱不調的病症,全屬於內科病症。此方中用黃芩取代桂枝,去掉瀉心的名稱,改稱黃連湯,說明表邪還有一分未完全祛除,胃中邪氣,尚應從外部宣洩出去,因此加用桂枝一味,以調和表裡,這樣就無所不到了。
2. 黃芩湯(七)
黃芩(三兩),甘草(炙),芍藥(各二兩),大棗(十二枚,擘),上四味,以水一斗,煮取三升,去渣,溫服一升、日再夜一服。
白話文:
黃芩(180克),甘草(先烤過的,120克),芍藥(各120克),大棗(12顆,掰開),以上四種藥材,用水一斗(約10升)煮到剩下三升,濾掉渣滓,溫熱後,早晚各喝一升藥湯。
3. 黃芩加半夏生薑湯(八)
黃芩(三兩),甘草(炙),芍藥(各二兩),半夏(半升,洗),生薑(三兩,切),大棗(十二枚,擘),上六味,以水一斗,煮取三升,去渣,溫服一升,日再夜一服。
白話文:
黃芩(150克),炙甘草,芍藥(各100克),半夏(250克,洗淨),生薑(150克,切片),大棗(12枚,掰開)以上六種藥材,配以一斗水(約2000毫升),煎煮至三升(約1500毫升),去掉藥渣,溫熱後服用一升(約500毫升),每天早上一次,晚上再服用一次。
太陽與少陽合病、自下利者,與黃芩湯;若嘔者,黃芩加半夏生薑湯主之。下利即專於治利,不雜以風寒表藥,此亦急當救里之義,若嘔,亦即兼以止嘔之藥。總之,見症施治,服藥後而本症愈,復見他症,則仍見症施治,可推而知也。
白話文:
太陽病和少陽病同時發作,出現腹瀉的,用黃芩湯治療;如果出現嘔吐的,用加了半夏和生薑的黃芩湯治療。腹瀉的治療專注於止瀉,不加入治療風寒表證的藥物,這是緊急救治裡腸的道理。如果嘔吐,則同時加入止嘔的藥物。總之,根據症狀用藥,服藥後本症狀痊癒,再出現其他症狀,則仍根據症狀用藥,可以推而廣之。
4. 乾薑黃連黃芩人參湯(九)
乾薑,黃連,黃芩,人參(各三兩),上四味,以水六升,煮取二升,去渣,分溫再服。
白話文:
將乾薑、黃連、黃芩、人參(每種各三兩)放入六升水中煮,等到水量剩兩升時,濾去藥渣,將藥湯分次溫熱服用。
傷寒本自寒下,本症。醫復吐下之,誤治。寒格更逆吐下,若食入口即吐,乾薑黃連黃芩人參湯主之。此屬厥陰條,寒格自用乾薑,吐下自用芩連。因誤治而虛其正氣,則用人參,分途而治,無所不包,又各不相礙。古方之所以入化也。
白話文:
傷寒原本就是寒氣從腸胃排出。這是一種基本症狀。醫生如果重複使用催吐、瀉藥,就是誤治。如果寒氣阻塞,更會引發逆吐、瀉下;如果食物一入口就吐,可以用乾薑、黃連、黃芩、人參湯治療。這屬於厥陰證候,寒氣阻塞可以用乾薑治療,吐瀉可以用黃芩、黃連治療。如果因為誤治而導致正氣虛弱,就使用人參,分別治療,無所遺漏,而且互不影響。這就是古方之所以成為經典的原因。
5. 旋覆代赭石湯(十)
旋覆花(三兩),人參(二兩),生薑(五兩),甘草(三兩,炙),半夏(半升,洗),代赭石(一兩),大棗(十二枚,擘),上七味,以水一斗,煮取六升,去渣,再煎,取三升,溫服—升,日三服。
白話文:
旋覆花(150克),人參(100克),生薑(250克),甘草(150克,炒過),半夏(250克,洗淨),代赭石(50克),大棗(12枚,掰開)
將以上七種藥材放入一斗水(約1500毫升)中煮沸,煮至剩餘六升(約750毫升),過濾掉藥渣。
再將湯汁煎煮,取三升(約375毫升),溫服一杯(約125毫升),每日服用三次。
傷寒發汗,若吐、若下,解後,病久治多,未必皆屬誤治。心下痞硬,噫氣不除者,《靈樞·口問篇》云:寒氣客於胃,厥逆從下上散,復出於胃,故為噫。俗名噯氣。皆陰陽不和於中之故。旋覆代赭湯主之。此乃病已向愈,中有留邪,在於心胃之間,與前諸瀉心法,大約相近。
《本草》云:旋覆治結氣、脅下滿。代赭治腹中邪毒氣。加此二物以治噫,余則散痞補虛之法也。
白話文:
治療傷寒時如果使用了發汗、催吐或瀉下等療法,在病情得到緩解後,即便經過長時間的治療,也不能一概認為都是治療失當。如果患者仍然感到胸口悶硬、頻頻打嗝不止,《靈樞·口問篇》提到:這是因為寒氣侵入胃部,導致氣機逆亂向上散發,再次影響到胃,所以會出現打嗝的症狀。這種現象在民間通常被稱為噯氣。這些症狀的根本原因都是由於體內陰陽失調。對於這種情況,可以使用「旋覆代赭湯」來治療。這表示疾病已經趨於康復,但是體內還殘留了一些邪氣,主要集中在心臟和胃部之間,這種情況與先前用來治療胃部問題的方法大致相似。
根據《本草》記載:旋覆花能用於治療氣滯、脅肋脹滿;代赭石可用來治療腹中異常氣血的問題。因此,在這個方子中加入這兩種藥材來治療打嗝,而其他成分則主要是用來散除胸脘痞滿及補益虛弱的身體。
6. 厚朴生薑甘草半夏人參湯(十一)
厚朴(半斤,炙去皮),生薑(切),半夏(洗,各半升),甘草(二兩),人參(一兩),上五味,以水一斗,煮取三升,去渣,溫服一升,日三服。
白話文:
厚朴(300公克,炙烤並去除外皮),生薑(切片),半夏(清洗,各250公克),甘草(100公克),人參(50公克),以上五種藥材以一斗水(約1500毫升)燉煮,取三升湯汁(約1800毫升),濾去渣滓,溫服一升(約600毫升),每日三次。
發汗後,腹脹滿者,厚朴生薑甘草半夏人參湯主之。發汗後,則邪氣已去,而猶腹脹滿,乃虛邪入腹,故以厚朴除脹滿,余則補虛助胃也。
白話文:
發汗之後,腹部脹滿的人,可以服用厚朴、生薑、甘草、半夏、人參湯來治療。發汗後,邪氣已經排出,但腹部仍然脹滿,這是因為虛弱的邪氣進入腹中,因此用厚朴來消除脹滿,其他藥物則用來補虛助胃。
7. 白虎湯(一)
知母(六兩),石膏(一斤,碎),甘草(二兩,炙),粳米(六合),上四味,以水一斗,煮,米熟湯成,火候。去渣,溫服一升,日三服。
白話文:
知母(360克),石膏(600克,敲碎),炙甘草(120克),粳米(3.6升),以上四種藥材,加水約5000毫升煮,煮到米熟湯成,濾掉藥渣,趁溫熱時服下約600毫升,一天服用三次。
傷寒脈浮滑,此表有熱,里有寒、此寒熱二字必倒誤。乃表有寒,里有熱也。觀下條「脈滑而厥者,里有熱也。」鑿鑿可證。《活人書》作表裡有熱,亦未穩。白虎湯主之。
傷寒脈滑而厥者,熱厥。里有熱也,白虎湯主之。
白話文:
如果患者患有傷寒且脈象浮滑,這表示表面似乎有熱象,但實際上體內有寒象;但這裡提到的「表有熱,裏有寒」應該是文字上的錯誤。正確的理解應是表面有寒象,體內有熱象。我們可以參考後面的條文「脈象滑而且四肢厥冷的,顯示體內有熱象」來確認這個解釋。《活人書》中將此描述為表裡都有熱象,這樣的說法並不完全準確。對於這種情況,適用的治療方劑是白虎湯。
如果患者患有傷寒且脈象滑又伴有四肢厥冷,這是因為體內的熱所導致的厥冷現象,顯示體內有熱象,應該使用白虎湯來治療。
三陽合病,腹滿身重,難以轉側,口不仁而面垢,譫語遺尿,以上皆陽明熱症之在經者,以三陽統於陽明也。但身重腹滿,則似風濕,宜用朮附:面垢譫語,則似胃實,宜用承氣。此處一惑,生死立判,如何辨別,全在參觀脈症,使有顯據,方不誤投。發汗則譫語;陽從此越。
下之則額上生汗,手足逆冷。陰從此脫。若自汗出者,白虎湯主之。自汗則熱氣盛於經,非石膏不治。
白話文:
當三條陽經(太陽、陽明、少陽)同時發生病變時,會出現腹部脹滿、身體沉重,翻身困難的情況,還會有口脣無味、臉部污垢多、胡言亂語、尿失禁等症狀。這些都是屬於陽明經的熱症,因為三條陽經都歸屬於陽明經。但是,如果只有身體沉重和腹部脹滿,看起來像是風濕的症狀,應該使用附子和白朮治療;若是臉部污垢多且胡言亂語,看起來像是胃中有實熱,應該使用承氣湯來治療。這裡有一個容易混淆的地方,對於診斷的正確與否,會直接影響到病人的生死。如何區分這些症狀,完全取決於仔細地觀察脈象和其他症狀,找出明顯的證據,才能避免錯誤的治療。如果使用發汗的方法,病人可能會開始胡言亂語,這是因為陽氣因此散失。如果使用瀉下的方法,病人額頭會冒汗,四肢冰冷,這是因為陰液因此流失。如果病人自己就已經出汗,應該使用白虎湯來治療。自行出汗表示體內熱氣旺盛,這種情況下,非得使用石膏(作為藥物成分)不可。
按:亡陽之症有二,下焦之陽虛飛越於外,而欲上脫,則用參附等藥以回之;上焦之陽盛,逼陰於外,而欲上泄,則用石膏以收之,同一亡陽,而治法迥殊,細審之自明,否則死生立判。
白話文:
注意:關於陽氣枯竭的疾病有兩種情況:
- 下焦陽氣虛弱,飛揚到體外,有向上脫出的趨勢,此時可以使用人參、附子等藥物來調回陽氣。
- 上焦陽氣旺盛,逼迫陰氣向外,有向上發散的趨勢,此時可以使用石膏來收斂陽氣。
雖然這兩種情況都是陽氣枯竭,但治療方法截然不同,要仔細辨別,否則會直接影響生死。