《傷寒貫珠集》~ 卷八·厥陰篇 (6)
卷八·厥陰篇 (6)
1. 厥陰溫法十條
傷寒脈微而厥。至七八日。膚冷。其人躁無暫安時者。此為臟厥。非蛔厥也。蛔厥者。其人當吐蛔。今病者靜而復時煩。此為臟寒。蛔上入膈。故煩。須臾復止。得食而嘔。又煩者。蛔聞食臭出。其人當自吐蛔。蛔厥者。烏梅丸主之。又主久痢。
傷寒脈微而厥。寒邪中於陰也。至七八日。身不熱而膚冷。則其寒邪未變可知。乃其人躁無暫安時者。此為臟厥發躁。陽氣欲絕。非為蛔厥也。蛔厥者。蛔動而厥。其人亦躁。但蛔靜則躁亦自止。蛔動則時復自煩。非若臟寒之躁無有暫安時也。然蛔之所以時動而時靜者。何也。
蛔性喜溫。臟寒則蛔不安而上膈。蛔喜得食。臟虛則蛔復上而求食。甚則嘔吐。涎液從口中出。按古云、蛔得甘則動。得苦則安。又曰、蛔聞酸則靜。得辛熱則止。故以烏梅之酸。連柏之苦。薑、辛、歸、附、椒、桂之辛。以安蛔溫臟而止其厥逆。加人參者。以蛔動中虛。故以之安中而止吐。
且以御冷熱諸藥之悍耳。
烏梅丸方
烏梅(三百個),黃連(一斤),乾薑(十兩),細辛,附子(炮),桂枝,人參,黃柏(各六兩),當歸,蜀椒(各四兩)
上十味。異搗篩。合治之。以苦酒漬烏梅一宿。去核。蒸之五升米下。飯熟搗成泥。和藥令相得。內臼中。與蜜杵二千下。丸如桐子大。先食飲服十丸。日三服。稍加至二十丸。禁生冷滑物臭食等。乾嘔吐涎沫。頭痛者。吳茱萸湯主之。
乾嘔吐涎沫者。厥陰寒邪上攻陽明也。頭痛者。厥陰之脈上出額。與督脈會於巔。寒氣隨經上入於頭。故痛也。然頭者諸陽之會。以陰邪而得干之。其陽不振甚矣。故以吳茱萸辛熱。入厥陰散寒邪為君。生薑辛溫。和胃止嘔吐為臣。人參、大棗甘溫。助正氣養陽氣為佐也。
手足厥寒。脈細欲絕者。當歸四逆湯主之。若其人內有久寒者。宜當歸四逆加吳茱萸生薑湯主之。手足厥寒。脈微欲絕者。陽之虛也。宜四逆輩。脈細欲絕者。血虛不能溫於四末。並不能榮於脈中也。夫脈為血之府。而陽為陰之先。故欲續其脈。必益其血。欲益其血。必溫其經。
方用當歸、芍藥之潤以滋之。甘草、大棗之甘以養之。桂枝、細辛之溫以行之。而尤藉通草之入經通脈。以續其絕而止其厥。若其人內有久寒者。必加吳茱萸、生薑之辛以散之。而尤藉清酒之濡經浹脈。以散其久伏之寒也。
當歸四逆湯方
當歸(三兩),桂枝(三兩),芍藥(三兩),細辛(三兩),通草(二兩),甘草(二兩炙),大棗(二十五枚擘一法十二枚)
上七味。以水八升。煮取三升。去滓。溫服一升。日三服。
當歸四逆加吳茱萸生薑湯方
當歸(三兩),桂枝(三兩),芍藥(三兩),細辛(三兩),通草(二兩),甘草(二兩炙),大棗(二十五枚),吳茱萸(二升),生薑(半斤切)
白話文:
厥陰溫法十條
傷寒病症脈象微弱且厥冷,持續五六七天,皮膚冰冷,病人躁動不安,一刻也靜不下來,這是臟腑厥冷,而非蛔蟲引起的厥冷。蛔蟲引起的厥冷,病人會嘔吐蛔蟲。現在這個病人雖然平靜,但時常煩躁不安,這是臟腑寒冷的表現。蛔蟲跑到膈肌上方,所以才煩躁,一會兒又好了;吃了東西就嘔吐,然後又煩躁,這是因為蛔蟲聞到食物的味道就出來了,這種病人應該會自己吐出蛔蟲。蛔蟲引起的厥冷,可用烏梅丸治療,也能治療久痢。
傷寒病症脈象微弱且厥冷,寒邪侵犯了陰經。五六七天後,身體不發熱但皮膚冰冷,說明寒邪還沒有轉化,病人躁動不安,一刻也靜不下來,這是臟腑厥冷導致的躁動,陽氣將要衰竭,並非蛔蟲引起的厥冷。蛔蟲引起的厥冷,是蛔蟲活動導致厥冷,病人也會躁動,但蛔蟲靜止時,躁動也會停止;蛔蟲活動時,則又會煩躁,不像臟腑寒冷引起的躁動那樣一刻也停不下來。那麼,蛔蟲為什麼時而活動時而靜止呢?
蛔蟲喜歡溫暖的環境,臟腑寒冷,蛔蟲就會不安,跑到膈肌上方;蛔蟲喜歡吃東西,臟腑虛弱,蛔蟲就會又跑到上面來尋找食物,嚴重時會嘔吐,口水從口中流出。古書上說,蛔蟲遇到甜的就會動,遇到苦的就會安靜;又說,蛔蟲聞到酸的就會靜止,遇到辛辣溫熱的東西就會停止活動。所以用烏梅的酸味,黃柏的苦味,以及薑、細辛、附子、桂枝、蜀椒的辛辣溫熱之性,來安撫蛔蟲,溫暖臟腑,停止厥逆;加入人參,是因為蛔蟲活動導致中氣虛弱,所以用它來安撫中氣,止嘔。
這些藥物都是用來抵禦寒熱等各種藥物峻猛之性的。
烏梅丸方
烏梅(三百個),黃連(一斤),乾薑(十兩),細辛,附子(炮製),桂枝,人參,黃柏(各六兩),當歸,蜀椒(各四兩)
以上十味藥材,分別搗碎過篩,混合研磨。用苦酒浸泡烏梅一夜,去除核,然後蒸煮,加入五升米飯,飯熟後搗成泥,與藥材混合均勻,放入臼中,加蜜研磨二千次,製成如桐子大小的藥丸。飯前服用十丸,一日三次,逐漸增加到二十丸。忌食生冷滑膩的食物及臭味食物等。
乾嘔、吐涎沫、頭痛者,用吳茱萸湯治療。
乾嘔、吐涎沫,是厥陰寒邪上犯陽明經;頭痛,是因為厥陰經脈上行於額部,與督脈在頭頂會合,寒邪循經上行入頭,所以疼痛。然而頭部是諸陽之會,被陰邪所侵犯,陽氣就會衰弱得很厲害,所以用辛溫的吳茱萸入厥陰經散寒邪為君藥;生薑辛溫,和胃止嘔為臣藥;人參、大棗甘溫,補益正氣、溫養陽氣為佐藥。
手足厥冷,脈象細弱將絕者,用當歸四逆湯治療。如果病人內有久寒,宜用當歸四逆加吳茱萸生薑湯治療。手足厥冷,脈象微弱將絕,是陽氣虛弱的表現,宜用四逆類的方劑。脈象細弱將絕,是血液虛弱,不能溫煦四肢,也不能滋養脈絡。脈絡是血液的住所,陽氣是陰氣的先導,所以要恢復脈象,必須滋補血液;要滋補血液,必須溫通經絡。
方劑中用當歸、芍藥的滋潤來滋養血液;用甘草、大棗的甘味來滋養身體;用桂枝、細辛的溫性來溫通經絡;尤其依靠通草入經通絡,來恢復衰竭的脈象,止住厥冷。如果病人內有久寒,必須加入吳茱萸、生薑的辛溫之性來散寒;尤其藉助清酒來濡潤經絡,以散寒邪。
當歸四逆湯方
當歸(三兩),桂枝(三兩),芍藥(三兩),細辛(三兩),通草(二兩),甘草(二兩,炙甘草),大棗(二十五枚,擘開,相當於十二枚完整的大棗)
以上七味藥材,用八升水煎煮,取三升藥液,過濾去渣,溫服一升,一日三次。
當歸四逆加吳茱萸生薑湯方
當歸(三兩),桂枝(三兩),芍藥(三兩),細辛(三兩),通草(二兩),甘草(二兩,炙甘草),大棗(二十五枚),吳茱萸(二升),生薑(半斤,切片)